Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Мер реагирования

Примеры в контексте "Response - Мер реагирования"

Примеры: Response - Мер реагирования
The Government has not yet appointed a high-level focal point on child protection to ensure the development of effective prevention methods and response activities with regard to abuses and violations committed against children, as recommended by the Security Council Working Group. Правительство пока не назначило координатора высокого уровня по защите детей, который обеспечил бы разработку эффективных методов предотвращения злоупотреблений и нарушений прав детей и мер реагирования на них, как это было рекомендовано Рабочей группой Совета Безопасности.
Because Thailand is one of the countries that initiated an early response to the threat of a pandemic, many activities have already been undertaken and funded. Поскольку Таиланд является одной из стран, которые приступили к принятию мер реагирования в связи с угрозой пандемии на ранних этапах, многие мероприятия уже осуществляются и финансируются.
This should lead to better international harmonization of approaches and methods and will in turn allow for more effective prevention, detection and response measures at national levels. Это позволит повысить степень международной гармонизации подходов и методов, что в свою очередь повысит эффективность деятельности по предупреждению, обнаружению и принятию мер реагирования на национальном уровне.
Nonetheless, the Protocol stems from a clear demand by Governments and the industry for a coordinated approach and recommended best practice to address prevention, detection and response to radioactive material in scrap metal. Вместе с тем Протокол подготовлен с учетом очевидной потребности правительств и промышленности в скоординированном подходе и рекомендациях, в отношении передовой практики в области предупреждения попадания радиоактивных материалов в металлолом и их обнаружения, а также принятия мер реагирования.
The Strategic Military Cell has also participated in departmental crisis response measures, including, in conjunction with the mission and other Departments, establishing a Theatre Frequency Management Cell. Военно-стратегическая ячейка участвовала также в разработке в департаментах мер реагирования на кризисные ситуации, в том числе совместно с миссией и другими департаментами, создав группу по использованию частот на театре военных действий.
While it is not in essence a refugee problem, there are refugee protection issues to contend with which must be addressed as part of the broader response to irregular maritime migration, and asylum must effectively be made available in such situations for those requiring it. Хотя по существу это не беженская проблема, существуют вопросы в сфере защиты беженцев, которые должны решаться в рамках более широких мер реагирования на иррегулярную морскую миграцию, и в таких ситуациях убежище должно действительно предоставляться тем, кто в нем нуждается.
The States reaffirm their total commitment to the continued and full implementation of the Programme of Action and recognize the contribution it has made to giving a comprehensive and multidimensional response to the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. Государства вновь заявили о своей полной приверженности дальнейшему и всестороннему осуществлению Программы действий и признают вклад, который она вносит в выработку всеобъемлющих и многоплановых мер реагирования на незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах.
Many countries acknowledged the pivotal role played by the police - as the initial point of contact between most victims and the justice system - in ensuring an effective and consistent response to violence against women. Многие страны признали важную роль, которую играет полиция, в качестве первоначального места установления контактов между большинством жертв и системой правосудия, в обеспечении принятия эффективных и последовательных мер реагирования на случаи насилия в отношении женщин.
CEB continued its consideration of African development and the multidisciplinary response required from the United Nations system given the interdependent nature of the development process in Africa. КСР продолжал рассмотрение вопросов развития Африки и многодисциплинарных мер реагирования, которые надлежит принимать системе Организации Объединенных Наций с учетом взаимозависимого характера процесса развития в Африке.
The United Nations system would further fully deploy its capacity in the monitoring, quick assessment and analysis of the rapidly evolving food price trends and their impact on vulnerability to support the response of affected national Governments. Система Организации Объединенных Наций будет и впредь в полной мере использовать свой потенциал в области наблюдения, оперативной оценки и анализа стремительно меняющихся тенденций в отношении цен на продовольствие и их воздействия на уязвимые группы в целях поддержки мер реагирования, принимаемых правительствами затронутых этим явлением стран.
Overall, there is a need to mobilize and sustain funding using several modalities (including the thematic trust fund) and ensure country leadership for a coherent response. В целом, необходимо обеспечить мобилизацию и устойчивое наличие финансовых средств, используя ряд механизмов (включая тематический целевой фонд), и обеспечить ведущую роль страны в принятии согласованных мер реагирования.
Round table: "Towards a United Nations comprehensive response to the challenges of climate change" Круглый стол: «На пути к принятию Организацией Объединенных Наций комплексных мер реагирования в связи с проблемами изменения климата»
Mr. Carbajal (United States of America) said that his Government was committed to working with least developed country partners as part of the global response to the world recession, rising food insecurity and caring for the sick. Г-н Карбаджал (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его правительство твердо настроено на совместную работу с партнерами из числа наименее развитых стран в рамках глобальных мер реагирования на общемировой спад, ухудшение ситуации с продовольственной безопасностью и необходимость заботы о больных.
