Английский - русский
Перевод слова Refusal

Перевод refusal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 2021)
2.1 Mr. H. states that he was arrested while performing his compulsory military service owing to his refusal to join the ruling Baath party. 2.1 Г-н Х. утверждает, что во время прохождения обязательной военной службы он был подвергнут аресту за отказ вступить в правящую партию Баас.
The refusal to accept a reservation is precisely the purpose of an objection in the full sense of the word in its ordinary meaning. Отказ принять оговорку как раз и является самим объектом возражения в полном и обычном смысле этого слова.
While it would be understandable for the State party to impose a size limit to prevent unreasonable claims, a blanket refusal to restore property to non-citizens and non-residents was unacceptable. Если установление государством-участником какого-либо предельного размера компенсации для предотвращения выдвижения чрезмерных требований было бы понятно, то общий отказ от возвращения собственности негражданам и нерезидентам является неприемлемым.
Question 5: In case you refuse the TIR Carnet, please specify the legal provisions on which you base such refusal. Вопрос 5: В том случае, если вы отказываетесь принимать книжку МДП, просьба указать правовые положения, на которых вы основываете такой отказ.
The refusal to address those issues gave the impression that the Organization did not care about the human rights of the Saharan people. Отказ заниматься решением этих проблем создает впечатление, что Организация не обеспокоена вопросом прав человека в отношении народа Западной Сахары.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 67)
This awareness has prompted us to give priority to state modernization, which means both openness and refusal to stagnate. Осознание этого заставило нас сосредоточить внимание в первую очередь на модернизации государства, что означало одновременно обеспечение открытости и нежелание топтаться на месте.
Even without an investigation, however, one fact is beyond dispute - Ethiopia's continued refusal to renounce the use of force. Тем не менее даже без проведения расследования один факт не вызывает сомнений: сохраняющееся нежелание Эфиопии отказаться от использования силы.
It shows their total insincerity and refusal to show any sign of remorse or an attitude conducive to reconciliation. Она показывает их абсолютную неискренность и нежелание хоть как-то проявить раскаяние или занять позицию, способствующую примирению.
Continued Abkhaz refusal to allow the opening of a branch of the Human Rights Office in Gali Сохраняющееся нежелание Абхазии разрешить открыть отделение по правам человека в Гали.
Driven from the pack by our refusal to conform. Мы одинокие волки, изгнанные за нежелание соответствовать.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 231)
4.14 On 10 July 1997, the Board decided to stay the enforcement of the refusal of entry decision. 4.14 10 июля 1997 года Совет постановил приостановить исполнение решения об отказе во въездной визе.
Further to this, on 21 September 2007, the authors filed an application for leave to apply for judicial review on the H&C refusal, and, on 31 October 2007, a motion to stay their removal to Pakistan. Leave was denied on 10 January 2008. Затем 21 сентября 2007 года авторы обратились с просьбой подать ходатайство о судебном пересмотре решения об отказе в применении процедуры СГС, а 31 октября 2007 года - ходатайство об отсрочке их высылки в Пакистан. 10 января 2008 года их просьба была отклонена.
2.5 On 27 December 1997, the Aliens Appeals Board concluded that the limitation period of the decision on refusal of entry in the author's case, which had gained legal force on 3 December 1993, had expired and that the decision had become statute barred. 2.5 27 декабря 1997 года Совет по рассмотрению апелляций иностранцев постановил, что период действия принятого по делу автора решения об отказе во въезде в страну, которое приобрело юридическую силу 3 декабря 1993 года, уже истек и что это решение утратило свою силу.
The official would immediately issue a note on refusal to the organiser. В этом случае оно сразу же предоставляет организатору собрания справку об отказе в его проведении.
The Committee reiterates its concern that individuals whose conscientious objection applications are rejected may be repeatedly imprisoned for their refusal to serve in the armed forces (arts. 14 and 18). Комитет вновь подчеркивает свою озабоченность в связи с тем, что те лица, чьи ходатайства об отказе от военной службы по соображениям совести отклоняются, могут несколько раз заключаться под стражу за отказ служить в вооруженных силах (статьи 14 и 18).
