Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
has in the last year received a refusal to be issued a Republic of Latvia visa; в течение последнего года получало отказ в выдаче визы Латвийской Республики;
The Umpire found that Venezuela's refusal to give any explanations in relation to the expulsion of Mr. Paquet revealed the arbitrary character of that measure. Арбитр постановил, что отказ Венесуэлы дать какие-либо объяснения по поводу высылки г-на Паке свидетельствует о произвольном характере этой меры.
However, is the refusal of members to enable the organization to honour its engagements not covered by the provision regarding coercion? Между тем, разве не охватывается отказ членов обеспечить организации возможность выполнить ее обязательства положением, касающимся принуждения?
Article 63 of the Code (Unjustified refusal to allow consultation of documents) states: Статья 63 ("Необоснованный отказ в ознакомлении с документами") гласит:
He was thus held in solitary confinement for 13 years for his refusal to "convert". Поэтому его содержали в одиночной камере в течение 13 лет за его отказ "отречься от своих убеждений".
The refusal to appoint the author to the rank of an "aspirant" is of purely internal administrative character, reflecting his subordination to his superiors. Отказ назначить автора на должность "аспиранта" носит исключительно внутренний административный характер, отражая служебную субординацию.
Comparable with other coercive measures in the criminal investigation, the refusal of a passport is a preventive measure for securing the administration of justice. По сравнению с другими мерами принуждения в рамках уголовного расследования, отказ в паспорте является превентивной мерой с целью гарантировать отправление правосудия.
It is the Council's responsibility to take note of this refusal and to impose on RCD-Goma the measures prescribed in previous resolutions. Долг Совета - принять к сведению этот отказ и ввести против КОД-Гома меры, предусмотренные в предыдущих резолюциях.
2.1 Mr. H. states that he was arrested while performing his compulsory military service owing to his refusal to join the ruling Baath party. 2.1 Г-н Х. утверждает, что во время прохождения обязательной военной службы он был подвергнут аресту за отказ вступить в правящую партию Баас.
The refusal to appoint him to that rank was also illegal in substance, since he fulfilled all legal requirements for such appointment. Отказ назначить его на эту должность был также противозаконным по своей сути, ибо автор удовлетворяет всем юридическим требованиям для подобного назначения.
A refusal to take action would signal blindness to the threat and would repeat the mistakes that had allowed terrorism to become such a frightening scourge. Отказ принимать меры будет свидетельствовать о невосприимчивости к этой угрозе, и будут повторяться ошибки, которые позволили терроризму стать таким устрашающим явлением.
"The defendant explained his refusal, invoking his membership in the Jehovah's Witnesses and the fact that his religious beliefs prevented him from fulfilling his military service. Осужденный мотивировал свой отказ тем, что он является членом религиозной организации Свидетелей Иеговы и его религиозные убеждения препятствуют несению воинской службы.
If the refusal of renewal is lawful, so is the ending of the career . Если отказ в возобновлении контракта правомерен, то правомерно и окончание карьеры .
The refusal to accept a reservation is precisely the purpose of an objection in the full sense of the word in its ordinary meaning. Отказ принять оговорку как раз и является самим объектом возражения в полном и обычном смысле этого слова.
I especially like his refusal to remain silent. Мне особенно нравится его отказ хранить молчание.»
Russian Deputy Foreign Minister Yuri Fedotov thinks that the refusal to ratify Kyoto would result in "both political and economic expenses" for Russia. Российский министр иностранных дел, Юрий Федотов, думает, что отказ ратифицировать Киотский протокол может привести "как к политическим, так и к экономическим потерям" для России.
Since the legislation would not have the force of law without the king's signature, his refusal to sign threatened to precipitate a constitutional crisis. Поскольку законы не вступают в силу без королевской подписи, то его отказ подписать мог вызвать конституционный кризис.
Trying to reason with the High Evolutionary fails as this one gives a cryptic refusal and Nova reveals his plan of eliminating "mostly everyone". Попытка рассуждать с Высшим Эволюционистом терпит неудачу, поскольку это дает загадочный отказ, и Нова раскрывает свой план устранения «в основном всех».
Criminal responsibility shall not be incurred for refusal or failure to obey an order whose execution would violate the rules of public international law or a criminal statute. З) Уголовному преследованию не подлежат отказ от выполнения или невыполнение приказа, выполнение которого нарушило бы положения публичного международного права или уголовного законодательства. .
The 135 who signed up in October 1918 were put off by the refusal of French officials to recognize their Austro-Hungarian officer's ranks. 135 добровольцев, которые изъявили желание служить в октябре 1918 года, получили отказ от французских чиновников в признании их бывших офицерских званий.
When this attempt failed, the only alternative was to annihilate the resistance, since their refusal put the prestige of the monks in opposition to the king's will. Когда эта попытка провалилась, единственной альтернативой было уничтожить сопротивление, так как их отказ делал престиж монахов противовесом воли короля.
The girl's parents tried to protest the refusal in the prosecutor's office and at the CPSU city committee, but without success. Родители девушки пытались опротестовать отказ в прокуратуре и горкоме КПСС, но безуспешно.
The refusal of Indo-Fijians to play an active role in the war efforts become part of the ideological construction employed by Fijian ethno-nationalists to justify interethnic tensions in the post-war years. Отказ фиджи-индийцев играть активную роль в военных действиях становится частью идеологической нетерпимости, используемой фиджийскими этнонационалистами для оправдания межэтнической напряженности в послевоенные годы.
The refusal to pay a tax of 3,300,000 ducats caused the immediate departure of the king to Madrid. Отказ платить налог в размере 3300000 дукатов вызвал немедленный отъезд короля в Мадрид.
The refusal of the Court to hear the challenges to the lower court decision effectively overturned the earlier 1971 Swann ruling. Отказ суда рассматривать проблемы в решении суда низшей инстанции фактически отменил ранее 1971 Сван постановление.