Английский - русский
Перевод слова Refusal

Перевод refusal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 2021)
Their refusal could only be explained by political factors. Их отказ можно объяснить лишь политическими соображениями.
It also focused on the Government's continued refusal to recognize the mandate of the Special Rapporteur and its continued failure to engage in any technical cooperation activities with the United Nations High Commissioner for Human Rights and her Office. Основное внимание в проекте обращено также на продолжающийся отказ правительства признавать мандат Специального докладчика и участвовать в любой деятельности по техническому сотрудничеству с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и ее Управлением.
Article 62 of the Code of Administrative Offences (Unlawful refusal by an official to consider communications from members of the public) states: Статья 62 ("Неправомерный отказ должностным лицом в рассмотрении обращений граждан") гласит:
This resolution does not take into consideration the continued occupation by Israelis of south Lebanon and their refusal to withdraw from Lebanon in implementation of Security Council resolution 425 (1978). Эта резолюция не учитывает продолжающуюся оккупацию Израилем южного Ливана и его отказ уйти из Ливана в соответствии с резолюцией 425 (1978) Совета Безопасности.
Refusal to be tested in no way influenced the appraisal of a foreigner's asylum request. Для любого иностранца отказ от прохождения такого анализа ни в коем случае не означает каких-либо последствий в плане рассмотрения его ходатайства о предоставлении убежища.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 67)
In short, the refusal to accept the marginalization of the LDCs was viewed as an ethical imperative by the international community. Короче говоря, нежелание мириться с маргинализацией НРС рассматривается международным сообществом в качестве этического императива.
The refusal of Governments to reform laws affecting the social and cultural status of women often results in violence against women. Нежелание правительств пересматривать законы, затрагивающие социальный и культурный статус женщин, нередко оборачивается насилием в отношении женщин.
Driven from the pack by our refusal to conform. Мы одинокие волки, изгнанные за нежелание соответствовать.
Fifthly, the neglect and/or refusal to act on medical advice and warnings of the State party's own medical and psychological doctors that the continued immigration detention of Mr. Madafferi had a severe impact on his mental health. В-пятых, нежелание и/или отказ следовать медицинской рекомендации или предупреждениям врачей и психиатров самого государства-участника о том, что постоянное содержание под стражей г-на Мадаффери оказывает серьезное влияние на его психическое здоровье.
You are almost the first to refuse it and your refusal will cause the King's highness to be both indignant and suspicious of you. Вы практически первый отказавшийся и ваше нежелание заставляет Его Величество Короля отнестись к вам и с гневом и с подозрением.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 231)
In President John Adams's annual message to Congress at the close of 1797, he reported on France's refusal to negotiate a settlement and spoke of the need "to place our country in a suitable posture of defense". В конце 1797 года, в ежегодном послании Конгрессу США президент Джон Адамс сообщил об отказе французов проводить переговоры и заявил о необходимости занять соответствующую позицию обороны.
Labour inspectors investigate this issue only when they become aware of cases of employment refusal on the grounds of one or more criteria specified in the above-mentioned regulation, in particular based on complaints or job advertisements containing discriminatory criteria. Сотрудники трудовой инспекции расследуют подобные случаи, только когда им становится известно об отказе предоставить работу на основании одного или нескольких критериев, указанных в вышеупомянутом законе, а также при наличии жалоб или объявлений о работе, содержащих элементы дискриминации.
The State party argues that the refusal, taken according to law, was not arbitrary and has not had negative consequences for the author, who continues to live in Estonia with his family by virtue of residence permit. Государство-участник заявляет, что решение об отказе, принятое в соответствии с законом, не было произвольным и не повлекло за собой отрицательных последствий для автора, который продолжает проживать в Эстонии со своей семьей на основании вида на жительство.
The annexes contain court rulings on refusal to grant release as well as other decisions relating to trials which are conducted with the greatest impartiality and objectivity and provide the parties involved with the necessary procedural guarantees. В приложении содержатся конкретные судебные постановления об отказе в освобождении из тюремного заключения и другие решения, принятые в ходе беспристрастного и объективного рассмотрения с предоставлением сторонам необходимых процессуальных гарантий.