The report sets out a number of concrete proposals, including measures to improve not only the Organization's own response but also its ability to provide leadership to the wider international community during this period. В этом докладе изложен ряд конкретных предложений, включая не только совершенствование Организацией Объединенных Наций собственных мер реагирования, но и укрепление ее способности играть в этот период ведущую роль в более широком международном контексте.
The meeting also noted that it is difficult to estimate the possible impact of emissions reduction measures on the oil markets as the models only assist in developing policies that under a certain range of scenarios will minimize the adverse impacts on response measures. Участники совещания отмечали также сложность оценки возможных последствий мер по сокращению выбросов для рынка нефтересурсов в силу того, что используемые модели направлены на содействие разработке политики, которая лишь при определенном наборе сценариев будет сводить к минимуму отрицательные последствия мер реагирования.
Several participants stressed that the development and use of the following measures and tools would support developing countries in responding to the possible adverse impacts of response measures: Несколько участников подчеркнули, что разработка и использование следующих мер и инструментов позволила бы оказать развивающимся странам поддержку в проведении работы по ослаблению возможных негативных последствий осуществления мер реагирования:
Besides fossil fuel producers, least developed countries (LDCs) and small island developing States (SIDS) may also be vulnerable to the impact of response measures because of their low adaptive capacities and their lack of economic diversification. Помимо производителей ископаемых видов топлива, наименее развитые страны (НРС) и малые островные развивающиеся государства могут также оказаться в уязвимом положении перед лицом последствий мер реагирования ввиду их низкой способности к адаптации и отсутствия в этих странах экономической диверсификации.
Participants acknowledged that economic diversification is seen as a long-term action for dealing with the impacts of response measures whereas insurance-related and risk management actions are considered to be short-term measures. Участники признали, что экономическая диверсификация рассматривается в качестве долгосрочного направления деятельности по урегулированию последствий мер реагирования, в то время как деятельность, связанная со страхованием и управлением рисками, рассматривается в качестве краткосрочных мероприятий.
Joint programmes are emerging as a useful tool with which to address complex development issues, such as HIV/AIDS, that require a multi-sectoral response and capacities across a range of United Nations organizations. Совместные программы превращаются в полезный инструмент для решения комплексных проблем в области развития, таких, как проблема ВИЧ/СПИДа, которые требуют принятия многосекторальных мер реагирования и задействования потенциала целого ряда организаций системы Организации Объединенных Наций.
In Rwanda, through the UNDG plan of action for the implementation of the Paris Declaration, United Nations organizations participate in aid coordination forums, such as the education SWAp, with a view to formulating a joint response. В Руанде на основе плана действий ГООНВР по осуществлению Парижской декларации организации системы Организации Объединенных Наций участвуют в форумах по координации помощи, в частности в контексте ОСП в сфере образования, в целях разработки совместных мер реагирования.
She also informed the Board about the half-day training module on programming an effective and appropriate response to violence against women at the level of the public security sector that was developed in addition to the toolkit described in paragraph 18. Директор также проинформировала Совет о рассчитанном на полдня учебном модуле, посвященном принятию эффективных и надлежащих мер реагирования на насилие в отношении женщин на уровне государственного сектора безопасности, который был разработан в дополнение к комплекту материалов, упомянутых в пункте 18.
The International Monetary Fund, in collaboration with an expanded and representative Financial Stability Forum and other bodies, should work to better identify vulnerabilities, anticipate potential stresses and act swiftly to play a key role in crisis response. Международный валютный фонд совместно с расширенным и представительным Форумом по вопросам финансовой стабильности и другими органами должен предпринять усилия для более четкого выявления факторов уязвимости, прогнозирования потенциальных стрессов и принятия оперативных мер для выполнения ведущей роли в принятии мер реагирования на кризисные ситуации.
UNICEF participated actively in the Secretary-General's High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis, which elaborated a Comprehensive Framework of Action for a coordinated response from the United Nations and the Bretton Woods Institutions. ЮНИСЕФ активно участвовал в работе созданной Генеральным секретарем Целевой группы высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности, которая разработала всеобъемлющую программу действий с целью обеспечить скоординированное принятие мер реагирования Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.
Gender equality programming must be explicitly incorporated in and accounted for in each phase of an emergency - in preparedness, response and post-crisis recovery - and should cut across sectoral areas. Вопросы разработки программ с учетом аспектов гендерного равенства должны четко предусматриваться и обеспечиваться на каждом этапе чрезвычайной ситуации - в рамках обеспечения готовности, принятия мер реагирования и обеспечения восстановления в период после кризиса - и должны охватывать различные сектора.
The growing number of such incidents required both a national and Europe-wide response and the experts stressed the need for the European Union to send a strong message, which must be acted upon by Member States. Растущее число подобных инцидентов требует принятия мер реагирования как на национальном, так и общеевропейском уровне, и эксперты подчеркнули необходимость того, чтобы Европейский союз выступил с решительным призывом к государствам-членам принять необходимые меры.