The collaborative approach is also in place as the preferred institutional response to the global crisis of internal displacement. |
Внедрен также основанный на принципах сотрудничества подход, которому отдается предпочтение при принятии институциональных мер реагирования на проблему перемещения лиц внутри страны, приобретшую характер глобального кризиса. |
To address this, several capacity-building programmes to strengthen response preparedness were initiated in 2003-2004 in different regions and countries worldwide. |
В целях решения этой проблемы в период 2003 - 2004 годов в различных регионах и странах мира было начато осуществление программ по созданию потенциала в целях укрепления готовности к принятию мер реагирования. |
The Women's Protection Adviser (Gender) will, inter alia, lead in mainstreaming, training, capacity-building and response aspects. |
Советники по вопросам защиты женщин (гендерные вопросы) будут, в частности, играть ведущую роль в деле учета в русле основной деятельности соответствующей проблематики организации учебной подготовки, укрепления потенциала и принятия мер реагирования. |
Preparedness measures, including contingency planning and pre-positioning of relief items, have contributed to a more timely and effective response. |
Благодаря принятию мер по обеспечению готовности, включая планирование на случай чрезвычайных ситуаций и накопление запасов имущества, необходимого для оказания помощи, появилась возможность для более оперативного и эффективного принятия мер реагирования. |
Financing 30. Financing risk management and resilience-building activities requires a shift away from funding practices that are focused on short-term response to one-off disaster events. |
При финансировании управления рисками и деятельности по повышению потенциала противодействия им необходимо отказаться от финансирования методов, направленных на принятие краткосрочных мер реагирования в связи с одноразовыми бедствиями. |
Questionnaire on the January 2009 natural gas crisis in Europe and the related management response. |
Вопросник, касающийся кризиса с поставками природного газа в Европе в январе 2009 года и мер реагирования на него со стороны органов управления. |
However, given the constraints of insufficient financial and logistics capacities, concerted international support will be required to promote a coordinated regional response to piracy. |
Тем не менее с учетом трудностей, связанных с недостаточными финансовыми и логистическими возможностями, для содействия принятию на региональном уровне скоординированных мер реагирования на действия пиратов потребуется согласованная международная поддержка. |
A number of special projects to improve health, nutrition and SGBV response in 19 countries were therefore introduced. |
В ответ на это было начато осуществление ряда специальных проектов по улучшению состояния здоровья, рациона питания и мер реагирования на СГН в 19 странах. |
The experience of Bangladesh demonstrated that disaster risk reduction, including response preparedness, can save lives and livelihoods when disaster strikes. |
Опыт Бангладеш, свидетельствует о том, что уменьшение опасности бедствий, включая готовность к принятию мер реагирования на них, может обеспечить спасение жизни людей и сохранение им средств к существованию в случае бедствия. |
The new regional response plan, launched on 7 June, requires over $1.6 billion to address refugee needs in Lebanon for the next six-month period, including a request for $450 million from the Lebanese Government for its own response. |
Реализация нового регионального плана, осуществляемого с 7 июня, потребует более 1,6 млрд. долл. США для удовлетворения потребностей беженцев в Ливане на следующие шесть месяцев, включая 450 млн. долл. США, которые правительство Ливана испрашивает для осуществления своих собственных мер реагирования. |
Preparing guidelines on how to integrate/assess the adverse impacts of response measures; |
а) подготовки руководящих принципов в отношении путей интеграции/оценки неблагоприятных последствий мер реагирования; |
Governments should ensure that the legal and procedural framework exists to support a coordinated inter-agency, inter-service response to the threat posed by illicit trafficking by sea. |
Правительствам следует обеспечить наличие процедурно-правовых рамок для содействия принятию на межучрежденческом уровне скоординированных мер реагирования соответствующих служб на угрозу, создаваемую незаконным оборотом наркотиков на море. |
By measuring the decoupling of passenger demand from economic growth, it also helps assess the effectiveness of response measures. |
Позволяя измерить отклонение динамики пассажирского спроса от динамики экономического роста, он также помогает оценить эффективность мер реагирования. |
The report also noted that following the establishment of the National AIDS Commission in 2000, strides have been made in better coordinating the national response to HIV/AIDS. |
В докладе также отмечается, что после создания Национальной комиссии по СПИДу в 2000 году была улучшена координация национальных мер реагирования на ВИЧ/СПИД74. |
