Английский - русский
Перевод слова Refusal

Перевод refusal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 2021)
In these circumstances the alleged denial of justice, resulting either from a lacuna in the judicial organization or from the refusal of administrative or extraordinary methods of redress designed to supplement its deficiencies, merely results in allowing the unlawful act to subsist. В подобном случае предполагаемый отказ в правосудии, вызванный либо бездействием судебного органа, либо отказом в средствах административной или чрезвычайной защиты, предназначенных для восполнения его недостатков, может лишь способствовать наличию противоправного деяния.
According to paragraph 58 of the report, the refusal to provide goods or services or to sell or rent lodging for reasons of race or ethnicity was an offence only where the public sector was concerned, and it was difficult to prove such behaviour. Согласно пункту 58 доклада отказ в предоставлении товаров или услуг или в продаже или сдаче в аренду жилья по расовым или этническим соображениям содержит состав преступления лишь в том случае, если это происходит в государственном секторе, причем доказать такое поведение весьма сложно.
Implementation of the Darfur Peace Agreement continues to be largely ignored by the parties on the ground and is further hindered by the refusal of non-signatories to recognize the mechanisms put in place by the Agreement. Стороны на местах продолжают в основном игнорировать осуществление Мирного соглашения по Дарфуру, которому дополнительно препятствует отказ не подписавших сторон признавать механизмы, созданные в рамках Соглашения.
The chain of acts of civil disobedience culminated in RCD-Goma's refusal to allow Archbishop Kataliko to return to his parish in Bukavu. Наиболее важным событием в рамках этой серии актов гражданского неповиновения стал отказ КОД-Гома разрешить архиепископу Каталико вернуться в свой приход в Букаву.
During questioning of a witness, a warning must be given that refusal to give evidence and the giving of false evidence are both criminal offences, as is the latter in the case of a victim. В случае допроса свидетеля он предупреждается об уголовной ответственности за отказ давать показание и за дачу заведомо ложных показаний, а пострадавший - за дачу заведомо ложных показаний.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 67)
In view of Guam's strategic value in support of the interests of the United States, the continuing refusal to grant the island sovereignty flouted the principles of democracy. Ввиду стратегического значения Гуама для отстаивания интересов Соединенных Штатов сохраняющееся нежелание предоставить острову суверенитет попирает принципы демократии.
These AMIS patrols have reported that the SLM/A commanders have attempted to justify their refusal to grant access on the grounds that AMIS was conducting espionage against SLM/A, without attempting to substantiate the allegation. Патрули МАСС сообщали, что командиры ОДС/А пытались объяснить свое нежелание предоставить им доступ на места тем, что члены МАСС ведут шпионскую деятельность против ОДС/А, и даже не стремились как-то обосновать свои обвинения.
And yet, there is enough in the record to be very troubled by your conduct, including certain allegations of blackmail from members of the transplant team, and by your general refusal to meet with your patients. И тем не менее, в записях есть достаточно спорных моментов касательно вашей работы, включая обвинения в шантаже, со стороны некоторых сотрудников отделения трансплантологии. И ваше тотальное нежелание встречаться с пациентами.
One of the challenges of raising capital with foreign creditors is their reluctance or refusal to invest while the embargo is in place. Одной из проблем, препятствующих получению средств от иностранных кредиторов, является их нежелание или отказ инвестировать средства в условиях действующего режима эмбарго.
However, the failure to convert the 58 posts at UNSECOORD funded from extrabudgetary resources and the refusal to provide more generous funding for general temporary assistance were baffling. Вместе с тем нежелание перевести 58 должностей ККООНВБ, финансируемых за счет внебюджетных источников, в регулярный бюджет и отказ выделить более щедрое финансирование на общую временную помощь вызывают недоумение.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 231)
In this connection, the State party should guarantee the right of any association to appeal against any refusal of registration. В этом отношении государству-участнику следует гарантировать право любой ассоциации на обжалование любого решения об отказе в регистрации.
When refusing an application, the Directorate of Immigration shall also decide on refusal of entry. При отклонении ходатайства Управление по вопросам иммиграции также принимает решение об отказе предоставить разрешение на въезд в страну.
