| This is imperative to inform the design, implementation, monitoring and evaluation of response and ensure its effectiveness and quality. | Без этого невозможно получить информацию, необходимую для планирования осуществления, контроля и оценки мер реагирования, и обеспечить их результативность и качество. |
| Success in managing road safety outcomes requires a systematic and planned response and strengthening across the road safety management system. | Успех в управлении результатами безопасности на дорогах диктует необходимость систематических и плановых мер реагирования, а также укрепления всей системы управления безопасностью дорожного движения. |
| This remains the global aspiration for the Ebola response. | Это остается глобальной целью мер реагирования на Эболу. |
| The Coalition has met every week by teleconference to advance the global response under the leadership of my Special Envoy on Ebola. | Коалиция еженедельно проводила телеконференции в целях усиления глобальных мер реагирования под руководством моего Специального посланника по Эболе. |
| Some areas are documenting encouraging decreases in numbers of cases, reflecting an improved response, while others are showing increases. | В некоторых районах наблюдается обнадеживающее сокращение числа случаев, что свидетельствует о повышении эффективности мер реагирования, тогда как в других оно увеличивается. |
| In part, this is due to a highly organized community response in the districts. | Отчасти это объясняется эффективной организацией мер реагирования населения в округах. |
| The funds will be used for the most critical, unfunded priorities of the response. | Данные средства будут использоваться для осуществления наиболее важных, приоритетных мер реагирования. |
| This will isolate the affected countries and is already obstructing our response efforts. | Это привело к изоляции пострадавших стран и уже затрудняет осуществление наших мер реагирования. |
| United Nations Environment Programme support for Haiti: strengthening environmental response in Haiti | Оказание поддержки Гаити Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде: усиление природоохранных мер реагирования в Гаити |
| The timing of the response was coordinated to contain the outbreak in affected countries simultaneously. | Сроки принятия мер реагирования координировались в целях одновременной локализации вспышки заболевания в затронутых странах. |
| Following the inspection, the Panel had submitted its findings to the Committee, which was considering its response. | По результатам проверки Группа представила свои выводы Комитету, который рассматривает варианты мер реагирования. |
| The Commission was uniquely placed to promote greater harmonization of the subregional, regional and international dimensions of post-conflict response. | Комиссия располагает уникальными возможностями для обеспечения большей согласованности субрегиональных, региональных и международных аспектов мер реагирования в постконфликтный период. |
| They encouraged Parties to continue their fruitful engagement in order to enhance their work on the impact of the implementation of response measures under the Convention. | Они призвали Стороны продолжить данную плодотворную деятельность с целью активизации их работы по воздействию осуществления мер реагирования согласно Конвенции. |
| Training and exercises involving end users during the simulation would increase the overall effectiveness of the response. | Учебные мероприятия и упражнения с участием конечных пользователей в ходе имитационного учения позволят повысить эффективность мер реагирования в целом. |
| This must be taken into consideration in the formulation of any response to the demand for human trafficking. | Это необходимо учитывать при разработке любых мер реагирования на спрос на торговлю людьми. |
| As for response measures, he recognized that obligations to notify and consult were recognized in a number of international instruments governing hazardous activities. | Что касается мер реагирования, то он отмечает, что обязательства, касающиеся уведомления и консультирования, признаются в ряде международных документов, регулирующих опасные виды деятельности. |
| Combating the global phenomenon of terrorism required a comprehensive and collective response from the international community. | Борьба с глобальным явлением терроризма требует принятия международным сообществом всеобъемлющих и коллективных мер реагирования. |
| Only a joint response by Member States and international organizations could deal with the international scourge that affected all. | Только путем принятия совместных мер реагирования со стороны государств-членов и международных организаций можно успешно бороться с этим международным злом, которое затрагивает всех. |
| The pervasiveness of terrorism called for a strong joint response by the international community. | Широкое распространение терроризма требует решительных совместных мер реагирования со стороны международного сообщества. |
| Restorative justice and community conferencing also seek to involve victims in the determination of the appropriate response to crime. | Реституционное правосудие и обсуждение проблем в общинах также направлены на то, чтобы привлечь потерпевших к определению надлежащих мер реагирования на преступность. |
| The country's response to the economic and financial crisis included tripartite national social dialogue, but only at a consultative level. | В число мер реагирования страны на экономический и финансовый кризис входило проведение трехстороннего национального диалога по социальным вопросам, но лишь на уровне консультаций. |
| UNICEF contributed to coherence in the broader humanitarian system by strengthening internal systems for efficient response. | ЮНИСЕФ вносит вклад в обеспечение согласованности более широкой гуманитарной системы посредством укрепления внутренних систем с целью повышения эффективности мер реагирования. |
| Specific recommendations aimed at strengthening the coordination environment and the overall response were made in each country. | Для каждой страны были подготовлены конкретные рекомендации по условиям координации действий и применению мер реагирования в целом. |
| Phase 2 renewals and the associated opportunities for reprogramming of resources will be essential to ensure that countries are able to continue to fund their response. | Возобновление финансирования на втором этапе и связанные с ним возможности для пересмотра программ использования ресурсов будут жизненно необходимы для обеспечения того, чтобы страны могли продолжать финансирование своих мер реагирования. |
| The view was also expressed that national ownership in any response to natural disasters was crucial for a well-coordinated international and local response. | Было также выражено мнение о том, что решающее значение для принятия хорошо скоординированных международных и местных мер реагирования имеет обеспечение национальной ответственности при принятии любых мер реагирования на стихийные бедствия. |