Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Мер реагирования

Примеры в контексте "Response - Мер реагирования"

Примеры: Response - Мер реагирования
The United Nations must be reformed to provide a ready, efficient and effective response to the immense threats to world peace that also extend to the environment and health. Необходимо провести реформу Организации Объединенных Наций с тем, чтобы обеспечить принятие оперативных, действенных и эффективных мер реагирования на серьезные угрозы международному миру, включая окружающую среду и здоровье человека.
An adequate and efficient response to the challenges posed by that triple threat of widespread HIV/AIDS, food shortages and institutional deficiencies would be possible only in the context of efforts to eradicate hunger and poverty. Принятие адекватных и эффективных мер реагирования на вызовы, которые создает тройная угроза - распространение ВИЧ/СПИДа, нехватка продовольствия и институциональные недостатки, - будет возможно только в контексте усилий по ликвидации голода и нищеты.
At the time the Government was not planning to introduce an identity card scheme as part of its response to the events of 11 September 2001, but the policy was being kept under review. В то время правительство не планировало вводить в действие систему выдачи удостоверений личности в контексте мер реагирования на события 11 сентября 2001 года, однако оно постоянно держало в поле зрения этот аспект.
It also hoped he would give more consideration to protracted mass displacement, from the viewpoint of the strengthened and improved United Nations response, in his future reports to the General Assembly and the Human Rights Council. Делегация также надеется, что в будущих докладах Генеральной Ассамблее и Совету по правам человека Представитель уделит больше внимания продолжительному массовому перемещению с позиции укрепления и совершенствования мер реагирования со стороны Организации Объединенных Наций.
On some points the Commission had discharged its task successfully, as in draft principle 7, paragraph 1, which encouraged cooperation among States by recommending that every effort should be made to conclude specific agreements concerning compensation, response measures and international and domestic remedies. По некоторым вопросам Комиссия успешно выполнила свою задачу, как в пункте 1 проекта принципа 7, который поощряет сотрудничество между государствами, рекомендуя предпринять все усилия для заключения специальных соглашений, касающихся компенсации, мер реагирования и международных и внутренних средств правовой защиты.
Irrespective of what States did at the national level to fulfil their obligations with regard to response measures and compensation, a more secure and consistent pattern of good practice would require international arrangements as well. Независимо от того, что государства делают на национальном уровне для выполнения своих обязательств в отношении мер реагирования и компенсации, более надежная и последовательная модель апробированной практики потребует также международной договоренности.
The review, based on interviews with the relevant officials and documented information made available to the Inspectors, revealed a wide range of structures, mechanisms and resources, which largely determined the nature and extent of each organization's response and activities in East Timor. В ходе проведения обзора, основанного на результатах бесед с различными официальными лицами и документальной информации, предоставленной инспекторам, был выявлен широкий ряд структур, механизмов и ресурсов, которые в значительной мере определяли характер и масштабы мер реагирования и деятельности каждой организации в Восточном Тиморе.
The humanitarian community continues to focus its response to these diverse crises around ensuring that assistance and protection are provided to affected populations in accordance with the humanitarian principles of independence, neutrality and impartiality. В процессе осуществления мер реагирования на эти кризисы различного характера гуманитарное сообщество по-прежнему делает акцент на обеспечении того, чтобы помощь и защита предоставлялись затронутым слоям населения в соответствии с гуманитарными принципами независимости, нейтралитета и беспристрастности.
At the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, ILO had stressed the importance of microcredit, the informal sector, basic social services and crisis response to socio-economic shocks, among other things. На третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам МОТ, среди прочего, особо отметила важное значение микрокредитования, неформального сектора, основных социальных услуг и мер реагирования на социально-экономические кризисы.
Institutionally, a Department liaison officer has been seconded to the Office to ensure that more effective response and cooperation in complex humanitarian emergencies can be realized and multidisciplinary assessment teams within crisis situations can be set up. Что касается организационного аспекта, то один из сотрудников связи Департамента был прикомандирован к Управлению с целью обеспечить принятие на основе сотрудничества более эффективных мер реагирования на сложные гуманитарные чрезвычайные ситуации и направления многодисциплинарных групп по оценке в периоды кризисов.
There are occasions when Member States cannot achieve consensus on a particular response to active military conflicts, or do not have the will to pursue what many might consider to be an appropriate course of action. Бывают случаи, когда государства-члены не могут достичь консенсуса относительно конкретных мер реагирования на идущие военные конфликты или когда у них нет воли для проведения в жизнь такого курса, который многими считается правильным.
We also welcome today's limited actions by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) in conjunction with the ultimatum and appreciate the courage and commitment of the pilots involved in this overdue response. Мы также приветствуем предпринятые сегодня Организацией Североатлантического договора (НАТО) в связи с ультиматумом ограниченные меры и высоко ценим мужество и самоотверженность летчиков, участвовавших в реализации этих давно назревших мер реагирования.
Although the provision of emergency generators through UNDP constitutes a short-term response, in the longer term the reconnection of Erbil and Sulaymaniyah governorates to the national grid will need to be implemented, in accordance with the understanding reached between the Government and the local authorities. Хотя предоставление аварийных генераторов через ПРООН и является одной из краткосрочных мер реагирования, в более долгосрочном плане потребуется вновь подсоединить мухафазы Эрбиль и Сулеймания к общенациональной энергосистеме, что будет соответствовать пониманию, достигнутому между правительством и местными властями.