One involved the alleged refusal by the police to accept a complaint, together with the allegation that the police had entered the home of the person concerned without permission. В другом деле утверждалось об отказе полиции принять к рассмотрению жалобу, а также о том, что полицейские без разрешения проникли в дом соответствующего лица.
A refusal by a court to restore a missed deadline may be challenged or appealed to a higher court under the normal procedure; the higher court has the right to restore the missed deadline and examine the complaint or protest on its merits. Определение суда об отказе в восстановлении пропущенного срока может быть обжаловано или опротестовано в общем порядке в вышестоящем суде, который вправе восстановить пропущенный срок и рассмотреть дело по жалобе или протесту по существу.
Section 1 of the Act on Refusal on Grounds of Conscience to Render War Service involving the Use of Arms of 28 February 1983 provides as follows: В разделе 1 Закона об отказе по соображениям совести от несения военной службы, связанной с использованием оружия, от 28 февраля 1993 года говорится:
Больше примеров...
Отказывается (примеров 75)
Concerning the proposed international investigation, counsel argues that the only reason for Egypt's refusal to cooperate lies in its breach of the guarantees provided. В отношении предлагаемого международного расследования, адвокат утверждает, что единственной причиной, по которой Египет отказывается сотрудничать, является нарушение им представленных гарантий.
Mr. BRAHA (Albania) said that Greece, though a neighbouring country, unfortunately persisted in its refusal to acknowledge the profound changes that had taken place in Albania over the past three years. Г-н БРАХА (Албания) выражает сожаление в связи с тем, что Греция, являющаяся соседней страной, упорно отказывается признать глубокие изменения, происшедшие в Албании за последние три года.
Most of his background is unknown, due to Borden's refusal to divulge information about himself to his agents (for instance, Darien first learns Borden's name upon hearing two U.S. Marshals place Borden under arrest). Мало известно о прошлом Бордена, так как он категорически отказывается рассказывать о себе своим агентам (например, Дэриан впервые узнаёт его имя, когда Бордена пришли арестовать два судебных пристава).
In case of unwarranted delay, the Office may approach the competent supervisory authority; if the competent authority refuses, without grounds, to take a decision or delays in announcing its decision, its conduct is taken to be a tacit refusal that is subject to appeal. В случае неоправданной задержки Федеральное управление может обратиться с ходатайством в компетентный надзорный орган; в тех случаях, когда компетентный орган безосновательно отказывается выносить решение или медлит с вынесением решения, его позиция приравнивается к отрицательному решению, которое может быть обжаловано.
authorities. The author's appeals against the refusal were dismissed by the Minister of Defence, and subsequently the Raad van State. 2.1 Автор утверждает, что он отказывается от военной службы по соображениям совести, однако его заявление о признании его в качестве лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести в соответствии с Законом о военной службе, властями Нидерландов было отклонено.
Больше примеров...
Отказался (примеров 46)
On 14 September, senior American officials revealed that Secretary of State Madeleine Albright had been disappointed by Prime Minister Benjamin Netanyahu's refusal to commit himself to limiting construction in settlements, even if the PA were to win the battle against "terrorism". 14 сентября высокопоставленные американские должностные лица заявили, что государственный секретарь Мадлен Олбрайт была разочарована тем, что премьер-министр Биньямин Нетаньяху отказался принять на себя какие-либо обязательства по ограничению строительства в поселениях, даже в том случае, если ПО одержит победу в борьбе с "терроризмом".
The Family Matters Court determined that due to the lingering of the divorce process, the husband inflicted extensive emotional suffering upon his wife, even more so after his refusal to comply with the order of the Rabbinical Court. Суд по семейным делам установил, что в силу затяжного характера бракоразводного процесса муж причинял значительные эмоциональные страдания своей жене, особенно после того, как отказался выполнить предписание Суда раввинов.
Faced with the seller's refusal to deliver, the buyer obtained supplies elsewhere at a higher price and refused to pay for the previous deliveries. После отказа продавца поставить товар покупатель закупил товар у другого поставщика по более высоким ценам и отказался оплатить предыдущие поставки.
The investigator's refusal to initiate proceedings may be appealed to the prosecutor; the Prosecutor's refusal to initiate proceedings may be appealed to a more senior prosecutor. Если следователь отказался возбудить уголовное дело, апелляционная жалоба может быть направлена прокурору; в том случае, если последний отказывается возбудить дело, его решение может быть обжаловано путем направления апелляции вышестоящему прокурору.
