In that publication, the advantages of the implementation of an emergency management system in providing tools for the continual improvement of security, preparedness, response, continuity and resilience are viewed as a whole. |
В этой публикации комплексно рассматриваются преимущества внедрения системы управления чрезвычайными ситуациями в процессе обеспечения механизмов постоянного повышения безопасности, усиления мер реагирования, готовности, обеспечения бесперебойного функционирования и устойчивости. |
Support was expressed for the work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in particular for its response to crises and for the improved effectiveness of its coordination role. |
Участники обсуждения высказались в поддержку работы Управления по координации гуманитарных вопросов, в частности его мер реагирования на кризис, а также за повышение эффективности его координирующей роли. |
Following its discussion the Working Group agreed to establish a contact group, chaired by Ms. Sagawa, to determine whether the listing of response measures in the study under strategic objectives 1 and 3 was complete and to consider the advantages and disadvantages of the response measures. |
По итогам обсуждений Рабочая группа решила учредить контактную группу под председательством г-жи Сагавы, чтобы определить, насколько полон представленный в исследовании перечень мер реагирования по стратегическим целям 1 и 3, и рассмотреть преимущества и недостатки этих мер реагирования. |
As part of the overall United Nations system-wide response to the influenza pandemic, the Business Continuity Management Unit is an active part of the primary United Nations system structures responsible for defining and coordinating such a response. |
В рамках общесистемных мер реагирования Организации Объединенных Наций на пандемию гриппа Группа по обеспечению непрерывности деятельности активно функционирует в рамках важных структур системы Организации Объединенных Наций, ответственных за разработку и координацию таких мер реагирования. |
The Business Continuity Management Unit is the dedicated focal point for business continuity planning and, as part of the overall United Nations system-wide response to the influenza pandemic, it is an active player in the existing crisis management structure responsible for defining and coordinating such a response. |
Группа по обеспечению бесперебойного функционирования является специализированным координационным центром по вопросам планирования мероприятий по обеспечению бесперебойного функционирования и в рамках общесистемных мер реагирования Организации Объединенных Наций на пандемию гриппа активно участвует в работе существующей структуры регулирования кризисов, отвечая за разработку и координацию таких мер реагирования. |
Inter-agency consultations, as part of the Commission on Information and Accountability, have been organized in all regions, addressing needs for the institutionalization of maternal death reviews and maternal death surveillance and response. |
Межучрежденческие консультации в рамках Комиссии по информации и подотчетности были организованы во всех регионах, и в их контексте речь шла о необходимости институционализации результатов анализов и обследований, посвященных материнской смертности, и соответствующих мер реагирования. |
In Indonesia, UNODC supported the capacity of police officers, prosecutors and judges in the areas of countering illegal logging, illicit trade in forest products and related corruption, as well as supporting the response of civil society in that regard. |
В Индонезии ЮНОДК оказывало поддержку сотрудникам полиции, прокуратуры и судьям в таких областях, как борьба с незаконной выработкой лесов, незаконной торговлей лесной продукцией и связанной с этим коррупцией, а также поддержки гражданского общества в принятии мер реагирования на эти явления. |
Encouraging improvements in addressing these shortcomings and taking early action were evident in the response to the Sahel food crisis, but further concerted efforts are still required to improve the timeliness and effectiveness of response to similar crises. |
При принятии мер реагирования в связи с продовольственным кризисом в Сахеле были отмечены обнадеживающие успехи в устранении этих недостатков и в принятии мер на раннем этапе, однако дальнейшие согласованные усилия все еще необходимы для повышения оперативности и эффективности реагирования на подобные кризисы. |
The response plan should be based on accurate and timely assessments of the holistic needs of the affected community, as well as linkages of the response with recovery, development and peacebuilding activities, as appropriate. |
План реагирования должен основываться на точной и своевременной оценке всех потребностей пострадавшего населения, а также на привязке, в соответствующих случаях, мер реагирования к деятельности по восстановлению, развитию и миростроительству. |
It focused on the capacity of the United Nations for response and recovery, its coordination of the response, the mobilization of resources, the effective use of military assets, and the management of information. |
Основное внимание в докладе уделяется потенциалу Организации Объединенных Наций в плане реагирования и восстановления, координации его мер реагирования, мобилизации ресурсов, эффективного использования военного имущества и управления информацией. |
The Inter-Agency Standing Committee has set up a working group to review the United Nations response to natural disasters, with the aim of formulating appropriate system-wide strategies for response, mitigation, prevention and preparedness. |
Межучрежденческий постоянный комитет сформировал рабочую группу для обзора мер реагирования Организации Объединенных Наций в связи со стихийными бедствиями в целях разработки соответствующих общесистемных стратегий реагирования, смягчения последствий, предупреждения и обеспечения готовности в связи со стихийными бедствиями. |
On another front, with regard to the encouraging response of the international community in combating piracy off the Somalian coast, we think that piracy is a natural response to the unstable situation in Somalia and cannot be addressed in isolation from the political situation in the country. |
С другой стороны, что касается обнадеживающих мер реагирования международного сообщества на борьбу с пиратством у берегов Сомали, то мы считаем, что пиратство является естественной реакцией на нестабильную ситуацию в Сомали и что эта проблема не может рассматриваться и решаться изолированно от политической ситуации в стране. |
