| Refusal to furnish information may be contested in the courts. | Отказ в предоставлении информации может быть оспорен в судебном порядке. | 
| Refusal by the State party to issue the author with a passport - article 12, paragraph 2. | Отказ государства-участника выдать автору паспорт - пункт 2 статьи 12. | 
| Refusal to conduct an examination constitutes grounds for complaint to a procurator. | Отказ в проведении обследования может быть обжалован прокурору. | 
| Refusal to access to information has always to be motivated. | Отказ в доступе к информации всегда должен быть обоснован. | 
| Refusal of international legal assistance will be justified if such obligation results from the treaty to which the Republic of Moldova is a party. | Отказ в международной правовой помощи будет оправдан, если такое обязательство проистекает из договора, участницей которого является Республика Молдова. | 
| Refusal of many companies to enter into bidding in the sector. | Отказ многих компаний участвовать в торгах в рамках этого сектора. | 
| Refusal by the United States to authorize the Siemens company to deliver nuclear medical equipment. | Отказ Соединенных Штатов Америки дать разрешение на поставки компанией "Сименс" ядерного медицинского оборудования. | 
| Refusal by the organizations to implement the new index could jeopardize the common system. | Отказ организаций применить новый индекс может подорвать общую систему. | 
| Refusal to serve is severely punished by detention in harsh conditions. | Отказ от службы жестоко карается содержанием под стражей в тяжелых условиях. | 
| Refusal to fly will put you back in prison. | Отказ от полетов приведет вас обратно в тюрьму. | 
| Refusal or discrimination in supply is treated as a restrictive trade practice in sections 8 and 9 of the Act. | В разделах 8 и 9 Закона в качестве ограничительной деловой практики квалифицируются отказ от осуществления поставок или дискриминация при поставках. | 
| Refusal to execute normal orders, however, was subject to heavy disciplinary punishment under the disciplinary regulations. | Однако отказ от выполнения законных приказов влечет за собой серьезное дисциплинарное наказание в соответствии с дисциплинарным уставом. | 
| Refusal of work is behavior in which a person refuses regular employment. | Отказ от труда - поведение, выражающееся в отказе от приспособления к регулярной занятости. | 
| Refusal to render military service is conditional on a corresponding decision based on conscience on the part of the individual. | Отказ от несения воинской службы обусловливается соответствующим решением, в основе которого лежат соображения совести данного индивида. | 
| Refusal is subject to justification and there is right of appeal. | Такой отказ должен быть обоснован, и существует право на его обжалование. | 
| Refusal is inferred and must not be justified. | Отказ является косвенным и не требует обоснования. | 
| Refusal to institute such proceedings could be contested in court. | Отказ в возбуждении такого расследования может быть обжалован в суде. | 
| Refusal to obey a judgement may result in imprisonment for contempt of court. | Отказ подчиниться судебному решению может привести к тюремному заключению за оскорбление суда. | 
| Refusal to hire people in these categories is prohibited and appealable before the courts. | Отказ в приеме на работу этих категорий лиц запрещается и может быть обжалован в суд. | 
| Refusal to approve alternative civilian service could be appealed against to the courts. | Отказ в разрешении проходить альтернативную гражданскую службу может быть обжалован в судах. | 
| Refusal to obey orders under these circumstances does not constitute ground for criminal or civil responsibility of the subordinates. | Отказ выполнить приказ в таких обстоятельствах не является основанием для уголовной или гражданской ответственности подчиненных. | 
| Refusal to meet the basic needs of women cannot but be an offence to human dignity. | Отказ удовлетворить основные потребности женщин не может рассматриваться иначе, как оскорбление человеческого достоинства. | 
| Refusal of registration may be challenged in the courts. | Отказ в регистрации может быть обжалован в судебном порядке. | 
| Refusal to permit the taking of person into custody will be reasoned. | Отказ санкционировать взятие такого лица под стражу носит мотивированный характер. | 
| Refusal of cooperation occurs only in a minority of cases. | Отказ в сотрудничестве возникает только в минимальном числе случаев. |