His refusal to do so caused him to waste a lot of time at the airport, until higher officials intervened. Поскольку г-н Харланд отказался предъявить свой багаж для досмотра, ему пришлось провести в аэропорту много времени, пока не вмешались вышестоящие органы.
Больше примеров...
Отказано (примеров 53)
It was stated that no refusal to rent public buildings for religious purposes had been reported in relation to that community. Было заявлено, что не отмечено ни одного случая, когда этим общинам было отказано в аренде общественных зданий для религиозных целей.
He adds that he was deprived of medical care, despite repeated requests, threats to go on hunger strike and his refusal to take exercise in the prison yard. Он добавляет, что ему было отказано в медицинской помощи, несмотря на его неоднократные требования, его угрозы объявить голодовку и отказ выходить из камеры на тюремный двор.
In the event that his application is denied, he will receive reasons for such refusal, and can submit an application for leave to apply for judicial review to the Federal Court. Если же ему будет отказано, ему разъяснят причины такого отказа, и он сможет обратиться в Федеральный суд с прошением о пересмотре решения в судебном порядке.
The above-mentioned decision sets out grounds for refusal of the visa in article 3. В статье З вышеупомянутого Постановления перечисляются причины, по которым в выдаче визы может быть отказано.
This continues to have adverse effects for heart patients requiring surgery or a pacemaker; (h) Academic exchanges between Cuba and the United States of America have been curtailed by the refusal of the United States Government to grant visas to health professionals. За рассматриваемый период было отказано в выдаче виз 30 кубинским специалистам, которые должны были принимать участие в различных мероприятиях, конференциях и встречах по обмену опытом, которые проводились в Соединенных Штатах Америки.
Больше примеров...
Отказываются (примеров 27)
Yet a mix of political factors has led to stunning refusal by policymakers to confront China. Однако ряд политических факторов привело к тому, что лица, определяющие политику, отказываются оказывать сопротивление Китаю.
There were several reasons for women's refusal to testify before the courts, including economic and emotional dependency and the unwritten code of family loyalty. Имеется несколько причин, почему женщины отказываются давать показания в судах, включая экономическую и психологическую зависимость и неписанный кодекс семейной верности.
A case in point has been political leaders' refusal to adopt amendments to the pension laws, as demanded by the World Bank and the International Monetary Fund. Дело в том, что политические лидеры отказываются принять поправки к закону о пенсиях, как требует Всемирный банк и Международный валютный фонд.
The Ministries of Justice and Interior should take steps to enforce the minimum daily time for release from confinement in cells and to sanction the failure or refusal of prison guards to comply. Министерствам юстиции и внутренних дел следует принять меры для обеспечения того, чтобы заключенные могли ежедневно покидать камеры на определенное минимальное время, а также для обеспечения наказания охранников, если те не выполняют или отказываются выполнять соответствующие правила.
It is also concerned about information regarding the refusal, by some hospitals, to provide abortions on the basis of conscientious objection of doctors. Они были также обеспокоены сообщениями о том, что в некоторых больницах врачи отказываются от производства абортов по религиозным или другим соображениям.
Больше примеров...
Отказались (примеров 21)
In response to their requests, and despite a last-minute refusal to cooperate by local Serb authorities, UNPROFOR organized the visit of over 700 Croatians to graveyards in the zone of separation in UNPA Sector South on All Saints' Day on 1 November. В ответ на их просьбы и несмотря на то, что местные сербские власти в последнюю минуту отказались сотрудничать, СООНО организовали посещение 700 хорватами кладбищ в зоне разъединения в РОООН южного сектора в День Всех Святых 1 ноября.
Based on unsubstantiated allegations of mistreatment of witnesses who came to testify at the Tribunal, some genocide survivor associations announced a boycott of the Tribunal, resulting in the refusal of a number of prosecution witnesses to travel to Arusha in order to testify. На базе необоснованных обвинений в жестоком обращении со свидетелями, прибывающими для дачи показаний в Трибунале, некоторые ассоциации жертв геноцида объявили бойкот Трибуналу, в связи с чем ряд свидетелей обвинения отказались ехать в Арушу для дачи показаний.
3.11 The author claims that in violation of article 14, paragraph 3 (e), the author was not allowed to examine witnesses against him in court, as the courts refused to call them without justifying their refusal. Автор утверждает, что в нарушение подпункта ё) пункта З статьи 14 автору не было дозволено провести в суде допрос свидетелей обвинения, поскольку суды отказались их вызвать без указания причин отказа.
We've heard about your refusal to sign. Вы отказались подписать приговор.
Owing to the refusal of Belarusian printing houses to print some of the popular independent media, the latter were forced to seek printing contracts in the Russian Federation, making their distribution more cumbersome and expensive and highly vulnerable to customs seizures. Ввиду того что белорусские издательства отказались печатать некоторые популярные независимые издания, последние были вынуждены заключать издательские контракты с компаниями в Российской Федерации, что осложняло и удорожало процесс распространения изданий и делало тиражи весьма уязвимыми к перехвату на таможне.
Больше примеров...
Отказалась (примеров 21)
It further indicated that the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas had rejected last year as premature a proposal to begin consideration of steps to implement the provisions of the Agreement in addition to its refusal of transparency, as required in article 12 of the Agreement. Он далее указал, что в прошлом году Международная комиссия по сохранению атлантических тунцов отклонила как преждевременное предложение начать рассмотрение вопроса о шагах по осуществлению положений Соглашения, а также отказалась обеспечить гласность, как того требует статья 12 Соглашения.
In the same letter, the Abkhaz side requested the resumption of the Coordinating Council, which has been suspended since January 2001 following the Abkhaz side's refusal at that time to participate in it. В том же письме абхазская сторона просила возобновить работу Координационного совета, которая была приостановлена с января 2001 года после того, как абхазская сторона отказалась тогда принимать в ней участие.
In response to this, the opposition announced its refusal to participate in elections that they did not consider fair. В ответ на это оппозиция отказалась от участия в выборах, объявленных ею несправедливыми.
Once the army's refusal to support his regime became clear, Ben Ali fled to Saudi Arabia, after France refused to welcome him into exile. После отказа армии поддержать режим, Бен Али бежал в Саудовскую Аравию, поскольку Франция отказалась принять его в изгнании.
However, further progress has been hampered by the refusal of the Republika Srpska to release data from its cadastral offices. Однако дальнейший прогресс был остановлен из-за того, что Республика Сербская отказалась предоставить свои кадастровые данные.
Больше примеров...
Отклонения (примеров 23)
The two cases presented by Chile concerned the refusal of extradition requests. Два приведенных Чили случая касались отклонения просьб о выдаче.
The question of the body to which a member of the public can appeal a refusal of access to information was considered in several sessions of the workshop. На ряде заседаний рабочего совещания был рассмотрен вопрос об органе, к которому любой представитель общественности может обратиться в случае отклонения его просьбы о доступе к информации.
The refusal itself was in conformity with the administrative guidelines, since the author had never declared his intention to leave public service in case of rejection of his request to be appointed as civil servant during the administrative or judicial proceedings. Сам отказ соответствовал административным директивам, поскольку автор никогда не заявлял о своем намерении оставить государственную службу в случае отклонения его просьбы о назначении гражданским служащим во время административного или судебного производства.
The South African Passports and Travel Documents Regulations issued under the South African Passports and Travel Documents Act, 1994 also contain specific provisions dealing with the refusal or revocation of travel documents. Действующие в Южной Африке правила выдачи паспортов и проездных документов, введенные в соответствии с законом о порядке выдачи южноафриканских паспортов и проездных документов 1994 года, также содержат конкретные положения, касающиеся отклонения заявлений о выдаче проездных документов или их аннулирования.
As a consequence of the rejection of his claim for recognition as a conscientious objector the author's refusal to perform military duty made him liable to be charged with a criminal offence. Как следствие отклонения требований автора о признании его в качестве лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, отказ автора исполнять военные обязанности стал основанием для обвинения его в совершении уголовного правонарушения.
Больше примеров...
Неприятие (примеров 5)
Why is it so important to you, given your refusal to even touch a weapon, to serve in a combat unit? Почему для Вас так важно, учитывая ваше неприятие оружия, служить в боевом подразделении?
