Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Мер реагирования

Примеры в контексте "Response - Мер реагирования"

Примеры: Response - Мер реагирования
The wording of draft article 1 should be reviewed with a view to clarity and consensus on the applicable threshold for "adequate and effective response". Следует пересмотреть редакцию проекта статьи 1 с целью придания ей большей четкости и достижения консенсуса относительно применимых пороговых критериев "надлежащих и эффективных мер реагирования".
The significant contribution the spring meeting of the Economic and Social Council could provide towards a coordinated, global response to the crisis and to the preparation of the June conference was also stressed by many representatives. Многие представители также подчеркивали, что значительный вклад весеннего совещания Экономического и Социального Совета может способствовать выработке скоординированных глобальных мер реагирования на кризис и подготовке июньской конференции.
In order to build upon this outcome, the participants in the meeting in Montreal began by reviewing the outputs of several models which identified possible adverse impacts of the implementation of response measures. В развитие этого тезиса участники совещания в Монреале начали работу с анализа выходных данных ряда моделей, указывающих на возможные негативные последствия осуществления мер реагирования.
Although some work has been done to model possible impacts of response measures on developing countries, participants noted that these activities have largely focused on oil; as a result not much attention has been given to coal and other hydrocarbons. Определенная работа была проведена для моделирования возможных последствий мер реагирования для развивающихся стран, тем не менее участники отмечали, что эти мероприятия в основном касались нефти; мало внимания уделялось углю и другим углеводородам.
Making use of the IPCC approach on emissions scenarios and applying it to the modelling of the impact of response measures. е) применение подхода МГЭИК к сценариям выбросов и использование его при моделировании воздействия мер реагирования.
The debate under the Dialogue had seen the emergence of the common understanding of what would be the key features for the success of any future international response to climate change. В ходе дискуссии в процессе диалога стало появляться общее понимание тех вопросов, которые будут иметь ключевое значение для успеха любых будущих международных мер реагирования на изменение климата.
Fifthly, we learned the need for the systematic incorporation of risk reduction approaches into the design and implementation of emergency preparedness, response and recovery programmes in the reconstruction of the affected areas. В-пятых, мы поняли, что важно систематически включать меры по уменьшению риска природных катаклизмов в разработку и осуществление программ готовности к чрезвычайным ситуациям, мер реагирования и восстановления пострадавших районов.
In the face of this crisis, the globalization of the economy requires us to find a global response, as called for by the Monterrey Consensus on Financing for Development and later reiterated by the Doha Conference in 2008. Перед лицом кризиса глобализация экономики требует принятия мер реагирования глобального масштаба, как это подчеркивалось в рамках Монтеррейского консенсуса по финансированию развития и позднее на Дохинской конференции 2008 года.
The Special Committee also acknowledges that the successful conduct of tasks relating to the protection of civilians under imminent threat of physical violence and within the effective areas of deployment, wherever a United Nations mandate exists, requires a coordinated response from all relevant mission components. Специальный комитет признает также, что для успешного выполнения задач по защите мирных жителей, над которыми нависла реальная угроза физического насилия и которые находятся непосредственно в районе действия миссии, когда на это имеется мандат Организации Объединенных Наций, требуется осуществление скоординированных мер реагирования всеми соответствующими компонентами миссии.
Over the 2012/13 period, United Nations peacekeeping operations will encounter significant political and operational challenges and changes that will demand a dynamic, complex and resource-intensive response from the international community. В 2012/13 году операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира столкнутся с серьезными политическими и оперативными проблемами и изменениями, которые потребуют от международного сообщества динамичных, комплексных и ресурсоемких мер реагирования.
The Advisory Group encouraged the secretariat to give high priority to implementing the management response plan, while recognizing that input from the agencies is fundamental to the plan's full implementation. Консультативная группа рекомендовала секретариату уделить самое первоочередное внимание вопросу об осуществлении плана управленческих мер реагирования при признании того, что вклад учреждений имеет основополагающее значение для выполнения плана в полном объеме.
At the national level humanitarian and development actors are working together to analyse and address risks and structural causes of vulnerability and to develop a coordinated and integrated response supported by multi-year, predictable, flexible and timely funding. На национальном уровне участники гуманитарной деятельности и процесса развития совместно работают над анализом и решением вопросов, связанных с рисками и структурными причинами уязвимости, а также над разработкой скоординированных и комплексных мер реагирования, опирающихся на многолетнее, предсказуемое, гибкое и своевременное финансирование.
However, response capacity improved owing to the arrival of several non-governmental organizations and IOM in 2011, and as a result of efforts to build local capacity, particularly in the food security sector. Однако с прибытием в Джибути ряда неправительственных организаций и сотрудников МОМ в 2011 году и благодаря деятельности по укреплению потенциала на местах, особенно в секторе обеспечения населения продовольствием, возможности для осуществления мер реагирования в связи с тяжелой гуманитарной ситуацией увеличились.