The Office has contributed to ongoing efforts to ensure a more coherent and integrated response to complex crises, for example through the "strategic framework" approach in Afghanistan. Управление вносило свой вклад в предпринимавшиеся усилия по обеспечению более согласованных и комплексных мер реагирования на сложные кризисы, например посредством выработки «стратегических рамок» применительно к Афганистану.
The Steering Board, which is composed of the leading human rights/democratization officers of the major international implementing organizations, has been working to restructure coordination efforts to address both longer-term initiatives, as well as monitoring and response to more immediate issues. Руководящий совет, в состав которого входят ведущие сотрудники основных международных имплементационных организаций, занимающиеся вопросами прав человека/демократизации, предпринимают усилия для реорганизации усилий по координации в целях рассмотрения как более долгосрочных инициатив, так и вопросов контроля и мер реагирования для решения более неотложных проблем.
At the headquarters level, specific entities have been made responsible for ensuring that a response is in fact mobilized and for facilitating decision-making in the field by formulating appropriate policies and providing general guidance to operational actors. На уровне штаб-квартир выделены специальные подразделения, которые отвечают за обеспечение реальной мобилизации различных учреждений на осуществление мер реагирования и за содействие процессу принятия надлежащих решений на основе выработки соответствующей политики и предоставления общих рекомендаций участникам оперативной деятельности.
It also outlined a methodology for addressing the life cycle of technological disasters, ranging from risk reduction and prevention measures and assessing the specific needs of those affected when a disaster strikes, to the response itself and its effective coordination. Они также сформулировали в общих чертах методологию действий на протяжении всего цикла техногенных аварий - от мер по уменьшению риска и профилактических мер до оценки конкретных нужд пострадавшего населения после катастрофы и собственно мер реагирования и их эффективной координации.
The information is consolidated and disseminated to hundreds of addressees in the form of situation reports, the principal tool for the coordination of the response of the international community. Полученная информация сводится воедино и распространяется среди сотен адресатов в форме оперативных докладов о сложившейся ситуации, которые представляют собой главный инструмент для координации мер реагирования со стороны международного сообщества.
The report indicates that CERF has made good progress towards its objectives of promoting early action and response to reduce loss of life and of enhancing United Nations humanitarian assistance to time-critical needs in the aftermath of disasters and in underfunded emergencies. В докладе отмечается, что Фонд добился значительных успехов в осуществлении своих задач по обеспечению своевременных мер реагирования в целях сокращения людских потерь и повышения эффективности гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций по удовлетворению неотложных потребностей после стихийных бедствий и в условиях недофинансируемых чрезвычайных ситуаций.
Furthermore, prototype systems provided to Afghanistan, the Cook Islands, Kyrgyzstan, Mongolia and Nepal have been enriched with disaster data and are being shared with other government agencies in disaster risk reduction, relief and response. Кроме того, прототипные системы, созданные для Афганистана, Кыргызстана, Монголии, Непала и Островов Кука, были дополнены данными о бедствиях, и в настоящее время их совместно используют другие правительственные учреждения, занимающиеся вопросами уменьшения опасности бедствий, смягчения их последствий и принятия мер реагирования.
He cautioned, however, that regional efforts could not supplant the role of United Nations peacekeeping, nor become a model of response to the extent that certain conflicts or regions of the world would be given unequal and/or unfair treatment. Он отметил, однако, что региональные усилия не могут ни заменить миротворческих усилий Организации Объединенных Наций, ни использоваться в качестве образца при осуществлении мер реагирования, поскольку в отношении разных конфликтов или регионов мира применялись бы тогда неодинаковые и/или несправедливые подходы.
To some degree, the rapid, large-scale response by UNICEF to the tsunami resulted from lessons learned during the crisis in the Darfur region of Sudan. Принятие оперативных крупномасштабных мер реагирования ЮНИСЕФ в связи с цунами было обеспечено в определенной степени благодаря опыту, накопленному в ходе кризиса в регионе Дарфур Судана.
Methodologies for vulnerability assessment, reporting in national communications, research and systematic observation, funding issues, adaptation technologies, addressing adverse effects of climate change, and impacts of response measures. Методологии оценки уязвимости, представление информации в национальных сообщениях, исследования и систематическое наблюдение, вопросы финансирования, адаптационные технологии, решение проблем, связанных с неблагоприятными последствиями изменения климата, и воздействие мер реагирования.
In this regard, the efforts undertaken since 1995 to strengthen surveillance, to ensure that IMF is better equipped to identify emerging crises at an early stage and to facilitate its rapid response to such crises are welcomed. В этой связи следует приветствовать предпринимаемые с 1995 года шаги по усилению контроля и обеспечению того, чтобы МВФ располагал более широкими возможностями для выявления возникающих кризисных ситуаций на ранних этапах, и облегчению осуществления им оперативных мер реагирования в таких кризисных ситуациях.
Humanitarian mine clearance operations are often established as part of an overall response to a humanitarian emergency situation, usually in the aftermath of a conflict that has forced many of the local population to become refugees or internally displaced. Операции по гуманитарному разминированию зачастую являются одной из мер реагирования при возникновении чрезвычайной гуманитарной ситуации и, как правило, проводятся после конфликта, в результате которого значительная часть местного населения вынуждено стала беженцами или внутриперемещенными лицами.