Английский - русский
Перевод слова Refusal

Перевод refusal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 2021)
The refusal by Kosovo Serbs to participate in Mitrovica's municipal government structures was a major obstacle to the concrete implementation of this concept. Серьезным препятствием на пути конкретной реализации этой концепции является отказ косовских сербов участвовать в структурах муниципального правления Митровицы.
His Government remained seriously concerned about the human rights situation in Myanmar and condemned the refusal by the armed forces to release all political detainees, including Nobel Peace Prize winner Daw Aung San Sun Kyi. Его правительство по-прежнему глубоко озабочено в связи с положением в области прав человека в Мьянме, и оно осуждает отказ вооруженных сил освободить всех политических заключенных, включая лауреата Нобелевской премии Дау Аунга Сана Суна Куи.
The United Kingdom combines its refusal to resume negotiations with its reference to a supposed right of self-determination for the population of the islands, which is not applicable in this case and which has been repeatedly rejected by the United Nations. Соединенное Королевство подкрепляет свой отказ от возобновления переговоров ссылкой на предполагаемое право жителей островов на самоопределение, которое является неприменимым в данном случае и которое неоднократно отвергалось Организацией Объединенных Наций.
Ms. DOUBLET (France) said that the Act of 30 June 2000 had introduced new procedures for interim measures before administrative courts, under which decisions such as refusal of entry to France could be subject to an interim suspension or an interim injunction. Г-жа ДУБЛЕ (Франция) говорит о том, что Закон от 30 июня 2000 года ввел новые процедуры принятия временных мер в административных судах, согласно которым такие решения, как отказ во въезде во Францию, могут быть временно приостановлены или временно запрещены.
Ethiopia continues to default on its obligation to pay its contributions to the Commission's work as required by article 4 (17) of the Algiers Agreement; this refusal was noted in paragraph 5 of the Commission's previous report. Эфиопия по-прежнему не выполняет свое обязательство вносить взносы на деятельность Комиссии, как того требует статья 4 (17) Алжирского соглашения; на этот отказ было указано в пункте 5 предыдущего доклада Комиссии.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 67)
Moreover, the United Nations should recognize the implications of failure or refusal by a Member State to implement its decisions. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна оценить последствия, которые влечет за собой неспособность или нежелание государства-члена выполнять ее решения.
The refusal of the Nicosia area control centre to cooperate with the Ercan area control centre inevitably has a negative effect on efforts to increase flight safety in the Middle East and Eastern Mediterranean regions. Нежелание Никосийского районного диспетчерского пункта взаимодействовать с районным диспетчерским пунктом «Эрджан» неизбежно подрывает усилия в направлении улучшения безопасности полетов на Ближнем Востоке и в Восточном Средиземноморье.
A case in point is the Greek Cypriot refusal to accept the well-established United Nations definition of the principle of bi-zonality. Примером этого может служить нежелание киприотов-греков принять уже признанное определение Организации Объединенных Наций принципа двухзональности.
Refusal or failure to take measures facilitating access to employment for disabled person is regarded as indirect discrimination. Отказ или нежелание принимать меры, облегчающие доступ инвалидов к трудоустройству, считается косвенной дискриминацией.
You are almost the first to refuse it and your refusal will cause the King's highness to be both indignant and suspicious of you. Вы практически первый отказавшийся и ваше нежелание заставляет Его Величество Короля отнестись к вам и с гневом и с подозрением.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 231)
The requesting State shall be informed of the refusal to accept prosecution, or of the legally valid decision rendered in a criminal case. Запрашивающее государство уведомляется об отказе начать уголовное преследование или об имеющем юридическую силу решении, вынесенном по уголовному делу.
Lastly, she wished to know whether the Act contained provisions on refusal to enter or leave the country, unlawful residence, expulsion, forced displacement, and the temporary accommodation of foreign nationals in centres. И наконец, она спрашивает, содержатся ли в этом законе положения об отказе во въезде на территорию или в выезде с нее, незаконном пребывании, выдворении, принудительном перемещении и временном размещении иностранцев в центрах приема.
