| Several countries report that lack of support from political leaders inhibits efforts to develop a robust, multisectoral response and undermines immediate intervention to stem emerging epidemics. | Некоторые страны сообщают о том, что недостаток поддержки со стороны политических лидеров ослабляет усилия по разработке действенных многосекторальных мер реагирования и препятствует немедленному вмешательству с целью предотвращения надвигающихся эпидемий. |
| In practice, the national system for response to internal displacement has been very slow to take shape. | Национальная система мер реагирования в связи с перемещением населения внутри страны очень медленно реализуется на практике. |
| Following the report of the contact group chair a number of other speakers suggested further additions to the list of response measures contained in table 4.1. | После доклада о работе контактной группы председатель и ряд других ораторов предложили внести дальнейшие дополнения в перечень мер реагирования, содержащийся в таблице 4.1. |
| Some speakers highlighted the importance of product stewardship and the response measure that required vendors to "take back" mercury containing products. | Некоторые ораторы отметили важность "сопровождения" продукции со стороны производителей и мер реагирования, требующих от поставщиков "принимать" ртутьсодержащую продукцию. |
| In making its decisions and designing a response to situations that threaten international peace and security, the Council must take into account all relevant factors. | При принятии решений и выработке мер реагирования на ситуации, представляющие угрозу для международного мира и безопасности, Совет должен принимать во внимание все надлежащие факторы. |
| Synthesis of available information related to the impacts of response measures under decision 1/CP., paragraph 20 | Обобщение имеющейся информации, касающейся воздействия мер реагирования, в соответствии с пунктом 20 решения 1/СР. |
| Efforts to minimize the impacts of response measures | Усилия по сведению к минимуму воздействия мер реагирования |
| During 2006, UNFPA participated in the Tsunami Evaluation Coalition, which initiated five parallel evaluations of the international response to the tsunami. | В течение 2006 года ЮНФПА участвовал в работе Коалиции по оценке цунами, которая подготовила пять параллельных оценок международных мер реагирования на цунами. |
| We believe that it is important for us to define, from the outset, the scope of the response we are seeking to formulate. | Мы считаем, что нам важно с самого начала определить диапазон мер реагирования, которые мы стремимся сформулировать. |
| The National Disaster Management Authority of Afghanistan has improved its ability to utilize Government assets and coordinate the response that was then supplemented by United Nations entities and non-governmental organizations. | Национальное управление по чрезвычайным ситуациям Афганистана укрепило свой потенциал по использованию правительственных активов и по координации мер реагирования, дополняемых подразделениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
| Summary audit report on the UNICEF response to the tsunami | Сводный отчет о проверке мер реагирования ЮНИСЕФ в связи с цунами |
| UNMIS continued to monitor issues of civilian security in the context of tribal clashes in southern Sudan and to promote a timely response by authorities and redress for the victims. | МООНВС продолжала следить за вопросами безопасности гражданского населения в контексте межплеменных столкновений в Южном Судане и поощрять власти к принятию своевременных мер реагирования и возмещению ущерба, нанесенного пострадавшим. |
| There is also growing recognition of the need for a broad-based response involving different sectors and for innovative partnerships, especially between the public and private sectors. | Растет также признание необходимости принятия широких мер реагирования с участием различных секторов общества и установления новаторских партнерских отношений, особенно между государственным и частным секторами. |
| (c) Recommending the appropriate response to complex emergency situations and requests for assistance; | с) вынесение рекомендаций относительно надлежащих мер реагирования на сложные чрезвычайные ситуации и просьбы о помощи; |
| Those global challenges surpass the capacity of individual States to address and, therefore, require a consistent, coordinated and comprehensive response from a multilateral perspective. | Решение этих глобальных проблем зачастую оказывается не по силам для отдельных государств, и поэтому их решение требует постоянных, скоординированных и всеобъемлющих мер реагирования на многостороннем уровне. |
| It also requires a reinforced commitment on the part of Member States to guarantee the necessary resources, in a stable and predictable way, to ensure a strong coordinated response to humanitarian emergencies. | Оно также требует большей готовности со стороны государств-членов гарантировать необходимые ресурсы на стабильной и предсказуемой основе в целях обеспечения эффективных и скоординированных мер реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
| (b) To support the strengthening of the Inter-Agency Standing Committee in its efforts to improve the coordinated response to humanitarian emergencies; | Ь) поддержать укрепление Межучрежденческого постоянного комитета в его усилиях по совершенствованию координации мер реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации; |
| Moreover, a lack of coordination within the Government and between the Government and the international community hampered the existing response. | Кроме того, недостаточная координация действий между правительственными органами и между правительством и международным сообществом препятствовала реализации уже принимаемых мер реагирования. |
| Effective coordination, better flow of information, and the building of new partnerships will be crucial to the future success of the international response to conflict. | Эффективная координация, более значительный поток информации и установление новых партнерских связей будут иметь важнейшее значение для обеспечения будущего успеха международных мер реагирования в связи с конфликтами. |
| On some accounts, the real key to a successful policy response was whether it contributed to strengthening market confidence. | По мнению некоторых, главным ключом к успеху мер реагирования на уровне политики является реальный вклад, вносимый ими в укрепление доверия к рынкам. |
| However, we also recognize that there may be a need to consider whether individual circumstances might ever warrant deviation from an automatic response. | Однако мы признаем, что вопрос о том, могут ли особые обстоятельства когда-либо служить оправданием отходу от автоматических мер реагирования, может потребовать рассмотрения. |
| The proceeds can be used for assisting developing countries adaptation to the adverse effects of climate change and/or the impact of the implementation of response measures. | Вырученные средства можно использовать для содействия адаптации развивающихся стран к неблагоприятным последствиям изменения климата и/или последствиям применения мер реагирования. |
| Forging a more effective and coordinated response | Обеспечение осуществления более эффективных и скоординированных мер реагирования |
| Responsible for planning the Canadian food aid response to the African famine of the period | Отвечал за планирование мер реагирования Канады в вопросах оказания продовольственной помощи в период голода в Африке |
| The new generation of peacekeeping operations must combine political, military, humanitarian and civilian United Nations action, and strike the right balance between various forms of response. | При новом уровне миротворческих операций необходимо сочетание политических, военных, гуманитарных и социальных мер Организации Объединенных Наций и установление соответствующего равновесия между разными видами мер реагирования. |