Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Мер реагирования

Примеры в контексте "Response - Мер реагирования"

Примеры: Response - Мер реагирования
Some of these Parties reported on their high level of vulnerability to the possible impacts of response measures implemented by Parties included in Annex I to the Convention, as their economies are highly dependent on income generated from the production, processing, and export of fossil fuels. Некоторые из этих Сторон сообщили о своей высокой уязвимости к возможным последствиям мер реагирования, осуществляемым Сторонами, включенными в приложение I к Конвенции, поскольку их экономика в значительной мере зависит от поступлений от добычи, переработки и экспорта ископаемых видов топлива.
More information is needed on actions related to funding, insurance and the transfer of technology to meet the needs and concerns arising from the adverse effects of climate change and/or the impact of the implementation of response measures. Требуется больший объем информации о мерах, касающихся финансирования, страхования и передачи технологии, с тем чтобы можно было удовлетворить потребности и решить проблемы, связанные с негативным воздействием изменения климата и/или воздействием осуществления мер реагирования.
Strategic frameworks have been developed with the aim of defining a coherent and effective United Nations response for a particular country in crisis. Strategic frameworks outline the principles, goals and institutional arrangements for a more coherent, effective and integration of political strategy and assistance programmes. Для определения согласованных и эффективных мер реагирования Организации Объединенных Наций на кризисную ситуацию в конкретной стране разработаны стратегические рамки, в которых излагаются принципы, цели и организационные механизмы для обеспечения более согласованной и эффективной увязки политической стратегии с программами оказания помощи.
(b) More powerful telecommunication tools, combined with smaller but more powerful electronic computing and positioning systems, will improve the efficiency of response and relief operations during and following disasters and allow for better coordination of disaster management. Ь) более мощные телекоммуникационные средства в сочетании с более компактными и при этом более мощными электронными средствами и системами позиционирования повысят эффективность мер реагирования и операций по оказанию чрезвычайной помощи в периоды и после стихийных бедствий и позволят лучше координировать меры по устранению их последствий.
It calls upon the Secretary-General and the Emergency Relief Coordinator to ensure a high degree of coherence between assistance, and the political and human rights aspects of the United Nations response while maintaining their separate and mutually reinforcing nature. Он призывает Генерального секретаря и Координатора чрезвычайной помощи обеспечить тесную увязку между помощью и политическими аспектами и аспектами прав человека мер реагирования Организации Объединенных Наций, при сохранении, однако, их самостоятельного и взаимоусиливающего характера.
∙ Consider what actions are necessary to minimize adverse effects of climate change and/or the impacts of response measures on Parties referred to in Articles 4.8 and 4.9 of the Convention (Article 3.14). Рассмотреть вопрос о том, какие действия необходимо предпринять для сведения к минимуму неблагоприятных последствий изменения климата и/или последствий мер реагирования для Сторон, упомянутых в статьях 4.8 и 4.9 Конвенции (статья 3.14).
In recognition of the need for a more coordinated and effective response by the United Nations to humanitarian emergencies, the humanitarian affairs segment of the Economic and Social Council was established to provide guidance on overall humanitarian issues and coordination. В связи с признанием необходимости усиления координации и повышения эффективности мер реагирования Организации Объединенных Наций на чрезвычайные гуманитарные ситуации в целях обеспечения руководства по всем гуманитарным вопросам и необходимой координации был учрежден этап рассмотрения гуманитарных вопросов Экономического и Социального Совета.
Lessons-learned studies in collaboration with UNDP on the United Nations response to recent natural disasters, exploring relief-development linkages in a natural disaster setting; Опыт, накопленный в сотрудничестве с ПРООН, по результатам исследований, касающихся мер реагирования Организации Объединенных Наций на недавно произошедшие стихийные бедствия, изучение связи между помощью и развитием в контексте стихийных бедствий;
We must also intensify our efforts in developing preventive action and a concerted response, including national environmental governance and the international rule of law, awareness-raising and education, and harness the power of information technology to this end. Мы также должны активизировать свои усилия, направленные на принятие мер предупреждения и разработку согласованных мер реагирования, включая обеспечение рационального экологического управления на национальном уровне, верховенства норм международного права, рационального управления, повышения осведомленности и просвещения, и с этой целью максимально использовать мощь информационной технологии.
The Africa Partnership Forum sent a message to the Summit of the Group of Twenty in April 2009 addressing concerns on the global policy response to the economic and financial crisis and on its severe impact on Africa. В апреле 2009 года Форум африканского партнерства направил саммиту «Группы двадцати» послание, в котором выражалась озабоченность в отношении глобальных политических мер реагирования на экономический и финансовый кризис и о его серьезных последствиях для Африки.
But in each of its discussions of the response of the United Nations to the recent crisis, members of the Council have been united in their willingness to assist the country at a time of difficulty. Но в ходе каждого обсуждения мер реагирования Организации Объединенных Наций на недавний кризис члены Совета были едины в своей готовности оказать помощь стране, оказавшейся в трудном положении.
In the second part of the workshop some participants noted that the effects from the implementation of response measures, for example on terms of trade, international capital flows and development efforts, are unequally distributed and difficult to quantify. В ходе второй части рабочего совещания некоторые участники отметили, что результаты осуществления мер реагирования, например в области торговли, международных потоков капитала и усилий в области развития, распределяются неравномерно и с трудом поддаются количественной оценке.
United Nations operational agencies have increasingly resorted to use of their own internal emergency reserves to finance their response to crises and have called upon the Fund only when their needs have exceeded their own emergency funds. Оперативные подразделения Организации Объединенных Наций все активнее используют свои собственные внутренние резервы на случай чрезвычайных ситуаций для финансирования принимаемых ими мер реагирования на кризисы и прибегают к средствам Фонда лишь в тех случаях, когда их потребности превышают объемы их собственных чрезвычайных фондов.
In all honesty, then, it sometimes puzzles us to see that the pattern of response does not necessarily reflect the real improvements in the process and the end product, nor necessarily the most pressing needs. Откровенно говоря, мы иногда озадачены тем, что в контексте мер реагирования не всегда находят отражение реальные улучшения этого процесса и конечный продукт, а также не учитываются самые неотложные потребности.
Notwithstanding any other provision in the Protocol, any person other than the operator acting for the sole purpose of taking response measures, provided that this person acted reasonably and in accordance with applicable domestic law, is not thereby subject to liability under the Protocol. Вне зависимости от любых других положений настоящего Протокола любое лицо, помимо оператора, действующее исключительно с целью принятия мер реагирования, не подлежит ответственности в соответствии с настоящим Протоколом при условии, что это лицо действует разумно и в соответствии с применимым внутренним законодательством.
As to an effective response to the HIV/AIDS epidemic, it will require concrete political commitment, genuine cooperation and concerted action by all, at all levels and across all sectors. Обеспечить эффективность мер реагирования на эпидемию ВИЧ/СПИДа можно лишь при условии твердой приверженности борьбе с ней на высоком политическом уровне, искреннего сотрудничества и согласованных действий всех сторон на всех уровнях и по всем направлениям.
He said that, in addressing global environmental problems such as the depletion of the ozone layer and climate change, it was important to be aware of the problems associated with the unequal distribution among countries of the impacts, costs and benefits of response measures. Он заявил, что при решении глобальных экологических проблем, таких как разрушение озонового слоя и изменение климата, очень важно осознавать проблемы, связанные с неравномерным распределением среди стран последствий, затрат и выгод, связанных с принятием мер реагирования.
The introduction of a new evaluation policy, incorporating a management response requirement, is also intended to ensure that UNHCR makes effective use of the evaluation function. Новая политика в области аналитической деятельности, предусматривающая принятие управленческим звеном адекватных мер реагирования, также направлена на обеспечение того, чтобы УВКБ эффективно использовало результаты выполнения аналитической функции.
Insurance-related action provides a unique opportunity to spread and transfer risk, and provides incentives for risk reduction and prevention which will also foster resilience to external shocks while engaging the private sector in climate change response action. Связанные со страхованием меры открывают уникальную возможность для распределения и передачи рисков и создают стимулы для снижения и предотвращения риска, которые будут укреплять устойчивость к внешним потрясениям и в то же время будут вовлекать частный сектор в осуществление мер реагирования на изменение климата.
Disseminate information on disaster reduction to youth, through formal and informal channels, including, as appropriate, education on disaster risk reduction in relevant curricula and the implementation of school based local risk assessment and response programmes. Распространение информации по проблемам уменьшения опасности бедствий среди молодежи по официальным и неофициальным каналам, включая должным образом обучение по вопросам сокращения риска в рамках соответствующих учебных программ и осуществление местных программ оценки риска и организации мер реагирования на базе школ. iii.
The record shows that over the past five years, the Council has made critical strides in adopting a range of measures that recognize the complex nature of contemporary conflict and the fact that the plight of civilians must be effectively addressed as part of any comprehensive international response. Факты свидетельствуют о том, что на протяжении последних пяти лет Совет добился решающих успехов в принятии ряда мер, учитывающих комплексный характер современного конфликта и тот факт, что тяжелая участь гражданских лиц требует эффективного рассмотрения в качестве части всеобъемлющих международных мер реагирования.
That amount, approaching the amount pledged for development at the Monterrey International Conference on Financing for Development, underlines the gap in the comprehensive, integrated response sought by the international community for conflict prevention and ensuring human security. Этот показатель, почти равный той сумме, которую обещали предоставить на цели развития на международной Конференции по финансированию развития в Монтеррее, свидетельствует о пробеле, который имеется в области всеобъемлющих комплексных мер реагирования международного сообщества в целях предотвращения конфликта и обеспечения безопасности человека.
The actual engagement of multiple sectors in the response to HIV/AIDS is hampered, according to half the countries consulted, by difficulties in coordinating a broad array of sectors that may have little experience in working with each other. Согласно ответам половины опрошенных стран, участию многих секторов в реализации мер реагирования на ВИЧ/СПИД препятствуют трудности, связанные с координацией действий широкой сети секторов, которые, по-видимому, имеют мало опыта в сотрудничестве друг с другом.
The GM is invited to better capitalize on the demand-driven policy formulation process taking place in the context of the Regional Implementation Annexes and the NAPs to facilitate the response from developed country Parties. ГМ предлагается более эффективно использовать процесс разработки политики с учетом существующих потребностей в контексте Приложений об осуществлении Конвенции на региональном уровне и НПД в целях облегчения мер реагирования развитым странам-Сторонам Конвенции.
It became clear from the debate that potential unintended consequences of action on adaptation and mitigation for the economies of other countries will require careful and rigorous attention in the design and implementation of a future response to climate change. В ходе дискуссии стало ясно, что вопрос о потенциальных непреднамеренных последствиях мер по адаптации и предотвращению изменений климата для экономики других стран потребует тщательного и внимательного рассмотрения при разработке и осуществлении будущих мер реагирования на изменение климата.