The organization contributed to inter-agency Real-Time Evaluations of the Haiti and Pakistan responses, commissioned an Independent Review of its response to the Haiti earthquake, and led an internal learning exercise throughout the Haiti response. |
Организация содействовала проведению в режиме реального времени межучрежденческих оценок мер реагирования в Гаити и Пакистане, заказала независимый обзор своих мер реагирования на землетрясение в Гаити и руководила внутренним процессом обучения на всем протяжении реагирования на ситуацию в Гаити. |
A new separate Crisis Response Unit has been established at headquarters to coordinate crisis response; |
В штаб-квартире создана новая самостоятельная Группа реагирования на кризисные ситуации для координации мер реагирования в кризисных ситуациях; |
As part of its overall response to the Tsunami, a $ 23.5 million Shelter Response and Recovery Programme is being implemented with the United Nations Development Programme and the Government of the Republic of Maldives. |
В рамках своего всеобщего ответа на произошедшее цунами совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций и правительством Республики Мальдивские Острова в настоящее время осуществляется объемом в 23,5 млн. долл. США программа по принятию мер реагирования в интересах обеспечения и восстановления жилья. |
When political tensions arise in countries where the United Nations has neither an envoy nor a mission, the Department supports the efforts of United Nations Resident Coordinators and country teams in facilitating a response and assisting national actors in addressing emerging challenges. |
Когда возникает политическая напряженность в странах, в которых отсутствует посланник или миссия Организации Объединенных Наций, Департамент поддерживает усилия координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций, направленные на содействие принятию мер реагирования и оказанию национальным заинтересованным сторонам помощи в решении возникающих сложных проблем. |
The Registry and the Section coordinated with the United Nations Mission in Liberia, in Monrovia, to obtain the local consultation and support that would be needed in case of scenarios that required on-the-ground presence or response. |
Секретариат и Секция совместно с находящейся в Монровии Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии приняли меры в целях обеспечения на местах консультационных услуг и поддержки, которые могли понадобиться в том случае, если бы развитие событий потребовало присутствия или мер реагирования на местах. |
In Thailand, the United Nations Children's Fund developed and implemented a pilot child protection, monitoring and response system to identify children and families in need of social services. |
В Таиланде Детский фонд Организации Объединенных Наций разработал и внедрил экспериментальную систему защиты, мониторинга и мер реагирования в интересах детей, призванную выявлять детей и семьи, нуждающиеся в социальных услугах. |
In some cases, States actively desire their expulsion, which may result in a minimal response to violence against them by other actors, or in State-sponsored persecution with the intent of removing an unwanted minority. |
В некоторых случаях государства активно стремятся выдворять представителей меньшинств из страны, что может стать причиной лишь минимальных мер реагирования на насилие по отношению к ним стороны других действующих лиц или причиной их преследования с подачи государства с целью устранения нежелательных меньшинств. |
Council members agreed on elements for the press condemning the ballistic missile launches by the Democratic People's Republic of Korea as a violation of relevant Council resolutions and stating the agreement of Council members to consult on an appropriate response. |
Члены Совета согласовали элементы пресс-релиза, в котором они осудили запуск баллистических ракет Корейской Народно-Демократической Республикой, назвав его нарушением соответствующих резолюций Совета, и заявили о достигнутой между членами Совета договоренности провести консультации в отношении принятия надлежащих мер реагирования. |
Staff will be responsible for the planning, direction and coordination of the United Nations system response to the crisis and be drawn from across the United Nations system. |
Сотрудники будут отвечать за планирование, руководство и координацию мер реагирования систем Организации Объединенных Наций на вызванный Эболой кризис, и они будут представлять всю систему Организации Объединенных Наций. |
Given the magnitude of the crisis, a level 3 system-wide humanitarian emergency was activated by the Emergency Relief Coordinator on 11 February 2014, to ensure the rapid mobilization of an effective response. |
С учетом масштабов кризиса Координатор чрезвычайной помощи объявил 11 февраля 2014 года об общесистемной чрезвычайной гуманитарной ситуации уровня 3, с тем чтобы обеспечить быструю мобилизацию эффективных мер реагирования. |
The Council stresses the need for a comprehensive response by the international community to repress piracy and tackle its underlying causes for a durable eradication of piracy and armed robbery at sea and illegal activities connected therewith. |
Совет подчеркивает необходимость всеобъемлющих мер реагирования международного сообщества в целях пресечения пиратства и устранения его коренных причин и долговременного искоренения пиратства и вооруженного разбоя на море и связанной с ними противоправной деятельности. |
The SBI and the SBSTA agreed to implement the work programme on the impact of the implementation of response measures as contained in annex I, under the guidance of the Chairs of the SBI and the SBSTA. |
ВОО и ВОКНТА приняли решение выполнять программу работы по воздействию осуществления мер реагирования, содержащуюся в приложении, под руководством Председателей ВОО и ВОКНТА. |
The SBSTA and the SBI welcomed the discussion at the first meeting of the forum on the impact of the implementation of response measures, and the work on the modalities for the operationalization of the work programme, in accordance with decision 8/CP.. |
ВОКНТА и ВОО приветствовали обсуждения, состоявшиеся на первом совещании форума по воздействию осуществления мер реагирования, и работу над условиями реализации программы работы в соответствии с решением 8/СР.. |