However, as the Real-Time Evaluation noted, early warning information in northern Kenya failed to mobilize a timely response, until the Government declared a national disaster. |
Однако, как показали результаты оценки, проведенной в реальном масштабе времени, заблаговременно предоставленная в порядке раннего предупреждения информация не обеспечила принятия оперативных мер реагирования на севере Кении до тех пор, пока правительство не объявило эти районы зоной национального бедствия. |
Additional expertise was also provided at the subregional level in southern Africa to strengthen the collaborative response of protection agencies and non-protection mandated organizations with refugees, returnees and displaced persons. |
На субрегиональном уровне в странах юга Африки были также предоставлены услуги экспертов в целях укрепления совместных мер реагирования, которые принимаются учреждениями, занимающимися вопросами защиты, и организациями, мандаты которых не включают обеспечение защиты, в отношении беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц. |
However, it is essential that agencies continue to work together to deliver a victim-centred, multi-agency response, based on best practice and human rights. |
Вместе с тем необходимо, чтобы соответствующие ведомства продолжали совместную работу по обеспечению принятия межведомственных мер реагирования, ориентированных на нужды пострадавших, на основе применения наиболее эффективных методов и соблюдения прав человека. |
While it is still too early to give a clear indication of how and with what effect the international response will be enhanced, a few points resulting from the process summarized above bear mentioning. |
Четкий ответ на вопрос о том, каким образом будет повышена эффективность международных мер реагирования и какие это принесет результаты, давать пока еще рано, однако некоторые моменты, вытекающие из процесса, кратко описанного выше, заслуживают того, чтобы о них упомянуть отдельно. |
A key lesson to understanding the approach in southern Africa can be drawn from the response and follow-up to the drought-induced food security crisis in 1992/93. |
Одним из основных уроков, имеющих важное значение для понимания подхода к организации деятельности в южной части Африки, является опыт принятия мер реагирования и последующих мер по преодолению вызванного засухой продовольственного кризиса 1992 - 1993 годов. |
It is anticipated that an additional $28,000,000 will be required for ACSD, the sustainability of the response to the nutrition crises and WASH promotion. |
Предполагается, что для осуществления Ускоренной программы по обеспечению выживания и развития детей, устойчивых мер реагирования на кризис в области питания и поощрение водоснабжения, санитарии и гигиены потребуется дополнительная сумма в размере 28000000 долл. США. |
Countries with fossil-fuel-intensive industries, or which manufacture goods that are heavily dependent on fossil fuels, are particularly vulnerable to any potentially negative impacts of response measures. |
Страны, в которых промышленность интенсивно использует ископаемые виды топлива или которые производят товары, в значительной степени зависящие от ископаемых видов топлива, особенно уязвимы к любым потенциально негативным последствиям мер реагирования. |
Coordinated work has ranged from joint logistics arrangements and joint assessments of needs to formulating policy on what tools are required to improve a coordinated response. |
Координация охватывает целый ряд различных видов деятельности, начиная от совместных мероприятий по материально-техническому обеспечению и кончая совместными оценками потребностей и разработкой политики в отношении инструментов, необходимых для повышения эффективности скоординированных мер реагирования. |
It will support the coordination of system-wide response to crises in the field and become the primary venue for crisis management at Headquarters. |
Он будет поддерживать координацию общесистемных мер реагирования на кризисные ситуации на местах и станет основным органом, отвечающим за принятие мер в связи с кризисами, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Its Working Group on Gender and Humanitarian Assistance is currently developing a matrix on prevention and response to gender-based violence to guide actions of all actors in emergency situations. |
Рабочая группа по гендерным проблемам и вопросам гуманитарной помощи Межучрежденческого постоянного комитета в настоящее время разрабатывает комплекс мероприятий по профилактике насилия по признаку пола и соответствующих мер реагирования, который должен служить руководством для всех сторон в чрезвычайных ситуациях. |
Examples include inadequacies in existing regulatory frameworks, often designed for times of normalcy but ill-suited or ill-equipped to facilitate response measures during emergency situations. |
В качестве примера можно сослаться на неадекватность существующих нормативных рамок, которые зачастую заточены под повседневную реальность и плохо подходят для ускоренного принятия мер реагирования в чрезвычайных случаях. |