Close collaboration between UNAIDS and the Executive Council of the Commonwealth of Independent States led to the development of a programme of urgent response of CIS member States to the HIV/AIDS epidemic, endorsed by the Commonwealth of Independent States heads of Government in May 2002. |
Благодаря тесному сотрудничеству между ЮНЭЙДС и Исполнительным советом Содружества Независимых Государств была разработана программа неотложных мер реагирования его государств-членов на эпидемию ВИЧ/СПИДа, одобренная главами государств Содружества в мае 2002 года. |
[Requests the secretariat to organize a workshop [when?] on methodological issues related to the [possible] [net] adverse impacts of response measures on developing country Parties under Article 3.14 of the Kyoto Protocol;] |
[просит секретариат организовать рабочее совещание [когда?] по методологическим вопросам, связанным с [возможным] [чистым] неблагоприятным воздействием мер реагирования на Стороны, являющиеся развивающимися странами, перечисленными в пункте 14 статьи 3 Киотского протокола;] |
As regards the impact of the implementation of response measures, according to the GEF much of its assistance for renewable energy projects has supported research and development and use of renewable energy, highlighting opportunities for diversification of sources of energy. |
Если же говорить о воздействии осуществления мер реагирования, то, согласно ГЭФ, значительная часть оказываемой им помощи на реализацию проектов в области возобновляемых источников энергии была направлена на поддержку исследований и разработок и применение возобновляемых источников энергии наряду с выявлением возможностей для диверсификации источников энергии. |
25.33 During the biennium 2002-2003, the focus will be, inter alia, on improving crisis response preparedness through the undertaking of "lessons learned" exercises, in connection with major disasters, and of follow-up for improved preparedness. |
25.33 В течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов особое внимание будет уделяться, в частности, повышению степени готовности к принятию мер реагирования в кризисных ситуациях путем проведения мероприятий по обобщению опыта, приобретенного в связи с крупными бедствиями, и последующих мероприятий по повышению степени готовности. |
As the recipient of numerous offers of support and advice from international organizations, foreign Governments and national and international non-governmental organizations, his Government saw such coordination as the key to an effective response to the needs of internally displaced persons. |
Получая многочисленные предложения об оказании поддержки и консультативной помощи со стороны международных организаций, правительств иностранных государств и национальных и международных неправительственных организаций, его правительство рассматривает такую координацию как ключевое условие для принятия эффективных мер реагирования на нужды вынужденных переселенцев. |
How can Parties better address the concerns of developing countries regarding the impacts of mitigation policies and response measures, and help make the continued use of fossil fuel resources compatible with climate protection? |
Как Сторонам лучше учесть обеспокоенность развивающихся стран по поводу последствий политики по предотвращению изменения климата и мер реагирования, а также способствовать тому, чтобы продолжающееся использование ископаемых видов топлива было совместимо с защитой климата? |
Ways in which to build capacity at the national level for risk management, risk financing and risk transfer to better manage the impact of the implementation of response measures; |
пути укрепления потенциала на национальном уровне в областях управления риском, финансирования рисков и передачи рисков в целях совершенствования управления воздействием осуществления мер реагирования; |
B. The way forward Based on the assessments undertaken by the Secretariat, the Organization needs to initiate a proactive response to the changing demands of its operating environment that would have to address four specific needs: |
С учетом подготовленных Секретариатом оценок Организации необходимо приступить к осуществлению энергичных мер реагирования на изменение требований, диктуемых условиями работы, которые должны будут предусматривать удовлетворение четырех нижеизложенных конкретных потребностей; |
UNIDO's role in the medium- to long-term response to the global food crisis was to contribute to the capacities of agro-industry in developing countries and to the resilience of global food security by continuing and sharpening the implementation of the medium-term programme framework (MTPF) for 2010-2013. |
Роль ЮНИДО в области принятия средне-срочных и долгосрочных мер реагирования на глобальный продовольственный кризис состоит в том, чтобы содействовать повышению потенциала агропромышленности в развивающихся странах и устойчивости глобальной продовольственной безо-пасности к внешним воздействиям путем продол-жения и улучшения осуществления рамок средне-срочной программы (РССП) на 2010-2013 годы. |
Many Member States remained concerned that there were important gaps in the response to mitigate the impact of the crisis on development, considering that a large number of developing countries still experienced: |
У многих государств-членов по-прежнему вызывали озабоченность серьезные недостатки мер реагирования по ослаблению последствий кризиса для процесса развития с учетом того, что в значительном числе развивающихся стран по-прежнему наблюдаются: |
The final report for the five-year evaluation, a management response matrix and a report of the Secretary-General to the General Assembly on the evaluation are expected to be presented at the sixty-sixth session of the General Assembly in September 2011. |
Планируется, что заключительный доклад о пятилетней оценке, матрица мер реагирования руководства и доклад Генерального секретаря об оценке, адресуемый Генеральной Ассамблее, будут представлены шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре 2011 года. |
A supportive international economic system that leads to sustainable economic growth and development for all developing country Parties should be promoted in order to cope better enable them cope better with climate change and the impacts of response measures. |
к) следует поощрять создание благоприятной экономической системы, способствующей устойчивому экономическому росту и развитию для всех Сторон, являющихся развивающимися странами, с тем чтобы они могли более эффективно решать проблемы, связанные с изменением климата и воздействием мер реагирования. |
One of the significant achievements of the Government of Jamaica is the establishment of a multi-agency National Task Force Against Trafficking in Persons (NATFATIP) within the Ministry of National Security to monitor and coordinate Jamaica's response to the situations of Human Trafficking. |
