That leadership must be characterized by frank and honest recognition of the impact of AIDS on our societies and the steps that must be taken in response. |
Эти руководители должны честно и откровенно признать серьезность последствий СПИДа для общества и необходимость принятия мер реагирования. |
The area of young people, where UNFPA is the designated UNAIDS convening agency, provides multiple examples where UNFPA is strengthening the response at all levels. |
В области оказания помощи молодежи, в которой ЮНФПА является координирующим учреждением, назначенным ЮНЭЙДС, имеется множество примеров укрепления мер реагирования ЮНФПА на всех уровнях. |
It is to ensure an appropriate and coordinated response by the international community to post-conflict situations, and to ensure a return to lasting peace. |
Она заключается в обеспечении надлежащих и скоординированных мер реагирования международного сообщества на постконфликтные ситуации и в обеспечении гарантий возвращения к прочному миру. |
The Conference was held at a time when concerns over the respect for international humanitarian law and effectiveness of the international response to humanitarian disasters have been raised at the highest levels. |
Конференция проходила в то время, когда обеспокоенность по поводу соблюдения норм международного гуманитарного права и эффективности международных мер реагирования на гуманитарные кризисы достигла самого высокого уровня. |
There may be both positive and negative impacts arising from the implementation of response measures, and it is important to assess the net impact on a given economy. |
Осуществление мер реагирования может приводить как к позитивному, так и к негативному воздействию, и важно проводить оценку чистого воздействия на ту или иную экономику. |
The potential adverse effects that climate change may cause to some of the critically important agriculture and tourism resources, as well as the possible impacts of response measures on demand for fossil fuel exports, are added reasons for the pursuit of economic diversification. |
Потенциальные неблагоприятные последствия изменения климата для некоторых важнейших видов сельскохозяйственных ресурсов и туризма, а также возможное воздействие мер реагирования на спрос на экспорт ископаемого топлива являются дополнительными причинами, обусловливающими необходимость поведения диверсификации экономики. |
For the first time, UNDG met daily with the members of the Executive Committee for Humanitarian Affairs and the Inter-Agency Standing Committee to ensure a fully consolidated, comprehensive response. |
Впервые ГООНВР стала проводить ежедневные совещания с членами Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам и Межучрежденческого постоянного комитета, с тем чтобы обеспечить принятие полностью всеобъемлющих мер реагирования. |
Minimizing adverse effects of the implementation of response measures on international trade, and social, environmental and economic impacts on developing country Parties identified in Article 4.8 and 4.9 of the Convention. |
Снижение негативного воздействия мер реагирования на международную торговлю и социальных, экологических и экономических последствий для развивающихся стран-Сторон, указанных в пунктах 8 и 9 статьи 4 Конвенции. |
Some gaps also remain in the assessment of the social, economic and environmental impacts of the implementation of response measures, particularly in relation to uncertainties in determining the baselines. |
По-прежнему имеются некоторые пробелы в информации, касающейся оценки социально-экономического и экологического воздействия мер реагирования, в частности в связи с аспектами неопределенности при определении исходных условий. |
The impact of the implementation of response measures will affect developing country Parties through changes in the terms of trade, changes in income levels, and shifts in international capital flows. |
Воздействие мер реагирования будет проявляться в развивающихся странах-Сторонах в изменении условий торговли, уровней дохода и объема поступающего в страну иностранного капитала. |
In terms of conceptual or methodological challenges, in order to determine the impact of response measures it is necessary to compare current economic conditions with those of an idealized world in which no measures are undertaken. |
Что касается концептуальных или методологических задач, то для определения воздействия мер реагирования необходимо проводить сопоставление существующих экономических условий с условиями, которые существовали бы в случае непринятия мер. |
To this end, it was suggested that a specific chapter in the fourth assessment report of the IPCC could be dedicated to analysing ways to minimize the impact of response measures on developing countries. |
С учетом этого было предложено включить в четвертый доклад МГЭИК об оценке специальную главу, посвященную анализу путей сведения к минимуму воздействия мер реагирования на развивающиеся страны. |
Therefore, pillar three encompasses, in addition to more robust steps, a wide range of non-coercive and non-violent response measures under Chapters VI and VIII of the Charter. |