1227 On Approving the Procedure for Executing and Using the Refusal Card to Accept the Customs Declaration, Customs Clearance and Passage of Goods and Vehicles Across the Customs Border of Ukraine dated 12 December 2005. Определен механизм предоставления таможенными органами письменного уведомления об отказе в принятии таможенных деклараций, в таможенном оформлении или пропуске товаров и транспортных средств через границу Украины.
Больше примеров...
Отказывается (примеров 75)
Although the Republika Srpska passed a law on cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, Radovan Karadzic and Ratko Mladic remain at large because of the Republic's refusal to help arrest them. Хотя Сербская Республика приняла закон о сотрудничестве с Международным трибуналом по бывшей Югославии, Радован Караджич и Ратко Младич остаются на свободе, потому что Республика отказывается оказать помощь в их аресте.
In Angola, the process sponsored by the United Nations and the international community as a whole is now being torpedoed by UNITA and Mr. Jonas Savimbi, with their refusal to accept the outcome of the elections. В Анголе процесс, начатый Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, в настоящее время подрывается УНИТОЙ и г-ном Жонасом Савимби, который отказывается признать результаты выборов.
A State which accepts a reservation thereby surrenders the right to object to it; a State which raises an objection thereby expresses its refusal to accept a reservation. Государство, которое принимает оговорку, тем самым отказывается заявлять против нее возражение; государство, которое формулирует возражение, тем самым выражает свой отказ принять оговорку».
In this regard, the Government often waives its right of first refusal in order to enable the land to be sold to a landless Namibian who is a previously disadvantaged person. В связи с этим правительство зачастую отказывается от своего права первоочередного покупателя, с тем чтобы позволить продавать земли безземельным намибийцам, которые ранее ущемлялись вследствие дискриминационных законов и практики.
The investigator's refusal to initiate proceedings may be appealed to the prosecutor; the Prosecutor's refusal to initiate proceedings may be appealed to a more senior prosecutor. Если следователь отказался возбудить уголовное дело, апелляционная жалоба может быть направлена прокурору; в том случае, если последний отказывается возбудить дело, его решение может быть обжаловано путем направления апелляции вышестоящему прокурору.
Больше примеров...
Отказался (примеров 46)
"Your refusal to even pretend that you loved or respected me,"all these I forgive. Ты отказался даже делать вид, что ты любишь или уважаешь меня, все это я тебе прощаю.
You got into a shouting match with their lead designer over his refusal to address certain glitches you'd identified, and then you got sacked. Ты разругался с их ведущим конструктором из-за того, что он отказался обратить внимание на ряд глюков, замеченных тобой и тебя уволили.
In view of Mr. Khamraev's refusal to undergo a medical examination, it had not been possible to assess the seriousness of those injuries. Поскольку г-н Хамраев отказался пройти медицинское обследование, невозможно было оценить степень тяжести этих повреждений.
The investigator's refusal to initiate proceedings may be appealed to the prosecutor; the Prosecutor's refusal to initiate proceedings may be appealed to a more senior prosecutor. Если следователь отказался возбудить уголовное дело, апелляционная жалоба может быть направлена прокурору; в том случае, если последний отказывается возбудить дело, его решение может быть обжаловано путем направления апелляции вышестоящему прокурору.
Ferdinand IV of Naples refused to pay agreed-upon tribute to France, and his subjects followed this refusal with a rebellion. Фердинанд IV, король Неаполя, отказался выплачивать оговоренную контрибуцию Франции, а его подданные подняли мятеж против королевской власти.
Больше примеров...
Отказано (примеров 53)
In 2010 organisational units of the prosecutor's offices in the entire country completed 163 penal proceedings, out of which 30 (against 38 persons) finished with charges filed to the court, 72 with dismissal and 54 with refusal to initiate preparatory proceedings. В 2010 году отделения прокуратуры по всей территории страны завершили уголовное разбирательство по 163 делам, из которых 30 дел (возбужденных в отношении 38 человек) закончились предъявлением обвинения в суде, 72 дела были прекращены, а в 54 случаях было отказано в возбуждении предварительного следствия.
