To facilitate a coordinated international response, on 12 August 2014 I appointed Dr. David Nabarro to serve as the Senior United Nations System Coordinator for Ebola Virus Disease. |
В целях содействия принятию скоординированных международных мер реагирования 12 августа 2014 года я назначил д-ра Дэвида Набарро Старшим координатором системы Организации Объединенных Наций по проблеме лихорадки Эбола. |
He was in Liberia from 21 to 23 August 2014 as part of a regional visit to assess the situation and make recommendations for the response going forward. |
В период с 21 по 23 августа 2014 года он посетил Либерию в ходе региональной поездки для оценки положения и подготовки рекомендаций в отношении дальнейших мер реагирования. |
In the context of the global economic crisis and the very real threat of recession, many developing countries saw industrialization as a key component of their strategic economic response. |
В контексте глобального экономического кризиса и вполне реальной угрозы экономического спада многие развивающиеся страны считают индустриализацию одним из ключевых компонентов стратегических мер реагирования в области экономики. |
The Office was urged to undertake real-time evaluations of the regional response in order to ensure that lessons were being learned and to inform future operational planning. |
Управление настоятельно призвали осуществлять оценку региональных мер реагирования в режиме реального времени, чтобы обеспечить учет накопленного опыта и его применение при планировании предстоящих операций. |
However, much remained to be done in order to reduce disaster risk, improve response to disasters and mitigate their impact on the most vulnerable. |
Однако еще многое предстоит сделать для уменьшения опасности бедствий, улучшения мер реагирования на стихийные бедствия и смягчения их воздействия на наиболее уязвимые страны. |
Although UNICEF responded to 1,025 humanitarian situations between 2008 and 2011, in only 34 cases (3 per cent) did it carry out evaluations of its response. |
В период 2008 - 2011 годов ЮНИСЕФ отреагировал на 1025 гуманитарных ситуаций, но оценка мер реагирования проводилась только в 34 случаях (3 процента). |
It supported the adopted formulation, which emphasized the importance of a response which adequately and effectively met the needs of the persons affected in a manner that fully respected their rights. |
Делегация Ирландии поддерживает использование формулировки, подчеркивающей важность мер реагирования, которые эффективно и должным образом отвечают потребностям пострадавших людей при полном уважении их прав. |
Members of the Council announced that they would continue consultations on an appropriate response, in accordance with the Council's responsibilities given the urgency of the matter. |
Члены Совета объявили о том, что они продолжат консультации в отношении надлежащих мер реагирования в соответствии с обязанностями Совета и с учетом срочности этого вопроса. |
Its purpose is to draw conclusions and make recommendations for the ongoing response, and to identify wider lessons for UNICEF with regard to future large-scale emergency responses. |
Цель оценки заключалась в том, чтобы сделать выводы и вынести рекомендации в отношении осуществляемых сегодня мер реагирования и извлечь более широкие уроки для ЮНИСЕФ в плане будущих широкомасштабных мер реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The TAR suggests that there may be adverse impacts of response measures on some developing countries, and further work is needed to determine, with less uncertainty, the magnitude of the impact of response measures and to assess the impacts of response measures on individual countries. |
ТДО указывает на возможность отрицательного воздействия мер реагирования на некоторые развивающиеся страны, в связи с чем необходимо продолжить работу с целью установления с большей определенностью масштабов воздействия мер реагирования и оценки последствий мер реагирования для отдельных стран. |
He also underlined that, beyond the immediate crisis response, respect for all the human rights of everyone living in Ukraine was a prerequisite for sustainable peace. |
Он также подчеркнул, что, помимо непосредственных мер реагирования на кризис одним из необходимых условий установления прочного мира является уважение всех прав человека каждого жителя Украины. |
The importance of the role it played in disaster risk detection, response and relief management had been demonstrated during the recent floods in the Eastern Cape Province. |
В ходе недавних наводнений в Восточно-Капской провинции Центр продемонстрировал значимость своей роли в выявлении риска бедствий, принятии мер реагирования и управлении в восстановительный период. |
The Executive Board will be briefed on the trends in humanitarian funding for UNICEF, and the centrality of the Emergency Programme Fund in initiating an immediate response to crises. |
Исполнительный совет будет проинформирован о тенденциях в финансировании гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ и о центральной роли Фонда для программ чрезвычайной помощи в незамедлительном принятии мер реагирования на кризисы. |
