Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
At the same time, in Lithuania a public campaign advocating a refusal to sign the agreement was intensified; participating in the campaign were not only representatives of the opposition but also members of the official Lithuanian delegation to the talks with Russia. В Литве одновременно усилилась публичная кампания, направленная на отказ от подписания соглашения, в которой участвуют не только представители оппозиции, но и члены литовской госделегации на переговорах с Россией.
In particular, refusal to conclude a contract of employment or to grant promotion is prohibited, as is discharge of a disabled person at the instigation of the administration or transfer of a disabled person to other work without his agreement on grounds of disability. В частности, не допускается отказ в заключении трудового договора или в перемещении по службе, увольнение по инициативе администрации, перевод инвалида на другую работу без его согласия по мотивам инвалидности.
The Permanent Mission of the Republic of Cuba to the United Nations strenuously rejects the refusal of a visa to Adriana Pérez O'Connor and determines the suffering imposed on Adriana and Gerardo to be a truly cruel act. Постоянное представительство Республики Куба при Организации Объединенных Наций решительно осуждает отказ в выдаче визы Адриане Перес О'Коннор и считает, что страдания Адрианы и Герардо являются результатом проявления жестокости по отношению к ним.
Ibid., pp. 336-345. "Liechtenstein sought damages for the unlawful arrest, detention, and expulsion of Nottebohm, and the refusal to readmit him, together with more general damages for unlawful interference with and deprivation of property. Если бы Суд был готов заняться существом дела, ему пришлось бы рассмотреть вопрос, были ли высылка Ноттебома и отказ во въезде в страну осуществлены с целью экспроприации его собственности.
3.1 Counsel states that the refusal of the State of Queensland to compensate Mr. Uebergang for this period of wrongful imprisonment constitutes a breach by Australia of articles 9, paragraph 5 and 14, paragraph 6, of the Covenant. 3.1 Адвокат заявляет, что отказ штата Квинсленд выплатить г-ну Уэбергангу компенсацию за период его неправомерного содержания в тюремном заключении представляет собой нарушение Австралией пункта 5 статьи 9 и пункта 6 статьи 14 Пакта.
In addition, if an enforceable decision is not complied with in spite of a notice of default, the Commission may, automatically and at the casino's expense, enforce the measures ordered and publicize the casino's refusal to comply with the decision. Более того, в случае невыполнения исполнительного решения в установленные сроки ФКИД имеет право заставить игорный дом осуществить предписанные ею меры за его счет и обнародовать отказ игорного дома подчиниться ее решению.
Although Chinese law did not have any specific written provisions on a criminal suspect's right to silence, in practice there was no provision, in case of refusal to answer questions, for any consequences to be borne by the suspect. Хотя китайское законодательство не содержит каких-либо конкретных письменных положений о праве подозреваемого в совершении уголовного преступления хранить молчание, на практике отказ отвечать на вопросы не влечет за собой никаких последствий для подозреваемого.
The most effective way of dealing with a newly assertive Russia will be for Europe to issue a collective refusal to accept a bipolar Europe of distinct Russian and EU spheres of influence. Наиболее эффективным для Европы способом обхождения с по-новому агрессивной Россией будет коллективный отказ принятия двуполюсносной Европы с четко разграниченными сферами влияния России и ЕС.
We consider the blockage of the whole CD forum by the refusal by one Member State even to start negotiations to be unacceptable and urge that Member State to join the consensus. Мы считаем недопустимым то, что отказ одного государства-члена даже начать переговоры стопорит всю работу Конференции по разоружению, и мы настоятельно призываем это государство присоединиться к консенсусу.
The refusal of the Government of the Sudan to issue multiple-entry visas after May 2007 constrained the Panel's movements into and out of the Sudan. Отказ правительства Судана выдавать многоразовые визы после мая 2007 года затруднял поездки Группы в Судан и из Судана.
She is also excused from work requiring physical exertion that may cause her to miscarry or to prevent the normal development of the foetus and her refusal to perform such work may not result in a change in her working conditions. Кроме того, в период беременности женщина освобождается от выполнения работ, которые (в силу необходимости прилагать значительные физические усилия или в силу других обстоятельств) могут спровоцировать выкидыш или повлиять на нормальное развитие плода, при этом отказ выполнять такие работы не влечет изменения условий труда.
The court's refusal to hear the witnesses called by the accused or to admit the evidence for the defence that they wished to produce; отказ судьи заслушать свидетелей, указывавшихся обвиняемыми, а также принять в расчет оправдательные доказательства, которые последние хотели приобщить к делу;
The Court held that the refusal to grant Plaintiff M47 a protection visa was not made according to law because a regulation that prevented the granting of a protection visa to a refugee subject to an adverse security assessment was invalid. Суд постановил, что отказ в предоставлении истцу М47 визы в порядке его защиты был сделан в нарушение закона в силу противоправности правила, не допускавшего выдачи визы беженцу, в отношении которого была вынесена негативная оценка угрозы безопасности.