Mr. Entezam is said to have suffered various reprisals and to have been punished for speaking with the Special Representative, including refusal of medical treatment for an ear infection he had at that time. Сообщается, что после встречи со Специальным представителем г-н Энтезам подвергся различным репрессиям и наказаниям, в том числе ему было отказано в медицинской помощи, когда он болел воспалением уха.
Refusal to accept a new candidate in smaller localities according to this criterion may be done only if the new candidate is not suitable to the social life of the community (after professional examinations). В более мелких поселениях новому претенденту может быть отказано в приеме на данном основании, только если новый претендент не соответствует социальному укладу общины (по результатам проверок профессиональных навыков).
Persons denied employment may request that an employer state the reason for the refusal, which must be given in writing no less than three days after the request is lodged. По требованию лица, которому отказано в заключении трудового договора, работодатель обязан не позднее трех дней после его обращения сообщить причину отказа в письменной форме.
The Committee considered that the insurmountable procedural impediment faced by the complainant as a result of the refusal to allow the lawyer to register the complaint rendered the application of a remedy that could bring effective relief to the complainant unlikely. Комитет счел, что то непреодолимое процедурное препятствие, с которым столкнулась заявительница вследствие того факта, что адвокату было отказано в регистрации жалобы, обусловило крайнюю маловероятность использования ею какого-либо средства правовой защиты, которое позволило бы ей получить эффективное возмещение.
Больше примеров...
Отказываются (примеров 27)
This is a natural consequence of the nuclear States' maintenance of their arsenals and refusal to negotiate on nuclear disarmament, which represents one of the three basic pillars on which the Treaty is based. Этот провал стал естественным следствием поведения ядерных держав, которые сохраняют свои арсеналы и отказываются вести переговоры о ядерном разоружении - одним из трех ключевых положений Договора.
Often inspections are symbolic and if there is a refusal of access the worst that will result is an additional strong letter of protest from the Acting Force Commander to the Chief of Staff of the Ivorian Armed Forces or the Chief of Staff of the Forces nouvelles. Во многих случаях эти проверки носят символический характер, и если ивуарийские стороны отказываются предоставить доступ проверяющим, то в самом худшем случае исполняющий обязанности командующего Силами направит еще одно письмо с выражением решительного протеста на имя начальника штаба Вооруженных сил Котд'Ивуара или начальника штаба «Новых сил».
The successful summits of heads of State of the region bowed before the evidence of the prolonged refusal by the armed groups to negotiate despite the threat of sanctions, an ultimatum on which was set for 20 October 2000 by the Nairobi Summit. На проводимых друг за другом встречах глав государств региона признается очевидность того, что вооруженные группировки упорно отказываются вступить в переговоры, несмотря на угрозу санкций: на встрече в Найроби выдвинут ультиматум, истекающий 20 октября 2000 года.
Elements of unfairness include denial of access to independent legal counsel, withholding of information from the defendants, use of testimony extracted under torture or without the presence of lawyers, refusal to hear witnesses for the defence. Судебное разбирательство является несправедливым, поскольку обвиняемые зачастую не могут пользоваться помощью независимых адвокатов и не имеют доступа к соответствующей информации, поскольку используются показания, полученные под пыткой или в отсутствие адвокатов, и поскольку суды отказываются заслушивать свидетелей защиты.
Our problem today is the refusal of the biggest polluters to assume their responsibilities in reversing the negative trends of climate change occasioned by human activity. Сегодня проблема состоит в том, что основные виновники загрязнения отказываются взять обязательства в отношении обращения вспять негативных тенденций в области изменения климата, вызванных деятельностью человека.
Больше примеров...
Отказались (примеров 21)
When the two pilots persisted in their refusal to obey orders, the same officer loaded his gun and pointed it at the complainant's colleague, who was mortally wounded as he tried to escape through a window. Оба летчика, тем не менее, отказались повиноваться, после чего указанный офицер зарядил свой пистолет и направил его на сослуживца заявителя, который попытался выскочить в окно, но был смертельно ранен.
The Commission provided a detailed outline of the progress of the investigations undertaken, ending with the journalists' supposed refusal to appear for any further questioning in October 1997 (6 February 1998). Комиссия подробно охарактеризовала ход проводимого расследования, отметив в заключение, что журналисты, как предполагается, отказались в октябре 1997 года давать какие-либо дальнейшие показания (6 февраля 1998 года).
In the case of the former Yugoslavia, the CSCE missions of long duration in Kosovo, Sandjak and Vojvodina were concrete and promising manifestations of preventive diplomacy undertaken by the CSCE until the regrettable refusal by the Belgrade authorities to extend their mandates. Что касается бывшей Югославии, то продолжительные миссии СБСЕ в Косово, Санджаке и Воеводине являлись конкретными и многообещающими проявлениями превентивной дипломатии, осуществляемой СБСЕ, до тех пор пока власти Белграда не отказались, к сожалению, продлить их мандаты.
We've heard about your refusal to sign. Вы отказались подписать приговор.
5.7 The State party considers that the Committee's refusal and, prior to that, the refusal by the European Court of Human Rights to grant interim measures in this case also demonstrate the unfounded nature of the complainant's argument regarding the risk of torture or ill-treatment. 5.7 По мнению государства-участника, тот факт, что Комитет, а до него Европейский суд по правам человека отказались рекомендовать предварительные меры в этом случае, также свидетельствует о недостаточной обоснованности утверждений заявителя об угрозе пыток и жестокого обращения.
Больше примеров...
Отказалась (примеров 21)
The 15 June 2006 meeting was cancelled due to Eritrea's refusal to attend. Заседание, назначенное на 15 июня 2006 года, было отменено, поскольку Эритрея отказалась в нем участвовать.
This appears to have been a reason for the initial refusal of Ghana, one of the 41 HIPCs, to apply for debt cancellation under the Initiative. Именно по этой причине, как представляется, Гана, одна из 41 БСКД, первоначально отказалась подавать заявку на аннулирование задолженности в рамках Инициативы.
The recent rescue by the Norwegian vessel Tampa of more than 400 illegal migrants from a sinking Indonesian ferry and the refusal by Australia to permit them to disembark at Christmas Island demonstrate the potential for tensions between the rendering of humanitarian assistance and national sovereignty considerations. Недавний эпизод, когда норвежским судном «Тампа» было спасено более 400 незаконных мигрантов с терпящего крушение индонезийского парома, а Австралия отказалась разрешить им высадиться на острове Рождества, демонстрирует потенциальные коллизии между оказанием гуманитарной помощи и соображениями национального суверенитета.
In the same letter, the Abkhaz side requested the resumption of the Coordinating Council, which has been suspended since January 2001 following the Abkhaz side's refusal at that time to participate in it. В том же письме абхазская сторона просила возобновить работу Координационного совета, которая была приостановлена с января 2001 года после того, как абхазская сторона отказалась тогда принимать в ней участие.
Once the army's refusal to support his regime became clear, Ben Ali fled to Saudi Arabia, after France refused to welcome him into exile. После отказа армии поддержать режим, Бен Али бежал в Саудовскую Аравию, поскольку Франция отказалась принять его в изгнании.
Больше примеров...
Отклонения (примеров 23)
Benefit is revoked entirely upon the third refusal. После отклонения третьего предложения выплата пособия полностью прекращается.
In the instant case, the Committee notes that in Canada there is a risk-assessment procedure which may be invoked even following a refusal by the Federal Court to grant asylum. В настоящем случае Комитет отмечает, что в Канаде существуют процедуры оценки опасности, которые могут применяться даже после отклонения Федеральным судом просьбы о предоставлении убежища.
Officials are liable under the law for groundless refusal to examine an application for citizenship, violation of the terms of consideration of petitions, and other illegitimate actions. Должностные лица несут по закону ответственность за необоснованные отклонения ходатайств о приобретении гражданства, за нарушение сроков рассмотрения таких ходатайств и другие неправомерные действия.
In both cases, the complainant would have the possibility of filing a claim before the court, under Section 1018 f (1), in the event of a refusal on appeal. В обоих случаях заявитель в случае отклонения апелляции имела бы возможность в соответствии со статьей 1018 f) (1) подать иск в суд.
As a consequence of the rejection of his claim for recognition as a conscientious objector the author's refusal to perform military duty made him liable to be charged with a criminal offence. Как следствие отклонения требований автора о признании его в качестве лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, отказ автора исполнять военные обязанности стал основанием для обвинения его в совершении уголовного правонарушения.
Больше примеров...
Неприятие (примеров 5)
Why is it so important to you, given your refusal to even touch a weapon, to serve in a combat unit? Почему для Вас так важно, учитывая ваше неприятие оружия, служить в боевом подразделении?
It is interesting to note that women opposed to excision justify their refusal by the fact that it is a "harmful tradition" that flies in the face of religion or detracts from the dignity of womanhood. Интересно отметить, что женщины, которые выступают против эксцизии, оправдывают ее неприятие тем, что это - "вредная традиция", которая не согласуется с установками религии или ущемляет достоинство женщины.
"Refusal by the other employees of a business to accept foreign persons or persons of colour"; "неприятие иностранцев или цветных со стороны других работников предприятия";
Life skills may include: a-interpersonal skills such as communication, empathy and refusal; b- cognitive skills such as decision making and critical thinking; c- emotional coping such as stress management. К их числу могут относиться: а) такие навыки межличностного общения, как коммуникация, переживание и неприятие; Ь) такие познавательные навыки, как принятие решений и критическое мышление; с) навыки управления эмоциями, например снятия стресса.
African peoples have begun to demonstrate their refusal to accept poor economic and political leadership. Население Африки начинает демонстрировать свое неприятие неэффективных методов экономического и политического управления.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 20)
The prohibition against refusal of admission to organizations of employers or employees is now found in section 37 of the Human Rights Act 1993. Положения, запрещающие отказывать в приеме в организации наемных работников или нанимателей, содержатся в настоящее время в статье 37 Закона о правах человека 1993 года.
With respect to the registration of religious organizations, the delegation explained that a religious community should consist of at least 10 adult citizens and should present statutory documents for registration, and that the Civil Code prohibited refusal of registration on grounds not specified in the law. Что касается регистрации религиозных организаций, то делегация пояснила, что религиозная община должна состоять минимум из десяти взрослых граждан и представить для регистрации уставные документы, а также что Гражданский кодекс запрещает отказывать в регистрации на основаниях, не оговоренных в законе.
Refusal to allow family reunification in cases where there is real evidence of forced marriage; разрешение отказывать в воссоединении семьи при наличии явных свидетельств брака по принуждению;
The main law in the field of tourism, the Tourism Services Law, 5736-1976, forbids providers of tourism services to refuse to provide their services when the refusal is unreasonable. Основной закон в области туризма, Закон о туристских услугах, 5736-1976,запрещает поставщикам туристских услуг отказывать в своих услугах в тех случаях, когда отказ является необоснованным.
Besides refusal on the ground of absence of dual criminality, article 16 provides that grounds upon which the requested State party may refuse extradition are defined by the domestic law of that party or by applicable extradition treaties. Помимо отказа на основании отсутствия обоюдного признания соответствующего деяния преступлением в статье 16 предусмотрено, что основания, в силу которых запрашиваемое государство - участник может отказывать в выдаче, определяются внутренним законодательством этого участника или применимыми договорами о выдаче.
Больше примеров...
Отказалось (примеров 10)
ICJ stated that legislation and policy on migration and asylum was not substantially changed since the first cycle of the universal periodic review held in 2008, in line with the refusal of the Government to accept recommendations at that time on asylum and migration. МКЮ отметила, что законодательство и политика в области миграции и предоставления убежища существенно не изменились со времени первого цикла универсального периодического обзора в 2008 году, поскольку правительство отказалось принять высказанные в то время рекомендации по вопросам предоставления убежища и миграции.
However, this refusal left the Allied flank severely exposed, and a 400-man combined Dutch-Australian force subsequently occupied Portuguese Timor on 17 December. К тому моменту правительство Португалии отказалось сотрудничать с союзниками, и, чтобы защитить свой фланг, 400 солдат голландско-австралийского контингента заняли Португальский Тимор 17 декабря.
In particular, Hitachi failed to explain MEW's refusal to pay the outstanding amounts despite Hitachi's attempts to recover these amounts, which continued until at least the end of 1991. В частности, "Хитачи" не объяснила, почему, несмотря на ее усилия получить причитавшиеся ей суммы, которые она продолжала прилагать по крайней мере до конца 1991 года, МЭВ отказалось выплатить их.