Rapid response capacity could also be strengthened by the formation of a standing global response capacity under the auspices of the United Nations, with immediate responsibility and authority to engineer the initial response. |
Потенциал быстрого реагирования можно было бы также укрепить за счет создания постоянно действующего механизма реагирования под эгидой Организации Объединенных Наций, несущего прямую ответственность за принятие первоначальных мер реагирования и наделенного соответствующими полномочиями. |
The revised tables contain additional response measures that were not included in the original tables, as well as revisions of existing response measures, and were acknowledged by the Working Group as a list of possible response measures for further consideration. |
Пересмотренные таблицы содержат дополнительные меры реагирования, которые не были включены в первоначальные таблицы, а также пересмотренные варианты существующих мер реагирования, и Рабочая группа посчитала, что в них содержится перечень возможных мер реагирования для дальнейшего рассмотрения. |
[In relation to the economic and social consequences of response measures, Parties shall take into account the principles of the Convention.] |
[В связи с к экономическими и социальными последствиями мер реагирования Стороны учитывают принципы Конвенции.] |
Such a step would not only demonstrate the resolve of the international community to deal definitively with the scourge of terrorism; it would also create a basis for a truly global response. |
Такой шаг не только продемонстрирует решимость международного сообщества активно бороться со злом терроризма; он также заложит основу для подлинно глобальных мер реагирования. |
With this in mind, gender considerations should be included in climate change policy formulations, since this would increase the efficiency of the response, 2008). |
Исходя из этого гендерные соображения следует учитывать при разработке политики, связанной с изменением климата, поскольку это повысит эффективность мер реагирования, 2008). |
Conscious of its system-wide mandate and based on the mission's observations, the Unit decided to benefit from the opportunity offered by the East Timor case to examine the United Nations system response through different phases of intervention. |
Учитывая свой общесистемный мандат и руководствуясь замечаниями миссии, Группа решила воспользоваться возможностью, которую дал случай Восточного Тимора, для рассмотрения принятых системой Организации Объединенных Наций мер реагирования на различных этапах операции. |
The overall goal of the Framework process is to work with Member Sates in order to produce a swift and integrated United Nations system-wide response in the form of a comprehensive preventive action strategy. |
Перед Рамочной группой поставлена общая задача взаимодействовать с государствами-членами в разработке оперативных и комплексных общесистемных мер реагирования в форме всеобъемлющей стратегии превентивных действий. |
In the light of the foregoing, the Special Rapporteur proposed two new paragraphs to be placed in article 2 "use of terms" defining "response measures" and "damage". |
В свете вышесказанного Специальный докладчик предложил два новых пункта к статье 2 "Употребление терминов", в которых дается определение "мер реагирования" и "ущерба" 3/. |
The goal of monitoring and research is primarily to reduce uncertainties about climate change and its impacts, as well as gaining an understanding of the range of possible response options. |
Цель мониторинга и исследований прежде всего заключается в снижении уровня неопределенностей, касающихся изменения климата и его воздействий, а также в углублении понимания возможных вариантов мер реагирования. |
In addition to establishing targets, there is also widespread agreement that it will be necessary to consider ways and means for achieving them and to take into account the economic, adverse environmental and other effects of such response measures on all countries, particularly developing countries. |
Помимо необходимости установления целевых показателей широкое признание получила также необходимость рассмотрения путей и средств для их достижения и учета экономических, неблагоприятных экологических и других последствий таких мер реагирования для всех стран, особенно развивающихся . |
The tenth anniversary session of the Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, held in December 2004, adopted the Buenos Aires programme of work on adaptation and response measures. |
На состоявшейся в декабре 2004 года десятой юбилейной сессии Конференции сторон Рамочной конвенции об изменении климата была принята Буэнос-Айресская программа работы в области адаптации и мер реагирования. |
With a view to optimizing resources and increasing the flexibility of the international community's response, that involvement should instead be channelled through a given regional organization and with the support of any actors capable of making a contribution to the work of stabilization. |
Наоборот, такое участие, в целях оптимизации ресурсов и повышения гибкости мер реагирования международного сообщества, должно осуществляться через посредство конкретных региональных организаций и при поддержке сторон, способных внести вклад в работу по стабилизации. |