| The global task team report makes strong recommendations for accelerating and strengthening the response to HIV/AIDS, aimed at multilateral institutions and the international community, developing country governments and national stakeholders. | В докладе глобальной целевой группы содержатся настоятельные рекомендации об ускорении принятия и укреплении мер реагирования на проблему ВИЧ/СПИДа, ориентированные на многосторонние учреждения и международное сообщество, правительства развивающихся стран и национальные заинтересованные стороны. |
| As a response to the regional emergency caused by Hurricane Mitch in October 1998, the Government implemented a relief plan to provide emergency assistance to the victims. | В качестве мер реагирования на региональную чрезвычайную ситуацию, вызванную ураганом "Митч" в октябре 1998 года, правительство осуществило план оказания чрезвычайной помощи пострадавшим. |
| The importance of taking prompt and effective response measures also applied to States that had been, or might be, affected by the transboundary damage. | Положение о важности принятия быстрых и эффективных мер реагирования может касаться также и государств, которым был или может быть причинен трансграничный ущерб. |
| The work of the Ad Hoc Committee and the Working Group established by General Assembly resolution 51/210 made an important contribution to the formulation of a joint response to terrorism. | Работа Специального комитета и Рабочей группы, учрежденных в соответствии с резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, стала важным вкладом в разработку общих мер реагирования на терроризм. |
| Our early intervention should lead to a recognition of the human rights dimensions of the situation and ensure that an effective human rights response is developed and implemented. | Наше скорейшее вмешательство должно привести к признанию правозащитных аспектов ситуации и обеспечить разработку и осуществление эффективных мер реагирования. |
| Local actors are essential to successful response coordination, yet local government structures do not always have sufficient resources to perform such coordination tasks. | Местные субъекты существенно необходимы для успешной координации мер реагирования, хотя местные органы управления не всегда располагают достаточными ресурсами для выполнения таких координационных задач. |
| We applaud initial efforts in that area and believe that, together, we can enhance the international response to meet needs in those critical sectors. | Мы приветствуем первоначальные усилия в этой области и считаем, что совместными усилиями мы сможем повысить уровень международных мер реагирования на потребности, имеющиеся в этих важнейших секторах. |
| Furthermore, the way in which humanitarian crisis response is funded affects the system's ability to react promptly, effectively and in a principled and impartial manner. | Кроме того, существующий механизм финансирования мер реагирования на гуманитарные кризисы сказывается на способности системы реагировать быстро, эффективно, а также на принципиальной и объективной основе. |
| It proposes a range of policy response options related to the following key findings: | В нем предлагается целый ряд директивных вариантов принятия мер реагирования, связанных со следующими основными выводами: |
| B. Strengthening the international response and | В. Активизация мер реагирования на международном |
| We recognize that addressing and improving the response of the international community to humanitarian crises is not simply a matter of financing alone. | Мы признаем, что рассмотрение и совершенствование мер реагирования международного сообщества на гуманитарные кризисы заключаются не только в финансировании, как таковом. |
| That declaration reminds us that the threats and challenges facing the world require a collective understanding and a collective response. | Эта декларация напоминает нам о том, что угрозы и вызовы требуют коллективного понимания и коллективных мер реагирования. |
| 6.4.1 An integrated workforce strategy is being implemented which enhances the speed and effectiveness of organizational response and better meets the needs of the organization and aspirations of staff. | 6.4.1 Осуществление интегрированной кадровой стратегии, предполагающей повышение оперативности и эффективности принимаемых организацией мер реагирования и более полное удовлетворение потребностей организации и устремлений персонала. |
| The early experience of implementing this approach suggests that where there is capacity to demonstrate cluster leadership, the approach can potentially contribute to improved decision-making and response by humanitarian actors. | Первый опыт осуществления такого подхода позволяет говорить о том, что при наличии потенциала обеспечения кластерного руководства этот подход может содействовать повышению эффективности принятия решений и мер реагирования участниками гуманитарной деятельности. |
| The process of the creation of disaster-response teams for providing a specialized response has started, and equipment and training needs are being considered. | Начался процесс создания групп реагирования в случае стихийных бедствий для принятия специальных мер реагирования и проводится оценка потребностей в оборудовании и обучении. |
| Prevention must be the mainstay of our response | Предотвращение должно быть основой наших мер реагирования |
| (b) More timely and better coordination of the response to the countries affected by a disaster | Ь) Более своевременная и действенная координация мер реагирования в интересах стран, затронутых стихийным бедствием |
| However, the United Nations system has increasingly been called upon to work with Member States to develop an integrated response to the threat of armed conflicts. | Тем не менее, системе Организации Объединенных Наций все чаще приходится взаимодействовать с государствами-членами в разработке комплексных мер реагирования на угрозу вооруженных конфликтов. |
| It is a well-known fact that the effects of such disasters can be considerably mitigated by early warning and rapid response. | Общеизвестным фактом является то, что последствия таких стихийных бедствий можно значительно смягчить путем раннего предупреждения и осуществления оперативных мер реагирования. |
| To encourage a definitive change of direction and coordinate a joint response, on 9 January has become the "sustainable network" a representative platform for all concerned civil society sectors. | В целях содействия окончательному изменению направления и координации совместных мер реагирования, 9 января стало "устойчивое сети" представитель платформы для всех заинтересованных секторов гражданского общества. |
| Recognizing the concept of common but differentiated responsibilities, he underscored the need to develop a meaningful global response to the threat posed by global warming. | Признавая концепцию общих и в то же время дифференцированных обязанностей, оратор подчеркивает необходимость разработки конструктивных глобальных мер реагирования на угрозу, связанную с глобальным потеплением. |
| Recognizes the unique, extraordinary and complex character of the present situation in Bosnia and Herzegovina, requiring an exceptional response; | признает уникальный, чрезвычайный и сложный характер нынешней ситуации в Боснии и Герцеговине, требующий исключительных мер реагирования; |
| Parties are undertaking a large number of specific research activities related to vulnerability assessments and options for adaptation, analysis of response measures, and inventories. | Стороны проводят многочисленные конкретные исследования, касающиеся оценки уязвимости и разработки вариантов адаптации, анализа мер реагирования и составления кадастров. |
| Notes further that [very] considerable uncertainties exist regarding the impact of the implementation of response measures; | З. отмечает далее, что [очень] значительная неопределенность существует в отношении последствий осуществления мер реагирования; |
| Institutionally, he has sought to engage with agencies at the global and country levels to improve systematic analysis and response to the protection needs of IDPs. | На институциональной основе он стремился взаимодействовать с учреждениями на глобальном и страновом уровнях в целях улучшения систематического анализа и мер реагирования на потребность в защите внутренне перемещенных лиц. |