In July Maja Stojanović, convicted in November 2005 for displaying posters calling for the arrest of Ratko Mladić, was required to serve 10 days' imprisonment following her refusal to pay a fine imposed by the court, but instead her fine was paid by NGOs. В июле Майю Стоянович, которую в ноябре 2005 года признали виновной и приговорили к штрафу за демонстрацию плакатов, призывающих арестовать Радко Младича, на 10 дней лишили свободы за отказ платить наложенный судом штраф. Штраф за неё заплатили НПО.
In this case it is very clear that the failure to effect personal service on the accused and to secure their arrests and transfer to The Hague is due solely to the refusal of the FRY to cooperate with the Tribunal as it is required to do. В данном случае совершенно ясно, что обеспечение личного вручения обвинительного заключения обвиняемым и отказ их арестовать и передать в Гаагу объясняются лишь отказом СРЮ сотрудничать с Трибуналом должным образом .
Moreover, article 52 of the Code stipulates that the investigator, the person conducting the preliminary inquiry and the procurator are not bound by an accused person's refusal to be represented by counsel. Кроме того, статьей 52 УПК РФ предусмотрено, что отказ от защитника в любом случае не обязателен для дознавателя, следователя и прокурора.
The draft code also allows persons who have been refused a work permit to submit a second application in the course of their stay in the country if they have legitimate grounds for doing so, i.e. if they can present documents invalidating the reasons for the refusal. Также в проекте нашел отражение пункт относительно возможности повторного обращения в течение пребывания в стране на законных основаниях лиц, получивших отказ от получения разрешения на трудовую деятельность (в случае предоставлении документов, подтверждающих устранение причин отказа).
Nonetheless, considering the authors' refusal to include themselves in any of the community affiliations, the Committee concluded that in the light of the Supreme Court ruling of 10 November 2005, the authors were effectively precluded from participating in any future elections. Вместе с тем, учитывая отказ авторов классифицировать себя в соответствии с какой-либо общинной принадлежностью, Комитет пришел к заключению о том, что постановлением Верховного суда от 10 ноября 2005 года авторы были фактически лишены возможности участия в любых дальнейших выборах.
Failure on the part of a doctor or paramedic to provide necessary assistance to a woman giving birth or refusal to perform their professional duty. непроявление должного внимания со стороны медицинского персонала и вспомогательного медсостава к женщинам при родах или отказ от выполнения своего профессионального долга.
The purpose of this is to ensure that refusal to provide a urine sample is subject to the same sanction as if the inmate provided a positive urine sample indicating the intake of illegal substances. Цель заключается в обеспечении того, чтобы отказ от сдачи анализа мочи был наказуем той же санкцией, что и в случае, когда анализ мочи заключенного показывает, что он употреблял незаконные препараты.
Although the Revolutionary Council was unaware of the nature of Hebe's cargo, the Royal Navy's refusal to allow a search of the ship created suspicion ashore and rumours circulated that she was an amphibious assault ship. Революционный совет не знал о том, какой груз находится на борту НёЬё, но отказ Королевского флота позволить досмотр груза породил немало страхов на берегу, и вызвал слухи, что НёЬё - готовый к атаке десантный корабль.
The US allowed Serbia into NATO's Partnership for Peace, despite Serbia's refusal to extradite General Ratko Mladic, the Bosnian Serbs' military leader in the 1990's, to The Hague to face war crimes charges. США дали согласие на вступление Сербии в программу НАТО «Партнерство во имя мира», несмотря на отказ Сербии выдать генерала Ратко Младича, военного лидера боснийских сербов в 90-ых гг., Гаагскому Трибуналу для суда по обвинению в совершении военных преступлений.
Hence, the draft resolution must unambiguously condemn the Bosnian Serbs for their refusal to accept the proposed territorial settlement and must demand that they immediately accept this settlement in full and, of course, unconditionally. Таким образом, данный проект резолюции должен решительно осудить боснийских сербов за отказ принять предлагаемый план территориального урегулирования, и мы должны настоять на том, чтобы они полностью согласились с этим планом и, конечно же, без каких бы то ни было условий.
As mentioned above, the refusal to allow the operation of Greek Cypriot secondary schools in the occupied area forces the enclaved children to move to the Government-controlled area to attend school there. Как упоминалось выше, отказ в разрешении открывать средние школы для детей греков-киприотов на оккупированной территории приводит к тому, что дети, проживающие в анклаве, вынуждены переезжать на контролируемую правительством территорию, для того чтобы посещать там школу.
The main law in the field of tourism, the Tourism Services Law, 5736-1976, forbids providers of tourism services to refuse to provide their services when the refusal is unreasonable. Основной закон в области туризма, Закон о туристских услугах, 5736-1976,запрещает поставщикам туристских услуг отказывать в своих услугах в тех случаях, когда отказ является необоснованным.