Multiple egregious abuses had characterized this process, including lack of notice or court decision validating the expropriations, wilful disregard for health and safety of those evicted, and refusal to provide fair compensation. |
Данный процесс характеризовался многочисленными вопиющими злоупотреблениями, включая отсутствие уведомлений, подтверждающих экспроприацию, своевольное игнорирование соображений здоровья и безопасности выселенных жителей и отказ выплатить им справедливую компенсацию. |
The diplomatic conflict between Belarus and the U.S. began after the United States had imposed sanctions against the Belarusian regime due to refusal to release political prisoners. |
Дипломатический конфликт между Беларусью и США начался после введения Америкой санкций против белорусского режима за отказ освобождать из тюрем политзаключенных. |
A certain John Modise has been overtime contesting Botswana government's refusal to grant him citizenship of Botswana. |
Некто Джон Модисе на протяжении долгого времени оспаривал отказ правительства Ботсваны предоставить ему гражданство Ботсваны. |
Their true intention for hoarding Parrinium is to blackmail the galactic powers to accept their demands; refusal would mean the deaths of millions. |
Парриниумом они собираются шантажировать галактику: отказ от их требований повлечет смерть миллионов. |
The strike continued, but was weakened by the refusal of machinists affiliated with the American Federation of Labor to join the strike. |
Забастовка потерпела поражение, значительную роль в котором сыграл отказ руководства Американской федерации труда поддержать забастовщиков. |
The author submits that the judge's refusal to grant a change of venue amounted to a miscarriage of justice. |
Автор утверждает, что отказ судьи изменить место суда привел к необъективному суду. |
To a large extent, the refusal of the nuclear-weapon States to adopt a timetable for nuclear disarmament is responsible for this situation and seriously flaws the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
В значительной степени отказ ядерных государств утвердить график ядерного разоружения является причиной возникновения такой ситуации и серьезно подрывает Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Accordingly, the State party's courts were correct in dismissing the authors' appeals against the C.R.N.'s refusal to register the association. |
Соответственно, суды государства-участника поступили совершенно правильно, отклонив апелляционные жалобы авторов на отказ КРН зарегистрировать это объединение. |
The person concerned and his lawyer could at any time apply for the decision to be rescinded, although no appeal could be made against a refusal to do so. |
Соответствующее лицо и его адвокат могут в любой момент ходатайствовать об отмене этого решения, однако отказ обжалованию не подлежит. |
However, these exceptions are few and in no way may be regarded as a refusal to recognize the possibility of foreigners having civil rights and duties. |
Эти исключения, однако, малочисленны и никоим образом не могут быть комментированы как отказ от признания правосубъектности иностранных граждан. |
Aliens are permitted 10 days' grace to lodge a judicial appeal against refusal of permission to leave Georgia Act, arts. 24 and 26). |
Иностранцы могут обжаловать отказ в выезде из Грузии в 10-дневный срок в судебном порядке. |
In response to the refusal of Mr. Zouari to conform to the order, the Zarzis cantonal court sentenced him to eight months' imprisonment. |
В ответ на отказ г-на Зуари подчиниться распоряжению кантональный суд Зарзиса приговорил его к 8 месяцам тюремного заключения. |
The chain of acts of civil disobedience culminated in RCD-Goma's refusal to allow Archbishop Kataliko to return to his parish in Bukavu. |
Наиболее важным событием в рамках этой серии актов гражданского неповиновения стал отказ КОД-Гома разрешить архиепископу Каталико вернуться в свой приход в Букаву. |
The refusal by the State party to regularize the stay of all three authors is mainly based on Mr. Toala's criminal conviction in 1980. |
Отказ государства-участника урегулировать ситуацию с проживанием всех трех авторов в основном основан на судимости г-на Тоалы в 1980 году. |
As bad as things were, what caused credit markets to seize up was Treasury Secretary Henry Paulson's refusal to bail out Lehman Brothers. |
При всей негативности ситуации, именно отказ секретаря министерства Генри Полсона взять Lehman Brothers на поруки смял рынки. |
Further, the order also declares unlawful the refusal of the State functionaries to allow the lawyers of the above named persons. |
Помимо этого, в распоряжении объявляется незаконным и отказ государственных функционеров разрешить вышепоименованным пользоваться услугами адвокатов. |
Retribution for my refusal to associate my newspaper... with Yankton's notice on title to the claims. |
Месть за отказ публикации янктонского заявления по правам на участки. |
Any refusal to carry out an order that does not fall into the above category shall incur the liability of the person concerned. |
Отказ от исполнения приказа, к которому неприменимы перечисленные выше условия, влечет за собой персональную ответственность нарушителя . |
Indeed, refusal to vaccinate accounts for 2% of the children who are missed. |
Действительно, отказ от вакцинации составляет приблизительно 2% среди непривитых детей. |
The reference in the periodic report to the contestability of history should not be interpreted as a refusal to account for historical wrongs. |
Содержащиеся в периодическом докладе ссылки на спорность некоторых исторических фактов не следует рассматривать как отказ от стремления исправить историческую несправедливость. |
The only way the establishment will change is by our refusal to participate while continuously acknowledging it's endless flaws and corruptions. |
Единственный способ повлиять на правящие круги это отказ принимать участие в их играх, признавая их нескончаемую порочность и продажность. |
Davi's erratic behaviour and his refusal to stop driving not only endangered himself, but everyone around him. |
Изменчивое поведение Дэви и отказ его уйти из гонок угрожали не только ему, но и всем вокруг. |
Among the reasons advanced for their refusal, the Forces Nouvelles insisted on full-proof guarantees for their security in Abidjan. |
В числе причин, которыми «Новые силы» объясняли свой отказ, называлась необходимость в получении абсолютных гарантий их безопасности в Абиджане. |
The refusal by Mbusa of the nomination of Bosco by Lubanga as deputy chief of operations had created further tension. |
Отказ Мбусы утвердить Боско заместителем начальника штаба, несмотря на то, что его выдвинул Лубанга, усилил напряженность. |
Officials told representatives that the decision was based on Jehovah's Witnesses' refusal to perform military service and their proselytizing activities. |
По словам представителей власти, причиной такого решения стал отказ Свидетелей Иеговы проходить военную службу, а также их деятельность по обращению в свою веру. |