It is interesting to note that women opposed to excision justify their refusal by the fact that it is a "harmful tradition" that flies in the face of religion or detracts from the dignity of womanhood. Интересно отметить, что женщины, которые выступают против эксцизии, оправдывают ее неприятие тем, что это - "вредная традиция", которая не согласуется с установками религии или ущемляет достоинство женщины.
"Refusal by the other employees of a business to accept foreign persons or persons of colour"; "неприятие иностранцев или цветных со стороны других работников предприятия";
Life skills may include: a-interpersonal skills such as communication, empathy and refusal; b- cognitive skills such as decision making and critical thinking; c- emotional coping such as stress management. К их числу могут относиться: а) такие навыки межличностного общения, как коммуникация, переживание и неприятие; Ь) такие познавательные навыки, как принятие решений и критическое мышление; с) навыки управления эмоциями, например снятия стресса.
African peoples have begun to demonstrate their refusal to accept poor economic and political leadership. Население Африки начинает демонстрировать свое неприятие неэффективных методов экономического и политического управления.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 20)
Thus, the refusal to examine or treat a patient on the basis of race or ethnicity is prohibited. Следовательно, запрещается отказывать пациенту в осмотре или лечении по признаку расы или этнического происхождения.
The prohibition against refusal of admission to organizations of employers or employees is now found in section 37 of the Human Rights Act 1993. Положения, запрещающие отказывать в приеме в организации наемных работников или нанимателей, содержатся в настоящее время в статье 37 Закона о правах человека 1993 года.
Article 39, paragraph 1 of the Health Nurses, Midwives and Nurses Law, likewise, prohibits refusal to assist in the delivery of a child on the basis of race or ethnicity. Таким же образом в пункте 1 статьи 39 Закона о медицинских сестрах, акушерках и сиделках запрещается отказывать в оказании помощи при рождении ребенка по признаку расы или этнического происхождения.
All three of the United Nations drug and crime conventions eliminate the fiscal offence exception for convention offences and forbid refusal of an assistance request on the grounds of bank secrecy. Во всех трех конвенциях Организации Объединенных Наций против наркотиков и преступности запрещается в отношении охватываемых конвенциями правонарушений отказывать в выдаче на том основании, что правонарушение связано с налоговыми вопросами, а также отказывать в удовлетворении просьбы о помощи на основании соблюдения банковской тайны.
It prohibits the refusal of membership to an employer or employee organization except on specified grounds related to type of employment, compliance with the organization's rules and bad character. Закон запрещает отказывать в принятии в члены организации нанимателей или работников, за исключением оговоренных случаев, связанных с характером занятости, соблюдением правил организации и неудовлетворительным моральным обликом.
Больше примеров...
Отказалось (примеров 10)
In terms of a further view, a State should bear responsibility for its refusal to accept assistance, which could constitute an internationally wrongful act if it violated the rights of affected persons under international law. Согласно иному мнению, государство должно нести ответственность за то, что оно отказалось принять помощь, что представляло бы собой международно-противоправное деяние в случае нарушения прав пострадавших лиц согласно международному праву.
Counsel therefore maintains that article 26 of the Covenant has been violated in the author's case by the refusal of the State party to grant her a benefit under the Unemployment Benefits Act for the period of her unemployment, from 1 August 1983 to 24 April 1984. В силу вышеизложенного адвокат заявляет, что в случае с автором была нарушена статья 26 Пакта, поскольку государство-участник отказалось предоставить ей предусмотренное ЗОБ пособие в тот период, когда она находилась без работы, т.е. с 1 августа 1983 года по 24 апреля 1984 года.
The Committee's comments regarding further action would indicate that the Committee regretted the State party's refusal to accept the Committee's Views and considered the dialogue ongoing. В замечаниях Комитета, касающихся дальнейшей деятельности, будет указываться, что Комитет сожалеет о том, что государство-участник отказалось принять заключение Комитета, и считает, что диалог продолжается.
