Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
The refusal to grant asylum within two days may be appealed against to the District Administrative Court. Отказ в предоставлении убежища в течение двух дней может быть обжалован в Окружном административном суде.
She hoped that the refusal had not been an attempt to put pressure on delegations with regard to that draft resolution. Она надеется, что этот отказ не был попыткой оказать давление на делегации в связи с этим проектом резолюции.
The refusal to hire or train persons mentioned above is legally punished. Отказ в приеме на работу и профессиональном обучении указанным лицам может быть обжалован ими в суд.
National jurisprudence has for the most part tended to convert such an unwarranted refusal into a real presumption against the unwilling party. Национальная юриспруденция в большинстве случаев пытается превратить этот необоснованный отказ в подлинное основание для предположения о виновности отказавшегося лица.
The Government's refusal to communicate might be prolonged still farther. Отказ правительства от общения с Комитетом может еще больше затянуться.
Under the new Code, the author's refusal to obey military orders still constituted a criminal offence. На основании нового кодекса отказ автора подчиняться военным приказам по-прежнему квалифицировался в качестве уголовного правонарушения.
Like Mr. Holmes, Belgium condemns in the strongest terms the refusal to grant access to humanitarian workers in conflict situations. Как и г-н Холмс, Бельгия осуждает самым решительным образом отказ предоставить доступ гуманитарным сотрудникам к населению в ситуациях конфликтов.
Ms. R.P. has been repeatedly fined for her refusal to comply with the courts' decisions. Г-жу Р.П. неоднократно штрафовали за отказ выполнять решения суда.
An insurmountable obstacle to full implementation of the Treaty was the refusal of certain nuclear-weapon States to accede to it. Непреодолимым препятствием для полного осуществления Договора является отказ некоторых обладающих ядерным оружием государств присоединиться к нему.
The burden is shared here, and the other side also bears responsibility for refusal to engage in dialogue. Бремя ответственности - общее, и другая сторона также несет ответственность за отказ участвовать в диалоге.
Regarding Burundi, the present situation appears to be quite explosive in view of the refusal of the armed groups to join the peace process. Что касается Бурунди, то нынешняя ситуация представляется весьма взрывоопасной, учитывая отказ вооруженных групп присоединиться к мирному процессу.
If the refusal referred to a shorter period, it constituted grave defamation. Если отказ длился в течение более короткого периода, то он означал серьезную диффамацию.
Despite the above, Eritrea's continued refusal to recognize the southern boundary of the Zone remains a source of concern. Несмотря на все вышесказанное, продолжающийся отказ Эритреи признать южную границу временной зоны безопасности остается предметом обеспокоенности.
The former junta's refusal to accept the newly established institutions is clear for all to see. Для всех очевиден отказ бывшей хунты принять вновь созданные институты.
The Council's lack of support for and refusal to adopt the proposed resolution is an important signal. Отказ Совета поддержать и принять предложенную резолюцию является важным сигналом.
It also provides for liability for the unjustified refusal to conclude a collective agreement. Кодекс также предусматривает ответственность за необоснованный отказ от заключения коллективного договора.
The test was voluntary, but refusal to take it could lead to rejection on the grounds of lack of evidence. Этот тест является добровольным, но отказ от него может привести к отклонению ходатайства вследствие отсутствия доказательств.
Total refusal to perform military service, however, continued to be a criminal offence and is now covered by article 139. Однако полный отказ от несения военной службы по-прежнему является уголовным правонарушением и сейчас подпадает под действие статьи 139.
A refusal to communicate or respond, for example, was tantamount to a declaration. Напри-мер, отказ от уведомления или представления ответа равносилен заявлению.
Cases of prolonged detention because of refusal to pay were reported. Сообщалось о случаях продолжительного задержания за отказ от оплаты.
Groundless refusal to hire at work is prohibited. Запрещается необоснованный отказ в приеме на работу.
Administrative Court: refusal of planning permit Суд по административным делам: отказ в разрешении на строительство
The refusal to demilitarize the city of Kisangani is a decision with grave consequences and a new challenge to the Security Council. Отказ демилитаризировать город Кисангани является решением, чреватым серьезными последствиями, и новым вызовом Совету Безопасности.
The Appellant also filed an appeal against the Trial Chamber's refusal to review its decision. Заявитель также подал апелляцию на отказ Судебной камеры в пересмотре ее решения.
Until then, Belgrade's refusal to cooperate in good faith remains a major impediment to the full implementation of resolution 1244. А пока что отказ Белграда сотрудничать в духе доброй воли продолжает оставаться одним из главных препятствий на пути полного осуществления положений резолюции 1244.