Those effects of climate change and their adverse consequences for livelihoods, public health, food security and water availability will have a major impact on human mobility, as one natural response will be to migrate. Эти результаты изменения климата и их негативные последствия для средств к существованию, здравоохранения, продовольственной безопасности и доступа к водным ресурсам окажут сильное влияние на мобильность человека, поскольку одной из естественных мер реагирования станет миграция.
We understand that it may be difficult in as formal a setting as today's debate to hold an in-depth discussion on the Council's response to delicate matters relating to peace and security. Мы понимаем, что, вероятно, затруднительно в рамках такого официального формата, как сегодняшние прения, провести углубленное обсуждение мер реагирования Совета на непростые и деликатные вопросы, относящиеся к миру и безопасности.
In this regard, the capacity of the Peacebuilding Support Office should be strengthened in order to make it integral to United Nations efforts to promote a more integrated and strategic response in post-conflict countries. В этой связи следует укрепить потенциал Отделения по поддержке миростроительства и сделать его неотъемлемой частью усилий Организации Объединенных Наций по применению в постконфликтных странах более комплексных и стратегически взвешенных мер реагирования.
From a programme county perspective, in addition to good management at the country level, a more effective response would require strengthening of national capacity, pragmatic actions and confidence in partners. С точки зрения стран-получателей помощи для повышения эффективности мер реагирования помимо надлежащей системы управления на страновом уровне требуются меры по укреплению национального потенциала, практических подходов и доверия к партнерам.
In addition, the Special Committee emphasizes the need for progress in clarifying roles and responsibilities in the field and at Headquarters, in order to ensure a more predictable and accountable response. Помимо этого, Специальный комитет подчеркивает необходимость достижения прогресса в уточнении функций и обязанностей на местах и в Центральных учреждениях в интересах обеспечения большей предсказуемости и подотчетности в принятии мер реагирования.
Daily and weekly advice to and technical support for departmental delegations to improve their response capacity and preparedness for natural disasters, emergencies and epidemics Предоставление на ежедневной и еженедельной основе консультаций и оказание технической поддержки департаментским делегациям в целях наращивания их потенциала в плане принятия мер реагирования и повышения их готовности к стихийным бедствиям, экстренным ситуациям и эпидемиям
In the face of increasing shelter needs in simultaneous emergencies, providing adequate living conditions required particular attention, prompting the Office to establish a Shelter and Settlement Section to strengthen capacity and ensure a timely and efficient response. Перед лицом увеличения потребностей в крове в течение одновременно возникающих чрезвычайных ситуаций обеспечение надлежащих жилищных условий потребовало уделения особого внимания, что вынудило Управление создать Секцию по предоставлению крова и расселению для укрепления потенциала и обеспечения своевременного и эффективного принятия мер реагирования.
In support of this initiative, the Office has engaged in training senior cluster coordinators with sufficient technical expertise and operational experience for the three global clusters which it leads in the inter-agency response to situations of internal displacement. В поддержку этой инициативы Управление участвовало в подготовке старших координаторов по кластерам с достаточными техническими знаниями и оперативным опытом для трех глобальных кластеров, которая осуществляется под его руководством в ходе принятия межучрежденческих мер реагирования на ситуации внутреннего перемещения лиц.
In 2011, the Secretary-General's Policy Committee adopted a decision on durable solutions, which provides a new framework aimed at strengthening the UN response to durable solutions for returning refugees and IDPs. В 2011 году Комитет по политике Генерального секретаря принял решение в отношении долгосрочного урегулирования ситуаций, которое устанавливает новые основы, направленные на укрепление мер реагирования Организации Объединенных Наций для поиска долговременных решений в интересах возвращающихся беженцев и внутренне перемещенных лиц.
In a number of these 13 cases, investigations by Sudanese authorities took place, but there was no significant disciplinary action or effective response through the official chain of command and the alleged perpetrators were transferred to another duty station. В некоторых из этих 13 случаев суданские власти провели расследования, однако никаких серьезных дисциплинарных мер взыскания или других эффективных мер реагирования официальные власти не принимали, а предполагаемые преступники были переведены в другие места службы.
Emerging regional leadership on AIDS must be supported and encouraged, with a particular focus on regional efforts to promote greater accountability in the response. Необходимо поддерживать и поощрять выдвигаемые на региональным уровне инициативы по осуществлению руководящих функций в деле борьбы со СПИДом, уделяя особое внимание региональным усилиям, направленным на обеспечение большей подотчетности в контексте осуществления мер реагирования.
The fifth Global Environment Outlook report identifies the following strategies and response options that can be implemented at the global level: В пятом докладе "Глобальная экологическая перспектива" определены следующие варианты стратегий и мер реагирования, которые могут быть осуществлены на глобальном уровне: