Английский - русский
Перевод слова Refusal

Перевод refusal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 2021)
Until then, Belgrade's refusal to cooperate in good faith remains a major impediment to the full implementation of resolution 1244. А пока что отказ Белграда сотрудничать в духе доброй воли продолжает оставаться одним из главных препятствий на пути полного осуществления положений резолюции 1244.
In Putin's speech following the annexation of Crimea, he charged that the West's refusal "to engage in dialogue" left Russia with no choice. В своей речи после аннексии Крыма Путин заявил, что отказ Запада «от диалога» не оставил России другого выбора.
To inform police officers that any manifestly illegal order (including any order requiring, authorizing or encouraging an enforced disappearance) must be refused and that refusal will not give rise to any sanction. информировать сотрудников полиции о том, что любой явно незаконный приказ (включая приказ, который предписывает, разрешает или поощряет насильственное исчезновение) не должен исполняться и что за отказ от его исполнения не должны применяться санкции.
Davi's erratic behaviour and his refusal to stop driving not only endangered himself, but everyone around him. Изменчивое поведение Дэви и отказ его уйти из гонок угрожали не только ему, но и всем вокруг.
Anonima's anti-commercial stance (see statement below), including their ultimate refusal to interact with the commercial artworld, had the effect of removing them from the lexicon of known artists from that time. Антикоммерческая позиция Anonima (см. Высказывание ниже), включающая полный отказ от взаимодействия с миром коммерческого искусства, привела к тому, что их исключили из числа известных художников того времени.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 67)
The regime's obstinacy is further demonstrated by its continued refusal to allow free and unfettered humanitarian access to the besieged cities. Об упорстве режима также свидетельствует его нежелание предоставить свободный и беспрепятственный гуманитарный доступ в осажденные города.
Tests show anemia, slow heart rate, and a stubborn refusal to shave her pits. Тесты выявили анемию, замедленный пульс и упорное нежелание брить подмышки.
Leading Indian and British journalists had criticized Indian policy in Kashmir and India's refusal to heed the United Nations call for a plebiscite on self-determination. Ведущие индийские и британские журналисты критикуют индийскую политику в Кашмире и нежелание Индии прислушаться к призыву Организации Объединенных Наций о проведении плебисцита по вопросу о самоопределении.
That is not to suggest that UNMIS regards itself beyond criticism - far from it. Complacency and the refusal to draw lessons from the experience of such crises would contradict the basic obligation of the Mission to constantly seek ways and means to improve its own performance. Я вовсе не имею в виду, будто МООНВС считает себя выше всякой критики, - отнюдь нет. Самодовольство и нежелание извлекать из опыта таких кризисов соответствующие уроки вошли бы в противоречие с основной обязанностью Миссии постоянно изыскивать пути и средства совершенствования своей деятельности.
He particularly appreciated the open-mindedness of those he talked with and their deep understanding of the essential issues at stake in Burundi, manifested by their refusal to participate in the mutual demonization practised by the two main ethnic groups. Особенно высоко он оценил откровенность высказывавшихся его собеседниками суждений и их тонкое понимание основных проблем Бурунди и в то же время нежелание предаваться взаимному поношению, чем так любят заниматься две основные этнические группировки.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 231)
The appellate court confirmed this decision and instructed the Beth Din to proceed with the arbitration on a fixed timetable or clearly indicate its refusal to deal with the matter. Апелляционный суд подтвердил это решение и предписал раввинскому суду приступить к разбирательству в установленные сроки либо ясно заявить об отказе рассматривать дело.
Extradition proceedings concluded with a refusal to surrender the persons prosecuted on account of a threat of torture are registered in the Office of Foreign Legal Cooperation of the National Prosecution Office. Судопроизводство по вопросу о высылке, которое завершается решением об отказе в выдаче разыскиваемых лиц ввиду наличия угрозы пыток, протоколируется в Управлении Национальной прокуратуры по правовому сотрудничеству с зарубежными странами.
This tacit refusal marks the starting point for an appeal, in cases where the competent authority fails to reply; Такое косвенное решение об отказе позволяет определить точку отсчета для срока использования гражданином средств правовой защиты в том случае, если компетентный орган не дает ответа;
In 2004, the Prosecutor's Office revoked two decisions on refusal to begin criminal proceedings and initiated criminal proceedings under Article 317 of the Criminal Law in cases of exceeding official authority by prison employees. В 2004 году прокуратура отменила два решения об отказе в возбуждении уголовного дела и возбудила уголовное дело по статье 317 Уголовного кодекса в связи с превышением служебных полномочий сотрудниками тюрем.
According to the information provided by the Supreme Medical Court in 2012 both by regional medical courts and by the Supreme Medical Court, there were no cases of physicians invoking the conscientious objection clause related to the refusal to abortion. Согласно информации, представленной в 2012 году региональными медицинскими судами и Верховным медицинским судом, не было зарегистрировано ни одного случая, когда врачи ссылались на положение об отказе по религиозным или иным убеждениям в связи с отказом сделать аборт.
Больше примеров...
Отказывается (примеров 75)
ICTY continues to face a refusal by Croatia to transfer some relevant documentation on its actions relating to "Operation Storm", launched against rebel Serb forces in August 1995 to recover control over the "Krajina" region. Хорватия по-прежнему отказывается передать МТБЮ некоторые документы о своих действиях, связанных с операцией "Буря", проведенной против мятежных сербских сил в августе 1995 года в целях установления контроля над районом "Краина".
In May 2013, the Dominican Prime Minister reiterated the government's refusal to repeal this legislation and stated that no "compelling argument can be made for it to be repealed". В мае 2013 года премьер-министр Доминики вновь повторил, что правительство отказывается отменить это законодательство, и заявил, что никакие "убедительные аргументы не могут побудить отменить его".
The community voiced their demand for safe return to their villages and spoke bitterly about being "invisible" and the international community's refusal to address their plight. Представители общины выдвинули требование о создании условий для безопасного возвращения в родные места и с горечью говорили о том, что они находятся на положении "невидимок" и что международное сообщество отказывается сделать что-либо для улучшения их положения.
If the presumed father refuses to submit to the test, when ordered to do so by the competent judge, that refusal shall be taken as proof of paternity, in the absence of evidence to the contrary. Если предполагаемый отец отказывается пройти подобный тест, решение о котором принял уполномоченный на то судья, его отказ рассматривается как доказательство отцовства, если не будет доказано обратное... .
authorities. The author's appeals against the refusal were dismissed by the Minister of Defence, and subsequently the Raad van State. 2.1 Автор утверждает, что он отказывается от военной службы по соображениям совести, однако его заявление о признании его в качестве лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести в соответствии с Законом о военной службе, властями Нидерландов было отклонено.
Больше примеров...
Отказался (примеров 46)
Faced with the seller's refusal to deliver, the buyer obtained supplies elsewhere at a higher price and refused to pay for the previous deliveries. После отказа продавца поставить товар покупатель закупил товар у другого поставщика по более высоким ценам и отказался оплатить предыдущие поставки.
After his refusal, he was followed by management assistants and questioned about his work with gangster's style interrogation. После того как он отказался подчиниться приказу об увольнении, его стали преследовать административные помощники и буквально допрашивать о его работе, доходя при этом чуть ли не до рукоприкладства.
The General Manager's refusal to permit an independent audit follows his refusal to permit the State Auditor to conduct an audit in Transco in September 2009. Генеральный управляющий отказался дать разрешение на независимую ревизию (в сентябре 2009 года он уже не допустил к ревизии «Транско» государственного ревизора).
The investigator's refusal to initiate proceedings may be appealed to the prosecutor; the Prosecutor's refusal to initiate proceedings may be appealed to a more senior prosecutor. Если следователь отказался возбудить уголовное дело, апелляционная жалоба может быть направлена прокурору; в том случае, если последний отказывается возбудить дело, его решение может быть обжаловано путем направления апелляции вышестоящему прокурору.
His refusal to do so caused him to waste a lot of time at the airport, until higher officials intervened. Поскольку г-н Харланд отказался предъявить свой багаж для досмотра, ему пришлось провести в аэропорту много времени, пока не вмешались вышестоящие органы.
Больше примеров...
Отказано (примеров 53)
A refusal to bring a criminal case after investigation may be appealed against. Если после проведенной проверки в возбуждении уголовного дела будет отказано, такое решение может быть обжаловано в суд.
Only the Office of the Attorney-General carried out general inquiries, which concluded with a refusal to reopen the case. Общие следственные действия были проведены только Генеральной прокуратурой, но по их итогам было отказано в возобновлении производства по делу.
In 2010 organisational units of the prosecutor's offices in the entire country completed 163 penal proceedings, out of which 30 (against 38 persons) finished with charges filed to the court, 72 with dismissal and 54 with refusal to initiate preparatory proceedings. В 2010 году отделения прокуратуры по всей территории страны завершили уголовное разбирательство по 163 делам, из которых 30 дел (возбужденных в отношении 38 человек) закончились предъявлением обвинения в суде, 72 дела были прекращены, а в 54 случаях было отказано в возбуждении предварительного следствия.
The Committee considered that the insurmountable procedural impediment faced by the complainant as a result of the refusal to allow the lawyer to register the complaint rendered the application of a remedy that could bring effective relief to the complainant unlikely. Комитет счел, что то непреодолимое процедурное препятствие, с которым столкнулась заявительница вследствие того факта, что адвокату было отказано в регистрации жалобы, обусловило крайнюю маловероятность использования ею какого-либо средства правовой защиты, которое позволило бы ей получить эффективное возмещение.
We draw attention to the fact that a person who has been included in such a list may only be refused entry and transit if he or she can be clearly identified on the basis of the information given in the list for refusal of entry. Мы обращаем внимание на тот факт, что лицу, включенному в подобный перечень, может быть отказано во въезде и транзите, если его личность можно четко установить на основе приведенной в перечне информации.
Больше примеров...
Отказываются (примеров 27)
The Ministries of Justice and Interior should take steps to enforce the minimum daily time for release from confinement in cells and to sanction the failure or refusal of prison guards to comply. Министерствам юстиции и внутренних дел следует принять меры для обеспечения того, чтобы заключенные могли ежедневно покидать камеры на определенное минимальное время, а также для обеспечения наказания охранников, если те не выполняют или отказываются выполнять соответствующие правила.
Furthermore, two husbands who refuse to grant a divorce to their wives are currently in prison due to their refusal. Кроме того, в настоящее время в тюрьме содержатся двое мужчин, которые отказываются дать своим женам согласие на развод.
Ms. ABDUL RASOOL (Bahrain) said that debt was punishable by imprisonment in only two circumstances: first, for persons who refused to pay off debts in spite of having the means to do so; and secondly, for refusal to provide alimony. Г-жа АБДУЛ РАСУЛ (Бахрейн) говорит, что неуплата долгов наказуема тюремным заключением только в двух случаях: во-первых, когда люди отказываются платить по долгам, хотя и имеют для этого финансовую возможность, и, во-вторых, за отказ от уплаты алиментов.
Elements of unfairness include denial of access to independent legal counsel, withholding of information from the defendants, use of testimony extracted under torture or without the presence of lawyers, refusal to hear witnesses for the defence. Судебное разбирательство является несправедливым, поскольку обвиняемые зачастую не могут пользоваться помощью независимых адвокатов и не имеют доступа к соответствующей информации, поскольку используются показания, полученные под пыткой или в отсутствие адвокатов, и поскольку суды отказываются заслушивать свидетелей защиты.
Drawing particular attention to paragraph 2, he emphasized the need for the draft resolution because of the continuing refusal of the Serbian authorities to comply with General Assembly resolutions 49/204 and 50/190. Представляя проект резолюции, он подчеркивает его необходимость и обращает особое внимание на пункт 2 постановляющей части, поскольку сербские власти по-прежнему отказываются выполнить положения резолюций 49/204 и 50/190 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Отказались (примеров 21)
Although that allegation could not be verified, owing to the refusal of officials even to contemplate the subject, women living in Kabul told the Special Rapporteur that they had heard of many cases. Хотя это утверждение проверить было невозможно, так как официальные лица отказались даже обсуждать эту тему, женщины, проживающие в Кабуле, рассказали Специальному докладчику о том, что они слышали о многих таких случаях.
Following the refusal of most banks to accept their deposits in February 2002, the "cooperatives" terminated their operations one after another, causing estimated losses of G5 billion to their numerous depositors. После того, как в феврале 2002 года большинство банков отказались принимать от «кооперативов» средства по вкладам, «кооперативы» начали один за другим закрываться, что причинило их многочисленным вкладчикам ущерб, который составил примерно 5 млрд. гурдов.
Based on unsubstantiated allegations of mistreatment of witnesses who came to testify at the Tribunal, some genocide survivor associations announced a boycott of the Tribunal, resulting in the refusal of a number of prosecution witnesses to travel to Arusha in order to testify. На базе необоснованных обвинений в жестоком обращении со свидетелями, прибывающими для дачи показаний в Трибунале, некоторые ассоциации жертв геноцида объявили бойкот Трибуналу, в связи с чем ряд свидетелей обвинения отказались ехать в Арушу для дачи показаний.
In the case of the former Yugoslavia, the CSCE missions of long duration in Kosovo, Sandjak and Vojvodina were concrete and promising manifestations of preventive diplomacy undertaken by the CSCE until the regrettable refusal by the Belgrade authorities to extend their mandates. Что касается бывшей Югославии, то продолжительные миссии СБСЕ в Косово, Санджаке и Воеводине являлись конкретными и многообещающими проявлениями превентивной дипломатии, осуществляемой СБСЕ, до тех пор пока власти Белграда не отказались, к сожалению, продлить их мандаты.
In Egypt, it was the military's refusal to side with former President Hosni Mubarak that helped end his 30-year dictatorship. В Египте военные отказались стать на сторону бывшего президента страны Хосни Мубарака, что позволило завершить 30-летнее правление этого диктатора.
Больше примеров...
Отказалась (примеров 21)
The 15 June 2006 meeting was cancelled due to Eritrea's refusal to attend. Заседание, назначенное на 15 июня 2006 года, было отменено, поскольку Эритрея отказалась в нем участвовать.
The recent rescue by the Norwegian vessel Tampa of more than 400 illegal migrants from a sinking Indonesian ferry and the refusal by Australia to permit them to disembark at Christmas Island demonstrate the potential for tensions between the rendering of humanitarian assistance and national sovereignty considerations. Недавний эпизод, когда норвежским судном «Тампа» было спасено более 400 незаконных мигрантов с терпящего крушение индонезийского парома, а Австралия отказалась разрешить им высадиться на острове Рождества, демонстрирует потенциальные коллизии между оказанием гуманитарной помощи и соображениями национального суверенитета.
The author received a notice of motion, declaring her in contempt of the Court's orders, for her refusal to comply with the Court's order to allow the construction on her property. Автор получила уведомление о ходатайстве по обвинению ее в неуважении к судебным решениям, поскольку она отказалась подчиниться приказу суда разрешить строительство в своих владениях.
In the same letter, the Abkhaz side requested the resumption of the Coordinating Council, which has been suspended since January 2001 following the Abkhaz side's refusal at that time to participate in it. В том же письме абхазская сторона просила возобновить работу Координационного совета, которая была приостановлена с января 2001 года после того, как абхазская сторона отказалась тогда принимать в ней участие.
Germany noted that EIA in most cases led to conditions on development but not a project's refusal, whereas Denmark noted that a Party of origin had refused projects subject to the Convention. Германия отметила, что в большинстве случаев ОВОС оказывала влияние на условия осуществления проекта, но не приводила к его запрещению, а Дания сообщила, что Сторона происхождения отказалась от реализации проектов, подпадающих под действие Конвенции.
Больше примеров...
Отклонения (примеров 23)
The two cases presented by Chile concerned the refusal of extradition requests. Два приведенных Чили случая касались отклонения просьб о выдаче.
In both cases, the complainant would have the possibility of filing a claim before the court, under Section 1018 f (1), in the event of a refusal on appeal. В обоих случаях заявитель в случае отклонения апелляции имела бы возможность в соответствии со статьей 1018 f) (1) подать иск в суд.
These figures include people awaiting the setting of directions for removal following refusal of the application, as well as those whose applications were under consideration or subject to appeal. Эти данные включают лиц, ожидающих распоряжений о высылке вследствие отклонения их ходатайств, а также лиц, ходатайства которых рассматриваются или решения по делам которых могут быть обжалованы в судебном порядке.
Access to justice is fully regulated in matters concerning the refusal or ignorance dismissal of requests for the access disclosure of to environmental information. Доступ к правосудию в полной мере регулируется в отношении вопросов, касающихся отказа в удовлетворении или отклонения просьбы о раскрытии экологической информации.
The effect of the emergency protection order elapses with the issuance of the final order or refusal. Срок действия приказа об экстренной защите истекает в момент принятия окончательного приказа или отклонения просьбы.
Больше примеров...
Неприятие (примеров 5)
Why is it so important to you, given your refusal to even touch a weapon, to serve in a combat unit? Почему для Вас так важно, учитывая ваше неприятие оружия, служить в боевом подразделении?
It is interesting to note that women opposed to excision justify their refusal by the fact that it is a "harmful tradition" that flies in the face of religion or detracts from the dignity of womanhood. Интересно отметить, что женщины, которые выступают против эксцизии, оправдывают ее неприятие тем, что это - "вредная традиция", которая не согласуется с установками религии или ущемляет достоинство женщины.
"Refusal by the other employees of a business to accept foreign persons or persons of colour"; "неприятие иностранцев или цветных со стороны других работников предприятия";
Life skills may include: a-interpersonal skills such as communication, empathy and refusal; b- cognitive skills such as decision making and critical thinking; c- emotional coping such as stress management. К их числу могут относиться: а) такие навыки межличностного общения, как коммуникация, переживание и неприятие; Ь) такие познавательные навыки, как принятие решений и критическое мышление; с) навыки управления эмоциями, например снятия стресса.
African peoples have begun to demonstrate their refusal to accept poor economic and political leadership. Население Африки начинает демонстрировать свое неприятие неэффективных методов экономического и политического управления.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 20)
It prohibits the refusal of membership to an employer or employee organization except on specified grounds related to type of employment, compliance with the organization's rules and bad character. Закон запрещает отказывать в принятии в члены организации нанимателей или работников, за исключением оговоренных случаев, связанных с характером занятости, соблюдением правил организации и неудовлетворительным моральным обликом.
With respect to the registration of religious organizations, the delegation explained that a religious community should consist of at least 10 adult citizens and should present statutory documents for registration, and that the Civil Code prohibited refusal of registration on grounds not specified in the law. Что касается регистрации религиозных организаций, то делегация пояснила, что религиозная община должна состоять минимум из десяти взрослых граждан и представить для регистрации уставные документы, а также что Гражданский кодекс запрещает отказывать в регистрации на основаниях, не оговоренных в законе.
Article 28 prohibits the refusal of such medical care to migrant workers because of an irregularity with regard to their stay and employment. В статье 28 запрещается отказывать трудящимся-мигрантам в такой медицинской помощи из-за несоблюдения ими каких-либо правил пребывания в стране или занятости.
Refusal to allow family reunification in cases where there is real evidence of forced marriage; разрешение отказывать в воссоединении семьи при наличии явных свидетельств брака по принуждению;
Besides refusal on the ground of absence of dual criminality, article 16 provides that grounds upon which the requested State party may refuse extradition are defined by the domestic law of that party or by applicable extradition treaties. Помимо отказа на основании отсутствия обоюдного признания соответствующего деяния преступлением в статье 16 предусмотрено, что основания, в силу которых запрашиваемое государство - участник может отказывать в выдаче, определяются внутренним законодательством этого участника или применимыми договорами о выдаче.
Больше примеров...
Отказалось (примеров 10)
In terms of a further view, a State should bear responsibility for its refusal to accept assistance, which could constitute an internationally wrongful act if it violated the rights of affected persons under international law. Согласно иному мнению, государство должно нести ответственность за то, что оно отказалось принять помощь, что представляло бы собой международно-противоправное деяние в случае нарушения прав пострадавших лиц согласно международному праву.
However, this refusal left the Allied flank severely exposed, and a 400-man combined Dutch-Australian force subsequently occupied Portuguese Timor on 17 December. К тому моменту правительство Португалии отказалось сотрудничать с союзниками, и, чтобы защитить свой фланг, 400 солдат голландско-австралийского контингента заняли Португальский Тимор 17 декабря.
The Maltese government's refusal to extradite the pilots or return the aircraft to Libya swiftly established the island state as an unfriendly neighbour of the Gaddafi government amidst the Libyan uprising. Правительство Мальты отказалось выдать мятежных пилотов и вернуть истребители в Ливию, что было воспринято Муаммаром Каддафи как недружелюбные действия соседнего государства.
In addition, the Chamber may certify, upon proof by the Prosecutor, that the failure to effect personal service on the accused was due to the failure or refusal of a State to cooperate with the Tribunal. Кроме того, Камера может удостоверить, по предъявлении доказательств Обвинителем, что невручение ордера обвиняемому было вызвано тем, что то или иное государство не сотрудничало с Трибуналом или отказалось сделать это.
However, the transfer did not go through because of Mouscron's refusal to sell after the news of the transfer was leaked to the press before its completion. Однако трансфер не состоялся, так как руководство «Мускрона» отказалось завершить переход игрока из-за слухов, попавших в прессу до трансфера.
Больше примеров...
Отказать (примеров 23)
I had thoughts towards refusal, but they have dimmed. Я думал отказать, но они настаивали.
11.5 The author finally notes that before the refusal to issue him a licence on 30 July 1997, the Ministry of Justice has never done so, on the basis of participation to a peaceful assembly by a lawyer. 11.5 В заключение автор отмечает, что, до того как отказать ему в выдаче лицензии 30 июля 1997 года, Министерство юстиции раньше никогда не принимало таких мер на основании участия адвокатов в мирных собраниях.
A refusal is not the act of a friend. Отказать - это не по-дружески.
A court may refuse recognition and enforcement based on the grounds for the refusal of recognition and enforcement available pursuant to its law. Суд может отказать в признании и приведении в исполнение на основаниях для отказа в признании и приведении в исполнение, которые допускаются правом данного суда.
The Directorate may refuse to register a vessel if such refusal were justified by the circumstances deemed relevant in the case. Министерство может отказать судну в регистрации, если это диктуется обстоятельствами.
Больше примеров...
Отказывались (примеров 11)
Continued refusal of the authorities of one party to permit the opening of a branch of the human rights office in the Gali district. Власти одной из сторон по-прежнему отказывались дать согласие на открытие в Гальском районе сектора отделения по вопросам прав человека.
The authorities persisted in their refusal to allow an independent, international investigation into mass killings in Andizhan in 2005. Как и прежде, власти отказывались санкционировать независимое международное расследование массовых убийств, произошедших в Андижане в 2005 году.
The Ministry of Health does not have any data on the number of cases of refusal to perform abortion on the grounds of so-called conscientious objection clause by individual physicians and health-care facilities within the reporting period. Министерство здравоохранения не располагает данными за отчетный период о количестве зарегистрированных случаев, когда отдельные врачи и медицинские учреждения отказывались сделать аборт на основании так называемого положения об отказе по религиозным или иным убеждениям.
The March crisis in government formation had been precipitated by the refusal of the HDZ bloc parties in some cantons to appoint delegates to the Federation House of Peoples for several months after the constitutionally mandated deadlines had passed. Причиной мартовского кризиса с формированием правительства послужила позиция, занятая партиями блока ХДС в ряде кантонов, которые в течение нескольких месяцев после истечения установленного конституцией срока отказывались назначить делегатов в Палату национальностей Федерации.
The juvenile court of Port-au-Prince has been paralysed for several months because of the refusal of judges assigned to the court to work in the shanty town of Bel-Air, where it is located. Работа суда по делам несовершеннолетних в Порт-о-Пренсе была на протяжении нескольких месяцев парализована из-за того, что суды, закрепленные за этим судом, отказывались работать в трущобном районе Бель-Эр, где находится этот суд.
Больше примеров...