ICJ stated that legislation and policy on migration and asylum was not substantially changed since the first cycle of the universal periodic review held in 2008, in line with the refusal of the Government to accept recommendations at that time on asylum and migration. МКЮ отметила, что законодательство и политика в области миграции и предоставления убежища существенно не изменились со времени первого цикла универсального периодического обзора в 2008 году, поскольку правительство отказалось принять высказанные в то время рекомендации по вопросам предоставления убежища и миграции.
The Maltese government's refusal to extradite the pilots or return the aircraft to Libya swiftly established the island state as an unfriendly neighbour of the Gaddafi government amidst the Libyan uprising. Правительство Мальты отказалось выдать мятежных пилотов и вернуть истребители в Ливию, что было воспринято Муаммаром Каддафи как недружелюбные действия соседнего государства.
Больше примеров...
Отказать (примеров 23)
Consideration should be given to making the process for the delivery of reasons consistent with the means by which a decision on refusal is taken. Следует рассмотреть вопрос о том, чтобы увязать подготовку информации о причинах с процессом, по итогам которого было принято соответствующее решение отказать в удовлетворении просьбы.
He was not advocating a refusal to give certain European countries the attention their situations required but was concerned that regions other than Europe, and particularly Africa, should receive equal attention from the Committee. Он не ратует за то, чтобы отказать некоторым европейским странам во внимании, которого требует сложившаяся в них ситуация, а добивается того, чтобы, помимо Европы, Комитет уделял такое же пристальное внимание и другим регионам мира, в частности Африке.
These provisions provide the public authorities with grounds for refusal to provide access to environmental information and one may expect that some of the information related to GMOs could be protected under intellectual property law or may be confidential. В этих положениях указаны основания, по которым государственные органы могут отказать в доступе к экологической информации, и вполне возможно, что часть информации, связанной с ГИО, может подпадать под действие правовых норм о защите интеллектуальной собственности или конфиденциальности данных.
The regional immigration authorities placed foreigners in community shelters if their return, expulsion or refusal could not be ordered owing to international obligations, if the time limit for arrest had expired, or if they had a residence permit issued on humanitarian grounds. Региональные иммиграционные органы размещают в таких приютах иностранцев, если выслать их или отказать им в убежище не позволяют международные обязательства страны, если истекли строки, установленные для их ареста, или если по гуманитарным соображениям им был выдан вид на жительство.
10.2 Section 20(1) provides the mandatory grounds for refusal of a request by the Attorney General, while section 20(3) provides discretionary grounds on which the Attorney General may refuse assistance. 10.2 Статья 20(1) устанавливает обязательные основания для отказа генеральным прокурором в удовлетворении запроса, а статья 23 предусматривает необязательные основания, по которым генеральный прокурор может отказать в предоставлении помощи.
Больше примеров...
Отказывались (примеров 11)
Continued refusal of the authorities of one party to permit the opening of a branch of the human rights office in the Gali district. Власти одной из сторон по-прежнему отказывались дать согласие на открытие в Гальском районе сектора отделения по вопросам прав человека.
The mayor of Vilnius also supported local bus drivers' refusal to drive buses which had advertisements supporting LGBT rights on them. Мэр Вильнюса также поддержал местных водителей общественного транспорта, которые отказывались садиться за руль автобусов, на бортах которых располагалась реклама в поддержку прав ЛГБТ.
The Ministry of Health does not have any data on the number of cases of refusal to perform abortion on the grounds of so-called conscientious objection clause by individual physicians and health-care facilities within the reporting period. Министерство здравоохранения не располагает данными за отчетный период о количестве зарегистрированных случаев, когда отдельные врачи и медицинские учреждения отказывались сделать аборт на основании так называемого положения об отказе по религиозным или иным убеждениям.
Molotov regularly rejected bids for new membership because of the US's refusal to admit all of the Soviet republics. В частности, Молотов регулярно запрещал принятие в ООН новых членов, поскольку США отказывались принять все советские республики в качестве самостоятельных членов ООН.
The military has kept a tight grip on its nuclear secrets and its persistent refusal to allow international access to Dr. A. Q. Khan, the Pakistani nuclear scientist who sold nuclear weapons knowledge to other countries. Военные строжайшим образом хранили свои ядерные секреты и неизменно отказывались предоставить международный доступ к д-ру А.К. Хану - пакистанскому ученому-ядерщику, который продавал информацию о ядерном оружии другим странам.
Больше примеров...