Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Мер реагирования

Примеры в контексте "Response - Мер реагирования"

Примеры: Response - Мер реагирования
This Plan is a management tool for coordinating governments' efforts in disaster prevention, preparedness, response and mitigation and applies to the entire region, except Cuba. Этот план является инструментом управления, помогающим координировать деятельность правительств по предупреждению бедствий, обеспечению готовности к ним, принятию мер реагирования и смягчению последствий.
In 2002, UNDP helped to create an enabling legislative, policy and resource environment for an effective multi-sectoral response to the epidemic, integrating a human rights framework and gender perspective into all its aspects. В ряде стран ПРООН осуществляла свою деятельность в рамках партнерских связей с Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в целях содействия подготовке общенациональных мер реагирования на эпидемию.
Some Parties also highlighted that: Effort should be made to develop better methodologies for identifying funding priorities and selecting projects systematically, emphasizing local needs and capacity; Implemented projects should be tracked more closely to identify successes and failures, to facilitate decision-making and appropriate response measures. Некоторые Стороны также подчеркнули следующее: Ь) следует более тщательно отслеживать осуществляемые проекты для выявления успехов и недостатков, с тем чтобы облегчить принятие решений и надлежащих мер реагирования.
It was proposed that a programme of work could incorporate the following actions to enhance modelling activities in the context of response measures: Предлагалось включить в программу работы следующие возможные мероприятия по активизации деятельности в области моделирования в контексте мер реагирования:
They pointed out that so far there have been no manifestations of the adverse impacts of response measures, since oil prices have been increasing due to high demand. Они отметили, что до последнего времени отрицательные последствия мер реагирования не проявлялись, поскольку ввиду высокого спроса происходил рост цен на нефть.
It appears that the need for a more structured and predicable response of the developed country Parties under Article 6 of the Convention, already identified through the CRIC process, is being confirmed. Как представляется, уже подтверждается выяснившаяся в процессе работы КРОК необходимость применения развитыми странами-Сторонами более структурированных и предсказуемых мер реагирования в соответствии со статьей 6 Конвенции.
The structure should also take into account the presence of other United Nations entities, and the identification of operational gaps should continue to be reviewed and adjusted as the outbreak status and related response activities in each county evolve. Эта структура должна также учитывать присутствие других структур Организации Объединенных Наций, и необходимо продолжать анализировать и корректировать работу по выявлению пробелов в оперативной деятельности с учетом подвижек в работе по ликвидации вспышки Эболы и принятии соответствующих мер реагирования в каждой стране.
My Special Representative also conducted a visit to Liberia, on 12 and 13 August, to meet with President Ellen Johnson-Sirleaf and Government officials to discuss the response to the Ebola outbreak. Помимо этого, 12 и 13 августа мой Специальный представитель посетил Либерию, с тем чтобы встретиться с президентом Эллен Джонсон-Серлиф и государственными должностными лицами для обсуждения мер реагирования в связи со вспышкой лихорадки Эбола.
He indicated that UNFPA would continue to integrate preparedness and disaster risk reduction in its development results framework to ensure a more predictable, effective and measurable response, and to achieve sustainable resilience in high-risk countries. Он указал, что ЮНФПА будет продолжать отражать мероприятия по обеспечению готовности к бедствиям и уменьшению их опасности в матричной таблице результатов в области развития в целях обеспечения более предсказуемых, эффективных и поддающихся измерению мер реагирования и достижения долговременной жизнестойкости в странах, подверженных риску.
On the Ebola outbreak in West Africa, UNDP was actively engaged with affected countries and the wider United Nations system to coordinate and provide support to the national and regional response. В связи со вспышкой лихорадки Эбола в Западной Африке ПРООН активно взаимодействовала с пострадавшими странами и более широкой системой Организации Объединенных Наций в целях координации и предоставления поддержки для принятия национальных и региональных мер реагирования.
As a response to this report, the MOEC's Observatory on Violence in Schools will enhance the national research on the victimization of pupils and teachers. В качестве одной из мер реагирования на этот доклад действующий при МОК общественный совет по проблеме насилия в школах займется стимулированием национальных исследований по вопросам виктимизации учеников и учителей.
The Board indicated that the overall effectiveness of the immediate response was satisfactory, even though up-to-date emergency preparedness plans in the countries most affected - Indonesia, Sri Lanka and Maldives - were incomplete or non-existent. Комиссия указала, что в целом эффективность оперативных мер реагирования была удовлетворительной, даже несмотря на то, что в наиболее пострадавших странах - Индонезии, Шри-Ланке и Мальдивах - всеобъемлющие обновленные планы обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям либо были неполными, либо отсутствовали.
HIV/AIDS has been integrated into our ninth national development plan with a strategic framework for the period 2003-2009, which will guide the implementation of our response. Проблема ВИЧ/СПИДа была включена в наш девятый национальный план развития, определяющий стратегические рамки на период 2003 - 2009 годов, которым мы будем руководствоваться при осуществлении мер реагирования.