Поэтому компонентом три, помимо более решительных действий, предусматривается широкий круг мер реагирования, непринудительного и ненасильственного характера, которые указаны в главах VI и VIII Устава. |
After noting that Europe had made significant progress towards achieving sustainable forest management, he suggested that SFM was key to the response of the forest sector to climate change. |
Отметив большой прогресс, достигнутый Европой в деле обеспечения устойчивого лесопользования, он заявил, что УЛП является ключевым элементом мер реагирования лесного сектора на изменение климата. |
Mr. President, we welcome your country's decision to convene a public debate on the strengthening of the response of the United Nations to violence against women in conflict situations. |
Г-н Председатель, мы приветствуем решение Вашей страны о проведении открытой дискуссии по вопросам усиления мер реагирования Организации Объединенных Наций на факты насилия в отношении женщин в ситуациях конфликтов. |
The mission also recommended the continued collection of data and information on the specific manifestations of the small arms problem throughout the region in order to facilitate the formulation of a comprehensive, integrated and coordinated response. |
Миссия также рекомендовала продолжать сбор данных и информации о конкретных проявлениях проблемы стрелкового оружия в регионе в целях содействия принятию всеобъемлющих, комплексных и скоординированных мер реагирования. |
There is strong agreement that, at a minimum, the following building blocks would need to form part of such a response in some manner: Mitigation; Adaptation; Technology; Investment and finance. |
Было достигнуто широкое согласие в отношении того, что частью таких мер реагирования как минимум должны быть следующие основные элементы: d) инвестиции и финансовые средства. |
As was the case in 1994, the Government's response is hampered by the problem of excessive centralization, with the result that national policy does not always correspond to the needs of particular regions. |
Как и в 1994 году, осуществлению мер реагирования, принимаемых правительством, препятствует проблема чрезмерной централизации, в результате чего национальная политика не во всех случаях соответствует интересам конкретных районов. |
Although the complexity of the epidemic has far exceeded all expectations, we have come to recognize that there is a relationship between the basic dynamics of the epidemic and that an effective response needs to tackle three things. |
Хотя эпидемия по степени своей сложности превысила все ожидания, мы пришли к осознанию наличия взаимосвязи между основной динамикой развития эпидемии и необходимостью принятия эффективных мер реагирования в отношении трех аспектов. |
It calls on them urgently to do so, in order to maintain the universality of response which the threat of terrorism and the implementation of resolution 1373 require. |
Он призывает их безотлагательно сделать это, с тем чтобы сохранять всеобщий характер мер реагирования, необходимых в связи с угрозой терроризма и для осуществления резолюции 1373. |
In conclusion, I would recall the central role my country ascribes to the United Nations in providing a comprehensive, universal response to the threat of terrorism. |
В заключение я хотел бы напомнить о том, что моя страна отводит центральную роль Организации Объединенных Наций в осуществлении комплексных всеобщих мер реагирования на угрозу терроризма. |
The stated intention of certain researchers and laboratories to attempt the reproductive cloning of human beings underlines how crucial it is for the international community to develop an effective response to this challenge. |
Выраженное некоторыми исследователями и лабораториями намерение попытаться осуществить клонирование человека в целях воспроизводства подчеркивает жизненную важность выработки международным сообществом эффективных мер реагирования на этот вызов. |
The safety and security of the personnel was an area of critical concern and must be taken into account at all stages of the work of a peacekeeping mission, from planning to contingency response. |
Важное значение имеют вопросы охраны и безопасности персонала, которые следует рассматривать на всех этапах деятельности миротворческой миссии - от ее планирования до принятия мер реагирования в случае чрезвычайных обстоятельств. |
This commitment has led Ecuador to be chosen as an example for the implementation of innovative models, with the goal of optimizing the assistance and the quality of the country's response. |
Такая приверженность привела к тому, что Эквадор был избран в качестве примера для осуществления новаторских моделей, с целью оптимизации помощи и эффективности мер реагирования нашей страны. |
In that regard, and using the language of the Declaration of Commitment, my delegation would like to reiterate that prevention must be the mainstay of our response. |
В этой связи, используя формулировку Декларации о приверженности, моя делегация хотела бы вновь подтвердить, что профилактика должна быть основой наших мер реагирования. |