It carried out 11 missions during 2000 to assist in coordinating international response to natural disasters in Asia, Europe, Africa and Latin America. |
В 2000 году члены группы совершили 11 выездов на места для оказания содействия в координации международных мер реагирования в случаях стихийных бедствий в Азии, Европе, Африке и Латинской Америке. |
She highlighted the fact that the core corporate commitments represented the minimum response that could be expected from UNICEF to the needs of children and women in unstable situations. |
Она особо отметила тот факт, что эти основные обязательства представляют собой минимальный комплекс мер реагирования ЮНИСЕФ, на которые можно рассчитывать в плане защиты детей и женщин в нестабильных ситуациях. |
This has led to greater sharing of best practices, enhanced contingency planning and concrete improvements in field response. |
Благодаря этому был налажен более активный обмен передовым опытом практической деятельности, усовершенствован процесс планирования деятельности на случай чрезвычайных ситуаций и произошли реальные позитивные сдвиги в деятельности по осуществлению мер реагирования на местах. |
Concerning situations of internal displacement, I remain convinced that there is a strong need for more predictability in the UN response. |
Если вести речь о ситуациях, связанных с внутренними перемещениями населения, то я по-прежнему убежден в том, что настоятельно необходимо обеспечить бóльшую предсказуемость при принятии мер реагирования ООН. |
CERF is a cash-flow mechanism established in accordance with General Assembly resolution 46/182 of December 1991 to allow for an immediate response to an emergency. |
ЦЧОФ является механизмом обеспечения потока наличных средств, учрежденным в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи от декабря 1991 года и служащим для обеспечения возможности немедленных мер реагирования на возникновение чрезвычайных ситуаций. |
Both the United Nations and the World Bank recognize that we should aim to maximize the effectiveness of our collective response to crisis or post-crisis situations. |
Как Организация Объединенных Наций, так и Всемирный банк признают, что наша общая цель должна заключаться в максимальном повышении эффективности наших коллективных мер реагирования на кризисные или посткризисные ситуации. |
The importance of putting proper coordination structures in place was a key lesson from the response to the Haiti earthquake earlier this year. |
Важность создания надлежащих структур координации стала основным уроком, который мы извлекли в ходе осуществления мер реагирования на землетрясение в Гаити в начале этого года. |
It is clear that strong, decisive and empowered humanitarian leadership on the ground at all levels is essential for the effective functioning of a response operation. |
ЗЗ. Представляется очевидным, что эффективное, решительное и обладающее необходимыми полномочиями гуманитарное руководство на местах на всех уровнях имеет существенно важное значение для эффективного функционирования операции по обеспечению мер реагирования. |
The Coalition will focus on the prevention of attacks on education, effective response, enhanced monitoring and reporting, increased accountability and development of stronger international norms. |
Задачи этой коалиции предусматривают предотвращение нападений на учебные заведения, принятие эффективных мер реагирования, осуществление контроля и регистрации случаев нападения, а также повышение ответственности за такие деяния и содействие разработке более жестких международных норм защиты. |
They appreciated hearing about good practices and were able to discuss the organization of cross-border response simulations, their evaluation and the implementation of such recommendations. |
Они приняли во внимание итоги обсуждений, посвященных надлежащей практике, и смогли совместно рассмотреть такие вопросы, как организация учений по отработке мер реагирования, их оценка и осуществление таких рекомендаций. |
On 21 November, the Working Group held an interactive session on recent lessons learned in African conflict prevention and resolution, including coordinating response and supporting local capacity. |
21 ноября Рабочая группа провела интерактивную дискуссию, на которой обсуждались уроки, извлеченные из деятельности по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке, включая координацию мер реагирования и оказание поддержки в укреплении потенциала на местах. |
Reviews of the response to the disasters in Haiti and Pakistan identified substantial gaps in preparedness, staff capacity, organizational processes, and management prioritization of these issues. |
В ходе обзоров мер реагирования на бедствия в Гаити и Пакистане были выявлены существенные пробелы в области обеспечения готовности, штатного потенциала, организационных процессов и управленческих приоритетов в отношении этих вопросов. |
It maintains lists of global relief stocks and creates mutual awareness of each actor's capacities by disseminating information that facilitates improved response ("who has what where"). |
В рамках этого проекта постоянно обновляется перечень глобальных запасов предметов помощи и обеспечивается взаимная осведомленность о возможностях каждого из участников путем распространения информации, что способствует улучшению мер реагирования («кто, что и где имеет»). |