This has been further complicated, in some cases, by the fact that contributions have far exceeded the capacity of many organizations to spend them in the response phase. Это в некоторых случаях усугублялось тем, что объем взносов в значительной степени превышал возможности многих организаций по их освоению на этапе принятия мер реагирования.
We are open to discussing whether it would be appropriate, in particular circumstances, to deviate from the automatic non-compliance response. (USA) Мы готовы к обсуждению целесообразности отхода от автоматических мер реагирования на случаи несоблюдения в специфических обстоятельствах (США).
It found that none of the cases went to trial, owing to inadequate investigative capacity, outof-court settlements or victims declining to appear before the investigating magistrate, raising significant concerns over the adequacy of the police and judicial response. По ее данным, ни по одному из этих случаев не было возбуждено судебное разбирательство из-за нехватки следователей, в результате внесудебного урегулирования либо вследствие отказа потерпевших явиться к следственному магистрату, что стало предметом серьезной озабоченности по поводу адекватности мер реагирования со стороны полиции и судов.
A major weakness in the response to the 2008 financial crisis has been the absence of steps to create a regular institutional debt workout mechanism for sovereign debts similar to those that help manage bankruptcies in national economies. Серьезным недостатком мер реагирования на финансовый кризис 2008 года стало отсутствие шагов по созданию регулярного институционального механизма урегулирования проблем суверенной задолженности, который был бы аналогичен механизмам для решения внутриэкономических проблем, связанных с банкротствами.
The United Nations System Senior Coordinator and the Deputy Ebola Coordinator noted that since the scale-up of the international response, there had been signs that the rates of increase in infections were slowing, particularly in Liberia. Старший координатор системы Организации Объединенных Наций и заместитель Координатора по проблеме Эболы отметили, что после расширения масштабов мер реагирования со стороны международного сообщества появились признаки снижения темпов распространения инфекции, особенно в Либерии.
It is felt that there is a need to ensure that the "domestic controls" will not hamper diagnostic needs and means or surveillance and epidemiological activities as well as outbreak controls and response. По общему мнению, необходимо обеспечивать, чтобы «внутренние меры контроля» не наносили ущерба диагностическим потребностям и средствам или надзорно-эпидемиологической деятельности, а также контролю за вспышками заболеваний и принятием мер реагирования.
Other participants felt that significant uncertainties in baseline assumptions and model parameters remained, so approaches to addressing the impact of the implementation of response measures on developing country Parties would need to take into account these uncertainties. Другие участники высказали мнение, что для основных допущений и используемых в моделях параметров по-прежнему характерна высокая степень неопределенности и эта неопределенность должна учитываться во всех подходах к изучению воздействия мер реагирования, принимаемых развивающимися странами-Сторонами.
Many delegations suggested that information campaigns both in countries of origin and receiving countries should play an important part in any comprehensive response and there were calls for NGO involvement. Многие делегации предложили, чтобы информационные кампании как в странах происхождения, так и в принимающих странах играли важную роль при принятии любых всеобъемлющих мер реагирования.
While the area continues to face high risks of drought, the Special Envoy's recommendations highlighted the need for greatly strengthened regional structures and the need to link national early warning, response and preparedness capacities within the region. Хотя риск засухи в этом регионе по-прежнему высок, сделанные Специальным посланником рекомендации выявили необходимость значительного укрепления региональных структур и объединения возможностей стран данного региона в плане раннего оповещения, осуществления мер реагирования и обеспечения готовности.
State reliance upon military force and methods to combat situations of internal conflict or as a response to security concerns was increasing, and serious human rights violations had resulted directly from military operations and intelligence activities. Государство все больше опирается на военную силу и военные методы и использует их для преодоления внутриконфликтных ситуаций или в качестве мер реагирования для решения проблем безопасности, и серьезные нарушения прав человека стали прямым результатом военных операций и деятельности разведывательных органов.
Mechanisms should be developed to allow for mitigating the impact of the response measures on productive workforces, promoting a gradual and just transition in the most affected economic sectors and contributing to building new capacities for both production- and service-related jobs. Следует разработать механизмы, позволяющие смягчать воздействие мер реагирования на продуктивную рабочую силу, поощряя постепенный и справедливый переход в наиболее затронутых экономических секторах и содействуя созданию новых возможностей для создания рабочих мест как в производственной сфере, так и в сфере обслуживания.
In the area of disarmament, demobilization and reintegration, UNPOS is seeking additional expertise in order to support the Transitional Federal Government to develop a coordinated response to the issue of transitional fighters/defectors in collaboration with AMISOM and other implementing organizations. Что касается области разоружения, демобилизации и реинтеграции, то ПОООНС пытается заручиться услугами дополнительных экспертов для оказания переходному федеральному правительству помощи в разработке скоординированных мер реагирования на проблемы боевиков/перебежчиков в переходный период в сотрудничестве с АМИСОМ и другими организациями-исполнителями.