The Maltese government's refusal to extradite the pilots or return the aircraft to Libya swiftly established the island state as an unfriendly neighbour of the Gaddafi government amidst the Libyan uprising. Правительство Мальты отказалось выдать мятежных пилотов и вернуть истребители в Ливию, что было воспринято Муаммаром Каддафи как недружелюбные действия соседнего государства.
In addition, the Chamber may certify, upon proof by the Prosecutor, that the failure to effect personal service on the accused was due to the failure or refusal of a State to cooperate with the Tribunal. Кроме того, Камера может удостоверить, по предъявлении доказательств Обвинителем, что невручение ордера обвиняемому было вызвано тем, что то или иное государство не сотрудничало с Трибуналом или отказалось сделать это.
Больше примеров...
Отказать (примеров 23)
Consideration should be given to making the process for the delivery of reasons consistent with the means by which a decision on refusal is taken. Следует рассмотреть вопрос о том, чтобы увязать подготовку информации о причинах с процессом, по итогам которого было принято соответствующее решение отказать в удовлетворении просьбы.
2.15 On 1 December 2010, the author informed the Constitutional Court of the Madrid Bar Association's refusal and requested that her right to legal assistance be recognized. 2.15 1 декабря 2010 года автор сообщила Конституционному суду о решении Коллегии адвокатов Мадрида отказать ей в предоставлении помощи и ходатайствовала о признании за ней права на юридическую помощь.
A refusal is not the act of a friend. Отказать - это не по-дружески.
The Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1987 contains discretionary grounds of refusal that enable the refusal of a mutual assistance request where there are substantial grounds for believing that granting the request may result in a breach of a person's rights under the Convention. В Законе об оказании взаимной помощи в уголовных делах 1988 года содержатся дискреционные основания для отказа, позволяющие отказать в просьбе о взаимной помощи, когда существуют серьезные основания полагать, что удовлетворение такой просьбы может привести к нарушению прав того или иного лица согласно Конвенции.
In particular, they may not reject an offer nor refuse access if such refusal is likely to endanger the fundamental human rights of the victims or would amount to a violation of the ban on starvation of civilians as a method of warfare. В частности, они не могут отклонить предложение или отказать в доступе, если это может поставить под угрозу основные права человека жертв или будет равнозначно нарушению запрета на использование голода среди гражданского населения в качестве метода ведения войны .
Больше примеров...
Отказывались (примеров 11)
The authorities persisted in their refusal to allow an independent, international investigation into mass killings in Andizhan in 2005. Как и прежде, власти отказывались санкционировать независимое международное расследование массовых убийств, произошедших в Андижане в 2005 году.
The Ministry of Health does not have any data on the number of cases of refusal to perform abortion on the grounds of so-called conscientious objection clause by individual physicians and health-care facilities within the reporting period. Министерство здравоохранения не располагает данными за отчетный период о количестве зарегистрированных случаев, когда отдельные врачи и медицинские учреждения отказывались сделать аборт на основании так называемого положения об отказе по религиозным или иным убеждениям.
Molotov regularly rejected bids for new membership because of the US's refusal to admit all of the Soviet republics. В частности, Молотов регулярно запрещал принятие в ООН новых членов, поскольку США отказывались принять все советские республики в качестве самостоятельных членов ООН.
The military has kept a tight grip on its nuclear secrets and its persistent refusal to allow international access to Dr. A. Q. Khan, the Pakistani nuclear scientist who sold nuclear weapons knowledge to other countries. Военные строжайшим образом хранили свои ядерные секреты и неизменно отказывались предоставить международный доступ к д-ру А.К. Хану - пакистанскому ученому-ядерщику, который продавал информацию о ядерном оружии другим странам.
The March crisis in government formation had been precipitated by the refusal of the HDZ bloc parties in some cantons to appoint delegates to the Federation House of Peoples for several months after the constitutionally mandated deadlines had passed. Причиной мартовского кризиса с формированием правительства послужила позиция, занятая партиями блока ХДС в ряде кантонов, которые в течение нескольких месяцев после истечения установленного конституцией срока отказывались назначить делегатов в Палату национальностей Федерации.
Больше примеров...