Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Мер реагирования

Примеры в контексте "Response - Мер реагирования"

Примеры: Response - Мер реагирования
The global task team report makes strong recommendations for accelerating and strengthening the response to HIV/AIDS, aimed at multilateral institutions and the international community, developing country governments and national stakeholders. В докладе глобальной целевой группы содержатся настоятельные рекомендации об ускорении принятия и укреплении мер реагирования на проблему ВИЧ/СПИДа, ориентированные на многосторонние учреждения и международное сообщество, правительства развивающихся стран и национальные заинтересованные стороны.
As a response to the regional emergency caused by Hurricane Mitch in October 1998, the Government implemented a relief plan to provide emergency assistance to the victims. В качестве мер реагирования на региональную чрезвычайную ситуацию, вызванную ураганом "Митч" в октябре 1998 года, правительство осуществило план оказания чрезвычайной помощи пострадавшим.
The importance of taking prompt and effective response measures also applied to States that had been, or might be, affected by the transboundary damage. Положение о важности принятия быстрых и эффективных мер реагирования может касаться также и государств, которым был или может быть причинен трансграничный ущерб.
The work of the Ad Hoc Committee and the Working Group established by General Assembly resolution 51/210 made an important contribution to the formulation of a joint response to terrorism. Работа Специального комитета и Рабочей группы, учрежденных в соответствии с резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, стала важным вкладом в разработку общих мер реагирования на терроризм.
Our early intervention should lead to a recognition of the human rights dimensions of the situation and ensure that an effective human rights response is developed and implemented. Наше скорейшее вмешательство должно привести к признанию правозащитных аспектов ситуации и обеспечить разработку и осуществление эффективных мер реагирования.
Local actors are essential to successful response coordination, yet local government structures do not always have sufficient resources to perform such coordination tasks. Местные субъекты существенно необходимы для успешной координации мер реагирования, хотя местные органы управления не всегда располагают достаточными ресурсами для выполнения таких координационных задач.
We applaud initial efforts in that area and believe that, together, we can enhance the international response to meet needs in those critical sectors. Мы приветствуем первоначальные усилия в этой области и считаем, что совместными усилиями мы сможем повысить уровень международных мер реагирования на потребности, имеющиеся в этих важнейших секторах.
Furthermore, the way in which humanitarian crisis response is funded affects the system's ability to react promptly, effectively and in a principled and impartial manner. Кроме того, существующий механизм финансирования мер реагирования на гуманитарные кризисы сказывается на способности системы реагировать быстро, эффективно, а также на принципиальной и объективной основе.
It proposes a range of policy response options related to the following key findings: В нем предлагается целый ряд директивных вариантов принятия мер реагирования, связанных со следующими основными выводами:
B. Strengthening the international response and В. Активизация мер реагирования на международном
We recognize that addressing and improving the response of the international community to humanitarian crises is not simply a matter of financing alone. Мы признаем, что рассмотрение и совершенствование мер реагирования международного сообщества на гуманитарные кризисы заключаются не только в финансировании, как таковом.
That declaration reminds us that the threats and challenges facing the world require a collective understanding and a collective response. Эта декларация напоминает нам о том, что угрозы и вызовы требуют коллективного понимания и коллективных мер реагирования.
6.4.1 An integrated workforce strategy is being implemented which enhances the speed and effectiveness of organizational response and better meets the needs of the organization and aspirations of staff. 6.4.1 Осуществление интегрированной кадровой стратегии, предполагающей повышение оперативности и эффективности принимаемых организацией мер реагирования и более полное удовлетворение потребностей организации и устремлений персонала.
The early experience of implementing this approach suggests that where there is capacity to demonstrate cluster leadership, the approach can potentially contribute to improved decision-making and response by humanitarian actors. Первый опыт осуществления такого подхода позволяет говорить о том, что при наличии потенциала обеспечения кластерного руководства этот подход может содействовать повышению эффективности принятия решений и мер реагирования участниками гуманитарной деятельности.
The process of the creation of disaster-response teams for providing a specialized response has started, and equipment and training needs are being considered. Начался процесс создания групп реагирования в случае стихийных бедствий для принятия специальных мер реагирования и проводится оценка потребностей в оборудовании и обучении.
Prevention must be the mainstay of our response Предотвращение должно быть основой наших мер реагирования
(b) More timely and better coordination of the response to the countries affected by a disaster Ь) Более своевременная и действенная координация мер реагирования в интересах стран, затронутых стихийным бедствием
However, the United Nations system has increasingly been called upon to work with Member States to develop an integrated response to the threat of armed conflicts. Тем не менее, системе Организации Объединенных Наций все чаще приходится взаимодействовать с государствами-членами в разработке комплексных мер реагирования на угрозу вооруженных конфликтов.
It is a well-known fact that the effects of such disasters can be considerably mitigated by early warning and rapid response. Общеизвестным фактом является то, что последствия таких стихийных бедствий можно значительно смягчить путем раннего предупреждения и осуществления оперативных мер реагирования.
To encourage a definitive change of direction and coordinate a joint response, on 9 January has become the "sustainable network" a representative platform for all concerned civil society sectors. В целях содействия окончательному изменению направления и координации совместных мер реагирования, 9 января стало "устойчивое сети" представитель платформы для всех заинтересованных секторов гражданского общества.
Recognizing the concept of common but differentiated responsibilities, he underscored the need to develop a meaningful global response to the threat posed by global warming. Признавая концепцию общих и в то же время дифференцированных обязанностей, оратор подчеркивает необходимость разработки конструктивных глобальных мер реагирования на угрозу, связанную с глобальным потеплением.
Recognizes the unique, extraordinary and complex character of the present situation in Bosnia and Herzegovina, requiring an exceptional response; признает уникальный, чрезвычайный и сложный характер нынешней ситуации в Боснии и Герцеговине, требующий исключительных мер реагирования;
Parties are undertaking a large number of specific research activities related to vulnerability assessments and options for adaptation, analysis of response measures, and inventories. Стороны проводят многочисленные конкретные исследования, касающиеся оценки уязвимости и разработки вариантов адаптации, анализа мер реагирования и составления кадастров.
Notes further that [very] considerable uncertainties exist regarding the impact of the implementation of response measures; З. отмечает далее, что [очень] значительная неопределенность существует в отношении последствий осуществления мер реагирования;
Institutionally, he has sought to engage with agencies at the global and country levels to improve systematic analysis and response to the protection needs of IDPs. На институциональной основе он стремился взаимодействовать с учреждениями на глобальном и страновом уровнях в целях улучшения систематического анализа и мер реагирования на потребность в защите внутренне перемещенных лиц.