The following sections highlight observations and lessons learned from the response effort in five key areas. |
В нижеследующем разделе излагаются замечания в отношении мер реагирования в пяти ключевых областях и извлеченные в связи с этим уроки. |
The immediate and strategic deployment of common services is essential to ensuring effective response. |
Немедленное и стратегическое развертывание служб общего назначения имеет существенное значение для обеспечения принятия эффективных мер реагирования. |
The United Nations should develop a more unified field-level management structure to ensure response efforts are well coordinated and therefore effective. |
Организация Объединенных Наций должна создать более централизованную структуру управления операциями на местах с целью обеспечить надлежащую координацию и, соответственно, эффективность мер реагирования. |
The humanitarian crisis that continues to ravage southern Africa has challenged traditional response and assistance approaches. |
Гуманитарный кризис, который не ослабевает в южной части Африки, ставит под сомнение эффективность традиционных мер реагирования и подходов к оказанию помощи. |
There is need for the international community to urgently provide resources for an expanded and comprehensive response to HIV/AIDS and other diseases. |
Нужно, чтобы международное сообщество неотложно предоставило ресурсы с целью принятия широкомасштабных и всеобъемлющих мер реагирования на ВИЧ/ СПИД и другие заболевания. |
Full and active involvement of civil society is a key element in ensuring an effective response. |
Всестороннее и активное участие гражданского общества является ключевым элементом обеспечения эффективных мер реагирования. |
Service-based data can also contribute to evaluating the response of agencies to which women turn for help. |
Служебная информация может быть полезна и при оценке мер реагирования организаций, в которые женщины обращаются за помощью. |
Drawing on local skills, expertise and materials that exist in disaster-affected countries may result in a more effective response. |
Использование накопленного местным населением опыта, знаний и местных материалов в странах, пострадавших от стихийных бедствий, может повысить эффективность мер реагирования. |
Ending cycles of vulnerability also means taking a regional and longer-term approach to humanitarian crises that require a transnational and multifaceted response. |
Преодоление циклов уязвимости означает также выработку такого регионального и более долгосрочного подхода к гуманитарным кризисам, который требует транснациональных и многоаспектных мер реагирования. |
In Indonesia, Maldives, and Sri Lanka, new emergency regulations were adopted to manage the response and create new structures. |
В Индонезии, на Мальдивах и в Шри-Ланке были приняты новые чрезвычайные положения в целях регулирования мер реагирования и создания новых механизмов. |
Key issues related to enhancing response, capacity and the assessment of needs require our attention and commitment. |
Ключевые проблемы, связанные с укреплением мер реагирования, наращивания потенциала и с оценкой потребностей, требуют нашего внимания и приверженности. |
The United Nations humanitarian agencies have joined forces with the authorities to ensure a coordinated response to the situation. |
Гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций объединяют усилия с властями с целью обеспечить принятие скоординированных мер реагирования на сложившуюся ситуацию. |
We will also put forward proposals for transboundary pilot projects, including joint response exercises among neighbouring countries. |
Мы также подготовим предложения по трансграничным пилотным проектам, включая проведение совместных учений соседствующих стран по принятию мер реагирования. |
Tropical storm Stan tested the response capacity of Governments and the international and local agencies in both countries. |
Тропический шторм «Стэн» явился испытанием потенциала правительств и международных и местных учреждений в обеих странах по принятию мер реагирования. |
Strengthening international, regional and national preparedness mechanisms should be included in any plan for building local, national and regional capacities for response in emergencies. |
Любой план создания местного, национального и регионального потенциала для принятия оперативных мер реагирования в чрезвычайных ситуациях должен предусматривать необходимость укрепления международных, региональных и национальных механизмов готовности к стихийным бедствиям. |
The courts bring together social service agencies, the criminal justice system, and community agencies to provide an immediate, seamless and effective response. |
В этих судах совместно представлены службы социального обеспечения, система уголовного правосудия и общинные учреждения, и в задачу их входит принятие безотлагательных, некарательных и действенных мер реагирования. |
An effective response to the epidemic requires attention to the linkages between HIV/AIDS and international human rights law. |
В рамках эффективных мер реагирования на эпидемию необходимо уделять внимание связям между ВИЧ/СПИДом и международными нормами в области прав человека. |
We support the Secretary-General's call for the mobilization of additional financial resources to enhance the effectiveness of international response measures. |
Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к мобилизации дополнительных финансовых ресурсов для повышения эффективности международных мер реагирования. |
Humanitarian access to civilians in need lies at the heart of the protection response. |
Гуманитарный доступ к гражданским лицам, которым необходима помощь, лежит в основе мер реагирования в целях обеспечения защиты. |
Parties engaged in active discussions on the review and the need for continuation of the forum on the impact of the implementation of response measures. |
Стороны приняли участие в активном обсуждении обзора и необходимости продолжения работы форума по воздействию осуществления мер реагирования. |
In order to pursue a well-coordinated response, the consolidated appeal process has been adopted. |
Для обеспечения хорошей координации мер реагирования утвержден процесс подготовки совместных призывов. |
Enabling activities facilitate implementation of effective response measures. |
а) стимулирующие мероприятия, способствующие осуществлению эффективных мер реагирования. |
A number of preliminary research activities on the economic impact of response measures have also been undertaken. |
Кроме того, был проведен ряд предварительных исследований о последствиях мер реагирования для экономики. |
None of the communications presented information on concerns arising from the impacts of the implementation of response measures. |
Ни одно из сообщений не содержит информации о проблемах, возникающих в связи с последствиями осуществления мер реагирования. |
Most Parties emphasize that adaptation measures should incorporate a strong research component in order to study the Parties' vulnerability comprehensively and develop response options. |
Большинство Сторон подчеркивают, что меры по адаптации должны предусматривать проведение широких исследований с целью всеобъемлющего изучения уязвимости Сторон и разработки вариантов мер реагирования. |