Одним из важных достижений правительства Ямайки является создание при Министерстве национальной безопасности межучрежденческой Национальной целевой группы по борьбе с торговлей людьми (НАТФАТИП) для мониторинга и координации принимаемых Ямайкой мер реагирования на ситуацию с торговлей людьми. |
A question was also posed on what challenges lay ahead for UNICEF in contributing to a collective United Nations system and operational response and about the implementation of the fiduciary agreements of the United Nations and the World Bank. |
Был также задан вопрос о том, какие проблемы стоят перед ЮНИСЕФ в деле содействия обеспечению коллективных и оперативных мер реагирования в рамках Организации Объединенных Наций и осуществления фидуциарных договоров Организации Объединенных Наций и Всемирного банка. |
If the operator fails to take response action or such action is unlikely to be effective or timely, the competent public authority may take such action itself or authorize a third party to take such action and recover the costs from the operator. |
Если оператор не примет мер реагирования или если маловероятно, что такие меры будут результативны или своевременны, компетентный государственный орган может принять такие меры сам или уполномочить третью сторону принять такие меры и возместить издержки за счет оператора. |
Recognizes that UNDP has strengthened evaluation oversight through the issuance of directives reinforcing the roles and responsibilities of regional bureaux and country offices and the inclusion of an indicator on management response compliance in the management 'dashboard'; |
признает, что ПРООН усилила надзор за проведением оценки путем издания директив, укрепляющих роль и ответственность региональных бюро и страновых отделений, и внедрения показателя выполнения принимаемых руководством мер реагирования в качестве инструмента контроля со стороны руководства; |
Requests UNICEF to measure progress in implementation of the management response and to report on progress annually to the Executive Board beginning at the annual session 2010, while taking into account the provisions of the present decision. |
просит ЮНИСЕФ проводить оценку хода принятия руководством мер реагирования и каждый год начиная с ежегодной сессии 2010 года докладывать Исполнительному совету о достигнутом прогрессе с учетом положений настоящего решения. |
The representative of a regional economic integration organization and its member States said that her organization would support the Secretariat in the production of additional analysis and information that would be needed prior to the Working Group's second meeting on the costs and benefits of response measures. |
Представитель региональной организации экономической интеграции и ее государств-членов заявила, что ее организация окажет секретариату поддержку в подготовке дополнительного анализа и информации относительно затрат и выгод, связанных с принятием мер реагирования, - анализа и информации, которые потребуются до второго совещания Рабочей группы. |
The United Nations Development Group has issued new policy guidelines for resident coordinators and United Nations country teams on strengthening the response to HIV/AIDS at the country level and ensuring a unified United Nations policy and programme support. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития опубликовала новые руководящие принципы в отношении политики для координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций, касающиеся укрепления принимаемых на страновом уровне мер реагирования на ВИЧ/СПИД и обеспечения унификации стратегической и программной поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций. |
By virtue of their immediate proximity to disasters and their knowledge of local infrastructure, national and local response teams will always be an important first line of defence against the destructive impact of natural disasters. |
Благодаря своей близости к районам стихийных бедствий и знанию местной инфраструктуры национальные и местные группы по принятию мер реагирования всегда будут занимать важное место в борьбе с разрушительными последствиями стихийных бедствий. |
The Working Groups shall also assist the Meeting of the Parties to the Convention and the Meeting of the Parties to the Protocol on Water and Health, if applicable, in developing response measures and promote the harmonization of rules and regulations on specific areas. |
Кроме того, рабочие группы оказывают помощь Совещанию Сторон Конвенции и, в соответствующих случаях, Совещанию Сторон Протокола по проблемам воды и здоровья в разработке мер реагирования и поощрении согласования норм и нормативных положений по конкретным областям. |
At the country level, UNICEF has expanded its work to reduce disaster impacts on education, to build national capacity in preparedness, response and recovery and to pilot work at the subnational level in vulnerability and capacity assessment. |
На страновом уровне ЮНИСЕФ расширяет свою работу по ослаблению воздействия бедствий на образование; укреплению национального потенциала в области готовности, мер реагирования и восстановления; и осуществлению на экспериментальной основе деятельности на субнациональном уровне по вопросам оценки уязвимости и потенциала. |
(c) Making efforts to hold these workshops in such a way that their outcomes provide input into the forum on the impact of the implementation of response measures, to be held at the thirty-fourth and thirty-fifth sessions of the subsidiary bodies. |
с) принятие мер в целях проведения этих рабочих совещаний таким образом, чтобы их результаты послужили вкладом в работу форума о воздействии осуществления мер реагирования, который состоится в ходе тридцать четвертой и тридцатой пятой сессий вспомогательных органов. |
and, in particular, re-emphasizes the need for coherence between, and integration of, peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and development to achieve an effective response to post-conflict situations from the outset. |
и, в частности, вновь подчеркивает необходимость согласованного и комплексного подхода к миротворчеству, поддержанию мира, миростроительству и развитию для обеспечения эффективности мер реагирования на постконфликтные ситуации уже на самом начальном этапе. |
The SBSTA and the SBI welcomed the special event in the context of the forum on the impact of the implementation of response measures held during their thirty-fourth sessions, which was organized by the Chairs of the SBSTA and the SBI. |
ВОКНТА и ВОО приветствовали проведение специального мероприятия в контексте форума по воздействию осуществления мер реагирования, которое состоялось в ходе их тридцать четвертых сессий и было организовано председателями ВОКНТА и ВОО. |