With such a large number, effective coordination was critical to the response. The cluster system was activated on 15 January, organizing the response operation through 12 clusters and 2 sub-clusters. |
При наличии столь большого числа структур важнейшее значение для обеспечения мер реагирования имела эффективная координация. 15 января была введена в действие кластерная система, в рамках которой была организована операция по обеспечению мер реагирования через посредство 12 кластеров и 2 подкластеров. |
Firstly, current activities and resources are overwhelmingly focused on response. |
Во-первых, предпринимаемые в настоящее время действия и выделяемые ресурсы направлены преимущественно на принятие мер реагирования. |
The mandate of OCHA includes contributing to enhanced response preparedness. |
ЗЗ. В рамках своего мандата УКГВ способствует повышению готовности к принятию мер реагирования. |
From the outset, the response effort included recovery activities. |
С самого начала деятельность по принятию мер реагирования включала осуществление мероприятий в области восстановления. |
To be effective, good outbreak communication must start with outbreak response planning. |
Для того чтобы функционировать эффективно, хорошая система оповещения о вспышках заболеваний должна начинаться с планирования мер реагирования на подобные вспышки. |
The UNAMI health cluster has taken the lead in coordinating the response. |
МООНСИ с помощью своей отраслевой группы по вопросам здравоохранения взяла на себя руководство координацией принимаемых мер реагирования. |
The consequence will be a more efficient use of time and resources and improved crisis response effectiveness throughout the Secretariat. |
Следствием этого станем более эффективное использование времени и ресурсов и повышение эффективности мер реагирования на кризис в рамках всего Секретариата. |
Capacities of municipalities and the housing institute were strengthened to accelerate damage assessment and response. |
Муниципальным органам власти и жилищному сектору были предоставлены более широкие возможности в плане ускоренного проведения оценки ущерба и принятия соответствующих мер реагирования. |
The Council members said that the United Nations should play a leading role in the international response to the post-conflict requirements of Libya. |
Члены Совета указали, что Организации Объединенных Наций следует играть ведущую роль в рамках мер реагирования международного сообщества, направленных на удовлетворение постконфликтных потребностей Ливии. |
States must join forces and cooperate to combat information security threats, enhance their response preparedness, raise global awareness of the issue and share pertinent information and expertise. |
Государства должны объединить свои усилия и осуществлять сотрудничество в деле противодействия угрозам информационной безопасности, повышения своей готовности к принятию мер реагирования, улучшения глобального понимания этой проблемы и обмена соответствующей информацией и опытом. |
In response, the Government dismissed the heads of the Abidjan and Agboville prisons on 9 May. |
В контексте мер реагирования правительство 9 мая уволило начальников тюрем в Абиджане и в Агбонвилле. |
A United Nations Disaster Assessment and Coordination Team was deployed before the typhoon made landfall to support the Government response. |
До выхода тайфуна на сушу Организация Объединенных Наций направила Группу по оценке масштабов бедствия и координации деятельности для оказания правительству помощи в принятии мер реагирования. |
The increased human and financial costs related to crisis management and response have further confirmed the imperative of conflict prevention. |
Увеличение людских издержек и финансовых затрат, связанных с регулированием кризисов и принятием мер реагирования, служит дополнительным подтверждением настоятельной необходимости предотвращения конфликтов. |
Putting young people at the centre of the AIDS response makes it more innovative and sustainable. |
Включение вопроса о молодежи в качестве основное аспекта мер реагирования в связи со СПИДом придает этим мерам более инновационный и устойчивый характер. |
Establishing effective response coordination mechanisms was one of the greatest challenges of the response effort. |
Создание эффективных механизмов координации мер реагирования являлось одной из наиболее серьезных задач в ходе деятельности по оказанию помощи. |
Any delays in the response delivered today will result in a far greater response required tomorrow. |
Любые задержки с принятием мер реагирования сегодня приведут к тому, что завтра потребуется принять гораздо более широкие меры реагирования. |
Across this broad agenda we have taken steps towards strengthening the United Nations response while advocating for an earlier, more coherent response from the wider international community. |
По всем направлениям этой широкой программы действий мы предпринимаем шаги, нацеленные на усиление мер реагирования со стороны Организации Объединенных Наций, одновременно выступая за более своевременные, более согласованные ответные действия всего международного сообщества. |
It also shows that the response to the challenge of international environmental governance that is under discussion can make an important contribution to targeting our response to climate change. |
В нем также показано, что меры по решению задачи создания международного экологического органа, которые сейчас обсуждаются, могут стать важным вкладом в определение наших мер реагирования на изменение климата. |
The Secretary-General states that the United Nations system response to the outbreak frames goals over 30-day, 60-day and 90-day periods as part of the immediate response. |
Генеральный секретарь отмечает, что в рамках незамедлительных мер реагирования на вспышку Эболы Организация Объединенных Наций предусматривает цели на 30-дневный, 60-дневный и 90-дневный периоды. |
Promote a rapid response to gender-based violence by building local capacity for prevention and response and making the links between gender-based violence and the spread of HIV/AIDS. |
Содействие оперативному реагированию на насилие по признаку пола посредством укрепления местного потенциала для предотвращения такого насилия и принятия мер реагирования и установления связей между насилием по признаку пола и распространением ВИЧ/СПИДа. |
The first is to emphasize that the system has made progress towards agreeing upon an enhanced international response to internal displacement, but the quality, coherence and scope of that response remain far from being achieved. |
Во-первых, следует подчеркнуть, что система добилась прогресса в согласовании усовершенствованных международных мер реагирования на проблему внутреннего перемещения, однако качество, согласованность и масштабы этих мер еще далеки от желаемого уровня. |
The report analysed findings from audits of the tsunami response by the Sri Lanka, Maldives and Indonesia country offices, to identify systemic weaknesses that require a response from headquarters divisions or regional offices. |
В отчете анализируются результаты проверок мер реагирования, предпринятых страновыми отделениями в Шри-Ланке, Мальдивах и Индонезии в связи с цунами, в целях выявления системных недостатков, которые требуют вмешательства со стороны отделов штаб-квартиры или региональных отделений. |
A range of initiatives supports the response to HIV/AIDS in the Russian Federation, including projects on HIV prevention among injecting drug users, strategic planning processes in 17 regions, and a joint response initiative launched recently by the United Nations theme groups on HIV/AIDS. |
Ряд инициатив, направленных на решение проблемы ВИЧ/СПИДа, осуществляется в Российской Федерации, включая проекты по профилактике ВИЧ среди лиц, вводящих наркотики внутривенно, процессы стратегического планирования в 17 регионах и инициатива по принятию совместных мер реагирования, выдвинутая недавно тематическими группами Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
While working to capture and maximize the synergies between the response and the broader Millennium Development Goal agenda, the international community must redouble its commitment to achieve results in the response. |
В процессе выявления и преумножения отдачи от сотрудничества в противодействии ВИЧ и достижении более широких целей в области развития международное сообщество должно приложить дополнительные усилия к тому, чтобы обеспечить результативность мер реагирования. |
UNCTAD's first public symposium concluded with a call for an inclusive response to the global economic downturn - a response that would keep social considerations firmly in the spotlight. |
На этапе завершения работы первого открытого симпозиума ЮНКТАД его участники обратились с призывом к принятию всеохватывающих мер реагирования на глобальный экономический спад с существенным акцентом на социальных соображениях. |