Refusal to furnish information may be contested in the courts. |
Отказ в предоставлении информации может быть оспорен в судебном порядке. |
Refusal by the State party to issue the author with a passport - article 12, paragraph 2. |
Отказ государства-участника выдать автору паспорт - пункт 2 статьи 12. |
Refusal to conduct an examination constitutes grounds for complaint to a procurator. |
Отказ в проведении обследования может быть обжалован прокурору. |
Refusal to access to information has always to be motivated. |
Отказ в доступе к информации всегда должен быть обоснован. |
Refusal of international legal assistance will be justified if such obligation results from the treaty to which the Republic of Moldova is a party. |
Отказ в международной правовой помощи будет оправдан, если такое обязательство проистекает из договора, участницей которого является Республика Молдова. |
Refusal of many companies to enter into bidding in the sector. |
Отказ многих компаний участвовать в торгах в рамках этого сектора. |
Refusal by the United States to authorize the Siemens company to deliver nuclear medical equipment. |
Отказ Соединенных Штатов Америки дать разрешение на поставки компанией "Сименс" ядерного медицинского оборудования. |
Refusal by the organizations to implement the new index could jeopardize the common system. |
Отказ организаций применить новый индекс может подорвать общую систему. |
Refusal to serve is severely punished by detention in harsh conditions. |
Отказ от службы жестоко карается содержанием под стражей в тяжелых условиях. |
Refusal to fly will put you back in prison. |
Отказ от полетов приведет вас обратно в тюрьму. |
Refusal or discrimination in supply is treated as a restrictive trade practice in sections 8 and 9 of the Act. |
В разделах 8 и 9 Закона в качестве ограничительной деловой практики квалифицируются отказ от осуществления поставок или дискриминация при поставках. |
Refusal to execute normal orders, however, was subject to heavy disciplinary punishment under the disciplinary regulations. |
Однако отказ от выполнения законных приказов влечет за собой серьезное дисциплинарное наказание в соответствии с дисциплинарным уставом. |
Refusal of work is behavior in which a person refuses regular employment. |
Отказ от труда - поведение, выражающееся в отказе от приспособления к регулярной занятости. |
Refusal to render military service is conditional on a corresponding decision based on conscience on the part of the individual. |
Отказ от несения воинской службы обусловливается соответствующим решением, в основе которого лежат соображения совести данного индивида. |
Refusal is subject to justification and there is right of appeal. |
Такой отказ должен быть обоснован, и существует право на его обжалование. |
Refusal is inferred and must not be justified. |
Отказ является косвенным и не требует обоснования. |
Refusal to institute such proceedings could be contested in court. |
Отказ в возбуждении такого расследования может быть обжалован в суде. |
Refusal to obey a judgement may result in imprisonment for contempt of court. |
Отказ подчиниться судебному решению может привести к тюремному заключению за оскорбление суда. |
Refusal to hire people in these categories is prohibited and appealable before the courts. |
Отказ в приеме на работу этих категорий лиц запрещается и может быть обжалован в суд. |
Refusal to approve alternative civilian service could be appealed against to the courts. |
Отказ в разрешении проходить альтернативную гражданскую службу может быть обжалован в судах. |
Refusal to obey orders under these circumstances does not constitute ground for criminal or civil responsibility of the subordinates. |
Отказ выполнить приказ в таких обстоятельствах не является основанием для уголовной или гражданской ответственности подчиненных. |
Refusal to meet the basic needs of women cannot but be an offence to human dignity. |
Отказ удовлетворить основные потребности женщин не может рассматриваться иначе, как оскорбление человеческого достоинства. |
Refusal of registration may be challenged in the courts. |
Отказ в регистрации может быть обжалован в судебном порядке. |
Refusal to permit the taking of person into custody will be reasoned. |
Отказ санкционировать взятие такого лица под стражу носит мотивированный характер. |
Refusal of cooperation occurs only in a minority of cases. |
Отказ в сотрудничестве возникает только в минимальном числе случаев. |