Больше примеров...
Отказывается (примеров 75)
UNICEF, working closely with WHO and other partners, helped to develop innovative service delivery systems to address refusal of polio vaccine in some areas. ЮНИСЕФ в тесном сотрудничестве с ВОЗ и другими партнерами помог разработать нетрадиционную систему вакцинации для тех районов, где население отказывается делать прививки от полиомиелита.
The Commission regrets the continued refusal of Ethiopia to pay its contribution to the Commission's work, as is required to by article 4 (17) of the Algiers Agreement. Комиссия выражает сожаление по поводу того, что Эфиопия по-прежнему отказывается выплатить свой взнос в целях покрытия расходов на деятельность Комиссии в соответствии со статьей 4(17) Алжирского соглашения.
b) if the holder refuses, after having been duly informed of the consequences of such refusal, to comply with the measures prescribed for him by an official medical authority with a view to the protection of public health; Ь) если владелец отказывается, после того как он был должным образом уведомлен о последствиях такого отказа, подчиняться мерам, предписанным для него официальным медицинским учреждением с целью охраны здоровья населения;
If the suspect unjustifiably refused to identify himself, he would be formally advised that his refusal was justiciable under the Criminal Code. Если подозреваемый безосновательно отказывается удостоверить свою личность, ему будет официально заявлено о неприемлемости этого в соответствии с Уголовным кодексом.
Indicate the reasons of for the refusal, total or partial, of the requestof access to the document requested; указать, полностью или частично, причины, по которым в данной просьбе отказывается;
Больше примеров...
Отказался (примеров 46)
[20] Colonel Balumisa was assassinated by Ntaberi during the CNDP mutiny in April 2012, on orders from Ntaganda, following his refusal to ally to the mutineers. [20] Полковник Балумиса был убит Нтабери в ходе мятежа в НКЗН в апреле 2012 года по приказу Нтаганды после того, как он отказался поддержать мятежников.
That was a big learning curve. and the refusal of classification of the game in one market: I think it's demonization of graffiti, demonization of technology, the generational disconnect. Пришлось многому научиться.» и отказался от классификации игры на рынке: «Я считаю, граффити пытаются демонизировать, это недопонимание поколений.
In 1638 he defended John Hampden, along with co-counsel Robert Holborne, on his refusal to pay Ship Money, on which occasion he made a notable speech which established him as a leading advocate. В 1638 году вместе со своим ассистентом Робертом Холборном он защитил Джона Гемпдена, который отказался заплатить «корабельные деньги», в связи с чем он выступил с заметной речью, которая сделала его ведущим адвокатом.
Added to the irrational refusal of Adriana's visa and Gerardo's unjust sentence is the fact that the United States Supreme Court recently refused to hear the case, thereby closing off practically all legal avenues for resolving the situation. Что касается необдуманного отказа предоставить визу Адриане и несправедливого осуждения Герардо, то следует отметить тот факт, что недавно Верховный суд Соединенных Штатов отказался рассматривать это дело, в результате чего были практически перекрыты все законные пути решения этого вопроса.
However, upon questioning by Judge Gaughan outside of the presence of the jury, DeRogatis refused to provide substantive answers, citing his First and Fifth Amendment rights as the basis for his refusal. Однако после допроса судьей без присутствия присяжных Дерогатис отказался предоставить ответы по существу, апеллируя к первой и пятой поправкам как основаниям для отказа.
Больше примеров...
Отказано (примеров 53)
Only the Office of the Attorney-General carried out general inquiries, which concluded with a refusal to reopen the case. Общие следственные действия были проведены только Генеральной прокуратурой, но по их итогам было отказано в возобновлении производства по делу.
He adds that he was deprived of medical care, despite repeated requests, threats to go on hunger strike and his refusal to take exercise in the prison yard. Он добавляет, что ему было отказано в медицинской помощи, несмотря на его неоднократные требования, его угрозы объявить голодовку и отказ выходить из камеры на тюремный двор.
Insufficient legal protection under Aarticle 4, where even a court decision on the unlawful refusal of a request for information does not guarantee that the applicant will obtain access to the refused information that has been denied... Недостаточность правовой защиты по статье 4, поскольку даже решение суда о неправомерности отказа в удовлетворении просьбы о предоставлении информации не гарантируют того, что заявитель получит доступ к информации, в которой ему было отказано.
A refusal would occur only in the event that facilities could be provided at a mutually agreed time and date, but that interpretation, which had had a reasonable chance of being made available, could not be provided. В этих услугах будет отказано лишь в том случае, если представляется возможность выделить помещение в сроки, согласованные на взаимной основе, но при этом не представляется возможным обеспечить услуги по устному переводу, рассчитывать на которые имеются все основания.
The refusal of entry shall be entered in the alien's travel document and shall be entered in the record of persons who have been refused entry. Отказ во въезде фиксируется в проездом документе иностранца и регистрируется в реестре лиц, которым было отказано во въезде.
Больше примеров...
Отказываются (примеров 27)
There were several reasons for women's refusal to testify before the courts, including economic and emotional dependency and the unwritten code of family loyalty. Имеется несколько причин, почему женщины отказываются давать показания в судах, включая экономическую и психологическую зависимость и неписанный кодекс семейной верности.
The communication concerned the alleged failure to develop, in accordance with the requirements of the national legislation, a regulation setting out public participation procedures, as well as the alleged refusal by the courts to admit appeals against the Government's failure to act. В сообщении утверждается, что в нарушение требований национального законодательства не был подготовлен нормативный акт, в котором бы излагались процедуры участия общественности, и что суды отказываются принимать жалобы на бездействие правительства.
This is a natural consequence of the nuclear States' maintenance of their arsenals and refusal to negotiate on nuclear disarmament, which represents one of the three basic pillars on which the Treaty is based. Этот провал стал естественным следствием поведения ядерных держав, которые сохраняют свои арсеналы и отказываются вести переговоры о ядерном разоружении - одним из трех ключевых положений Договора.
Our problem today is the refusal of the biggest polluters to assume their responsibilities in reversing the negative trends of climate change occasioned by human activity. Сегодня проблема состоит в том, что основные виновники загрязнения отказываются взять обязательства в отношении обращения вспять негативных тенденций в области изменения климата, вызванных деятельностью человека.
As mentioned above, one problem is the refusal of many Governments to collect ethnically disaggregated data, an activity that, in some situations is even prohibited by law. Как уже отмечалось выше, одна из проблем заключается в том, что многие правительства отказываются собирать данные, дезагрегированные по этническому признаку, причем в некоторых странах такая деятельность даже запрещена законом.
Больше примеров...
Отказались (примеров 21)
I deeply regret your refusal to allow the CSCE missions of long duration in Kosovo, Sandzak and Vojvodina to continue their activities. Я глубоко сожалею о том, что Вы отказались разрешить долгосрочным миссиям СБСЕ в Косово, Санджаке и Воеводине продолжать свою деятельность.
In response to their requests, and despite a last-minute refusal to cooperate by local Serb authorities, UNPROFOR organized the visit of over 700 Croatians to graveyards in the zone of separation in UNPA Sector South on All Saints' Day on 1 November. В ответ на их просьбы и несмотря на то, что местные сербские власти в последнюю минуту отказались сотрудничать, СООНО организовали посещение 700 хорватами кладбищ в зоне разъединения в РОООН южного сектора в День Всех Святых 1 ноября.
3.11 The author claims that in violation of article 14, paragraph 3 (e), the author was not allowed to examine witnesses against him in court, as the courts refused to call them without justifying their refusal. Автор утверждает, что в нарушение подпункта ё) пункта З статьи 14 автору не было дозволено провести в суде допрос свидетелей обвинения, поскольку суды отказались их вызвать без указания причин отказа.
In Egypt, it was the military's refusal to side with former President Hosni Mubarak that helped end his 30-year dictatorship. В Египте военные отказались стать на сторону бывшего президента страны Хосни Мубарака, что позволило завершить 30-летнее правление этого диктатора.
It's the Disruptors who are responsible for their refusal to continue mining for zenite. Именно дизраптеры виновны в том, что троглиты отказались от дальнейших разработок зенайта.
Больше примеров...
Отказалась (примеров 21)
As usual, the Moroccan delegation rejected the Personal Envoy's proposal on confidence measures, just as it reiterated its refusal to consider the central question of appeals that was once again proposed by Mr. Baker. Делегация Марокко, как обычно, отвергла предложения Личного посланника относительно этих мер доверия, а также вновь отказалась обсуждать основополагающий вопрос о рассмотрении апелляций, хотя это было вновь предложено гном Бейкером.
The well-planned and organized nature of the incidents, the failure of the Greek Cypriot police to stop them and their refusal to cooperate with UNFICYP in containing the aggressive behaviour of the demonstrators testify to the above. Тот факт, что данные акции были хорошо спланированы и организованы и что полиция киприотов-греков не вмешалась с целью положить им конец и отказалась сотрудничать с ВСООНК в обуздании агрессивно настроенных демонстрантов, подтверждает вышеизложенное.
In response to this, the opposition announced its refusal to participate in elections that they did not consider fair. В ответ на это оппозиция отказалась от участия в выборах, объявленных ею несправедливыми.
Once the army's refusal to support his regime became clear, Ben Ali fled to Saudi Arabia, after France refused to welcome him into exile. После отказа армии поддержать режим, Бен Али бежал в Саудовскую Аравию, поскольку Франция отказалась принять его в изгнании.
The Special Rapporteur has been aware of a complaint by Coiste na n-Iarchimi (Ex-Prisoners' Group) about the refusal of BBC Northern Ireland to broadcast interviews with three members of the Committee who are former prisoners released under the terms of the Good Friday Agreement. Специальный докладчик узнал о жалобе "Коисте на н-Иарчими" (Комитет бывших заключенных) по поводу того, что Североирландская служба Би-би-си отказалась транслировать интервью с тремя членами Комитета, бывшими заключенными, освобожденными в соответствии с Соглашением Страстной пятницы.
Больше примеров...
Отклонения (примеров 23)
Benefit is revoked entirely upon the third refusal. После отклонения третьего предложения выплата пособия полностью прекращается.
Access to justice is fully regulated in matters concerning the refusal or ignorance dismissal of requests for the access disclosure of to environmental information. Доступ к правосудию в полной мере регулируется в отношении вопросов, касающихся отказа в удовлетворении или отклонения просьбы о раскрытии экологической информации.
Any disputes relating to the refusal to register a body, deviations from normal procedure or disputes between the founders of legal entities and State authorities would be referred to the courts. Любые споры, относящиеся к отказу в регистрации какого-либо органа, отклонения от обычной процедуры или же споры между основателями правовых субъектов и государственными властями, передаются в суды.
The Government should guarantee the right of an association to appeal against any refusal of registration, and that there be effective and prompt recourse against any rejection of application, and independent judicial review regarding the decisions of the registering authority. Правительство должно гарантировать ассоциациям право на обжалование отказа в регистрации и возможность эффективного и быстрого обращения за помощью в суд в случае отклонения заявки, а также независимый судебный надзор за решениями регистрирующего органа.
5.8 Contrary to the State party's affirmation, the complainant did not return to Canada three months after his immigration application had been rejected, but only two days after having received a refusal of the application for a review of the initial decision. 5.8 Вопреки утверждению государства-участника заявитель вернулся в Канаду не спустя три месяца после отклонения его ходатайства об иммигрантской визе, а через два дня после получения отрицательного ответа на просьбу о пересмотре первоначального решения.
Больше примеров...
Неприятие (примеров 5)
Why is it so important to you, given your refusal to even touch a weapon, to serve in a combat unit? Почему для Вас так важно, учитывая ваше неприятие оружия, служить в боевом подразделении?
It is interesting to note that women opposed to excision justify their refusal by the fact that it is a "harmful tradition" that flies in the face of religion or detracts from the dignity of womanhood. Интересно отметить, что женщины, которые выступают против эксцизии, оправдывают ее неприятие тем, что это - "вредная традиция", которая не согласуется с установками религии или ущемляет достоинство женщины.
"Refusal by the other employees of a business to accept foreign persons or persons of colour"; "неприятие иностранцев или цветных со стороны других работников предприятия";
Life skills may include: a-interpersonal skills such as communication, empathy and refusal; b- cognitive skills such as decision making and critical thinking; c- emotional coping such as stress management. К их числу могут относиться: а) такие навыки межличностного общения, как коммуникация, переживание и неприятие; Ь) такие познавательные навыки, как принятие решений и критическое мышление; с) навыки управления эмоциями, например снятия стресса.
African peoples have begun to demonstrate their refusal to accept poor economic and political leadership. Население Африки начинает демонстрировать свое неприятие неэффективных методов экономического и политического управления.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 20)
The prohibition against refusal of admission to organizations of employers or employees is now found in section 37 of the Human Rights Act 1993. Положения, запрещающие отказывать в приеме в организации наемных работников или нанимателей, содержатся в настоящее время в статье 37 Закона о правах человека 1993 года.
Article 28 prohibits the refusal of such medical care to migrant workers because of an irregularity with regard to their stay and employment. В статье 28 запрещается отказывать трудящимся-мигрантам в такой медицинской помощи из-за несоблюдения ими каких-либо правил пребывания в стране или занятости.
A common feature of these time-consuming and costly procedures is that their unnecessarily strict requirements allow for a discriminatory refusal of registration by the authorities. Общей чертой этих длительных и дорогостоящих процедур является то, что предусмотренные ими неоправданно жесткие требования позволяют властям в дискриминационном порядке отказывать заявителям в регистрации.
Refusal to allow family reunification in cases where there is real evidence of forced marriage; разрешение отказывать в воссоединении семьи при наличии явных свидетельств брака по принуждению;
The main law in the field of tourism, the Tourism Services Law, 5736-1976, forbids providers of tourism services to refuse to provide their services when the refusal is unreasonable. Основной закон в области туризма, Закон о туристских услугах, 5736-1976,запрещает поставщикам туристских услуг отказывать в своих услугах в тех случаях, когда отказ является необоснованным.
Больше примеров...
Отказалось (примеров 10)
That organization and the like-minded Union for Veterans' Rights have sued the Government for its refusal to register them as legal organizations. Эта организация и близкий к ней Союз в защиту прав ветеранов обратились с иском в суд, обвиняя правительство в том, что оно отказалось зарегистрировать их в качестве законных организаций.
The Committee's comments regarding further action would indicate that the Committee regretted the State party's refusal to accept the Committee's Views and considered the dialogue ongoing. В замечаниях Комитета, касающихся дальнейшей деятельности, будет указываться, что Комитет сожалеет о том, что государство-участник отказалось принять заключение Комитета, и считает, что диалог продолжается.
However, this refusal left the Allied flank severely exposed, and a 400-man combined Dutch-Australian force subsequently occupied Portuguese Timor on 17 December. К тому моменту правительство Португалии отказалось сотрудничать с союзниками, и, чтобы защитить свой фланг, 400 солдат голландско-австралийского контингента заняли Португальский Тимор 17 декабря.
In particular, Hitachi failed to explain MEW's refusal to pay the outstanding amounts despite Hitachi's attempts to recover these amounts, which continued until at least the end of 1991. В частности, "Хитачи" не объяснила, почему, несмотря на ее усилия получить причитавшиеся ей суммы, которые она продолжала прилагать по крайней мере до конца 1991 года, МЭВ отказалось выплатить их.
The Maltese government's refusal to extradite the pilots or return the aircraft to Libya swiftly established the island state as an unfriendly neighbour of the Gaddafi government amidst the Libyan uprising. Правительство Мальты отказалось выдать мятежных пилотов и вернуть истребители в Ливию, что было воспринято Муаммаром Каддафи как недружелюбные действия соседнего государства.
Больше примеров...
Отказать (примеров 23)
These provisions provide the public authorities with grounds for refusal to provide access to environmental information and one may expect that some of the information related to GMOs could be protected under intellectual property law or may be confidential. В этих положениях указаны основания, по которым государственные органы могут отказать в доступе к экологической информации, и вполне возможно, что часть информации, связанной с ГИО, может подпадать под действие правовых норм о защите интеллектуальной собственности или конфиденциальности данных.
Plus right of first refusal on any further sale. Плюс моё право отказать в дальнейшей перепродаже участка.
10.2 Section 20(1) provides the mandatory grounds for refusal of a request by the Attorney General, while section 20(3) provides discretionary grounds on which the Attorney General may refuse assistance. 10.2 Статья 20(1) устанавливает обязательные основания для отказа генеральным прокурором в удовлетворении запроса, а статья 23 предусматривает необязательные основания, по которым генеральный прокурор может отказать в предоставлении помощи.
Also urges that parties to the Convention, when they exercise their right to postpone or refuse requests for mutual legal assistance under article 7, to inform the requesting State as soon as possible of their decision and to provide reasons in case of refusal; настоятельно призывает также стороны Конвенции, осуществляющие свое право отложить рассмотрение просьбы о предоставлении взаимной юридической помощи или отказать в исполнении такой просьбы в соответствии со статьей 7, как можно скорее информировать запрашивающее госу-дарство о своем решении и сообщать причины в случае отказа;
In particular, they may not reject an offer nor refuse access if such refusal is likely to endanger the fundamental human rights of the victims or would amount to a violation of the ban on starvation of civilians as a method of warfare. В частности, они не могут отклонить предложение или отказать в доступе, если это может поставить под угрозу основные права человека жертв или будет равнозначно нарушению запрета на использование голода среди гражданского населения в качестве метода ведения войны .
Больше примеров...
Отказывались (примеров 11)
Continued refusal of the authorities of one party to permit the opening of a branch of the human rights office in the Gali district. Власти одной из сторон по-прежнему отказывались дать согласие на открытие в Гальском районе сектора отделения по вопросам прав человека.
The Ministry of Health does not have any data on the number of cases of refusal to perform abortion on the grounds of so-called conscientious objection clause by individual physicians and health-care facilities within the reporting period. Министерство здравоохранения не располагает данными за отчетный период о количестве зарегистрированных случаев, когда отдельные врачи и медицинские учреждения отказывались сделать аборт на основании так называемого положения об отказе по религиозным или иным убеждениям.
Molotov regularly rejected bids for new membership because of the US's refusal to admit all of the Soviet republics. В частности, Молотов регулярно запрещал принятие в ООН новых членов, поскольку США отказывались принять все советские республики в качестве самостоятельных членов ООН.
The military has kept a tight grip on its nuclear secrets and its persistent refusal to allow international access to Dr. A. Q. Khan, the Pakistani nuclear scientist who sold nuclear weapons knowledge to other countries. Военные строжайшим образом хранили свои ядерные секреты и неизменно отказывались предоставить международный доступ к д-ру А.К. Хану - пакистанскому ученому-ядерщику, который продавал информацию о ядерном оружии другим странам.
The juvenile court of Port-au-Prince has been paralysed for several months because of the refusal of judges assigned to the court to work in the shanty town of Bel-Air, where it is located. Работа суда по делам несовершеннолетних в Порт-о-Пренсе была на протяжении нескольких месяцев парализована из-за того, что суды, закрепленные за этим судом, отказывались работать в трущобном районе Бель-Эр, где находится этот суд.
Больше примеров...