Funding for preparedness remains ad hoc and inconsistent, and innovative approaches need to be sought to ensure dedicated resources for response preparedness. |
Финансирование мер по обеспечению готовности все еще осуществляется на специальной основе и непоследовательно, и необходимы новые подходы для обеспечения целенаправленных ресурсов на цели подготовки мер реагирования. |
Pakistan received a further $9.9 million in rapid response funding for agencies to address the complex emergency in the north-west in April 2010. |
Пакистан получил по линии финансирования учреждений для принятия срочных мер реагирования дополнительно 9,9 млн. долл. США в целях урегулирования сложной чрезвычайной ситуации в северо-западной части страны в апреле 2010 года. |
As efforts are made to mobilize new resources for the response, intensified attention must focus on maximizing the efficient use of available resources. |
Сейчас, когда предпринимаются усилия в целях мобилизации новых ресурсов для принятия мер реагирования, необходимо уделять еще большее внимание повышению эффективности использования имеющихся ресурсов. |
The IMO Council decided in June 2010 that the theme for World Maritime Day 2011 should be "Piracy: orchestrating the response". |
Совет ИМО в июне 2010 года постановил, что в 2011 году Всемирный день моря следует провести под девизом «Пиратство: организованное принятие мер реагирования». |
Disaster risk reduction needed to be more effectively integrated into sustainable development policies and should form a part of the response to climate change. |
Необходимо более эффективно включать меры по уменьшению опасности бедствий в стратегии устойчивого развития, и они должны являться одним из компонентов мер реагирования на изменение климата. |
Small island developing States urgently required mitigation, adaptation, financial and technological support to develop an effective response to threats posed by climate change. |
Для выработки эффективных мер реагирования на угрозы, которые несет в себе изменение климата, малым островным развивающимся государствам срочно необходима финансовая и технологическая поддержка в сглаживании негативных последствий этого изменения и адаптации к нему. |
In addition, it provides real-time situational awareness and monitoring of the Mission's dynamics, coordinates incident and response activities in conjunction with agencies and various partners and advises on specific protective measures. |
Кроме того, этот Центр обеспечивает осведомленность о развитии ситуации и отслеживание событий в Миссии в режиме реального времени, координирует принятие мер реагирования в связи с инцидентами совместно с учреждениями и различными партнерами и выносит рекомендации относительно конкретных мер по обеспечению защиты. |
While the responsibility to protect citizens from hazardous risks rests mainly on national Governments, transboundary and global dimensions of the issues require international response. |
Несмотря на то что ответственность за защиту населения от рисков, связанных с опасными отходами, лежит в первую очередь на национальных правительствах, трансграничные и глобальные аспекты этого явления требуют мер реагирования на международном уровне. |
Facing a stronger downturn and with greater response capacity, most counter-cyclical efforts should indeed originate in those countries, but this does not ensure adequate rebalancing of the global economy. |
Поскольку эти страны испытывают более резкий спад, а также имеют больше возможностей для принятия мер реагирования, основная часть антициклического регулирования действительно должна брать начало в этих странах, однако это не обеспечивает надлежащего восстановления сбалансированности мировой экономики. |
UN-Women should ensure that United Nations planning processes have access to capacities to adequately address gender issues, and should provide advice to Member States seeking to improve their response. |
Структура «ООН-женщины» должна принимать меры к тому, чтобы при планировании своих действий Организация Объединенных Наций обеспечивала доступ к потенциалу, позволяющему надлежащим образом решать гендерные вопросы, и должна оказывать консультативную помощь государствам-членам, стремящимся повысить эффективность принимаемых ими мер реагирования. |
Estonia suggested including more explanations for the limited progress in some areas, e.g., regarding wastewater treatment, the remaining problems and response measures taken. |
Эстония предложила включить дополнительные разъяснения в отношении ограниченного прогресса, достигнутого в некоторых областях, например в такой как обработка сточных вод, а также остающихся нерешенными проблем и принятых мер реагирования. |
It hoped that use of global indicators to measure progress on women's protection and participation in areas affected by armed conflict would enhance the United Nations response. |
Европейский союз надеется, что использование общемировых показателей измерения прогресса в области защиты женщин и их участия в урегулировании в районах, затронутых вооруженным конфликтом, обусловит улучшение мер реагирования со стороны Организации Объединенных Наций. |