While I regret the refusal of the Taliban authorities to receive the Special Rapporteur, I am gratified that the Civil Affairs Unit is now in place and functioning and has been able to count on the cooperation of both warring sides. Хотя я и сожалею об отказе руководителей «Талибана» принять Специального докладчика, отрадно, что Группа по гражданским вопросам теперь размещена на местах и работает и что она смогла заручиться содействием обеих враждующих сторон.
The decision to refuse the registration was taken in accordance with article 11 of the Presidential Decree, which establishes as one of the grounds for refusal the inconsistency of the organization's Statute with the requirements of the law. Решение об отказе в регистрации было принято в соответствии со статьей 11 Указа Президента, которая устанавливает в качестве одного из оснований для отказа несоответствие устава организации требованиям закона.
It submits that the Court of Appeal dealt extensively with the refusal of the trial judge to admit the statement made by Movin Brown, as well as with the judge's directions regarding the author's statement from the dock. Оно утверждает, что Апелляционный суд внимательно рассмотрел вопрос об отказе судьи принять к сведению заявление, сделанное Мовином Брауном, а также указание судьи в отношении заявления автора со скамьи подсудимых.
Больше примеров...
Отказывается (примеров 75)
ICTY continues to face a refusal by Croatia to transfer some relevant documentation on its actions relating to "Operation Storm", launched against rebel Serb forces in August 1995 to recover control over the "Krajina" region. Хорватия по-прежнему отказывается передать МТБЮ некоторые документы о своих действиях, связанных с операцией "Буря", проведенной против мятежных сербских сил в августе 1995 года в целях установления контроля над районом "Краина".
However, in fact it is the United Kingdom that, for more than a decade, has maintained its refusal to hold meetings of the South Atlantic Working Group, the aim of which is to build confidence and prevent incidents in the military field. Вместе с тем именно Соединенное Королевство в течение более десяти лет упорно отказывается от участия в заседаниях Рабочей группы по Южной Атлантике, цель которой заключается в укреплении доверия и недопущении военных инцидентов.
The community voiced their demand for safe return to their villages and spoke bitterly about being "invisible" and the international community's refusal to address their plight. Представители общины выдвинули требование о создании условий для безопасного возвращения в родные места и с горечью говорили о том, что они находятся на положении "невидимок" и что международное сообщество отказывается сделать что-либо для улучшения их положения.
The refusal of the Supreme Court of Belarus to comply with the Committee's Views testifies that Belarus is refusing without any explanation to respect the author's rights enshrined in the Covenant and to provide him with a remedy. Отказ Верховного суда Беларуси поступить в соответствии с Соображениями Комитета свидетельствует о том, что Беларусь без какого-либо объяснения отказывается соблюдать права автора сообщения, закрепленные в Пакте, и предоставить ему средства правовой защиты.
If the patient, despite being duly informed, refuses necessary medical care the medical doctor requires from the patient a statement of refusal in writing or other demonstrable form. Если пациент, несмотря на предоставление ему необходимой информации, отказывается от медицинской помощи, врач требует от пациента сделать заявление об отказе в письменном виде или иной демонстративной форме.
Больше примеров...
Отказался (примеров 46)
Upon his refusal to take up arms, they had forced him to prepare their food. Поскольку он отказался взять в руки оружие, его заставили готовить пищу.
Because of its refusal to do so, and because of the non-conforming goods, the buyer had suffered damages. Поскольку продавец отказался это сделать, а товар оказался ненадлежащего качества, покупатель понес убытки.
Added to the irrational refusal of Adriana's visa and Gerardo's unjust sentence is the fact that the United States Supreme Court recently refused to hear the case, thereby closing off practically all legal avenues for resolving the situation. Что касается необдуманного отказа предоставить визу Адриане и несправедливого осуждения Герардо, то следует отметить тот факт, что недавно Верховный суд Соединенных Штатов отказался рассматривать это дело, в результате чего были практически перекрыты все законные пути решения этого вопроса.
"His initial refusal to cooperate was founded on"the claim that he was engaged in artistic pursuits, Вначале он отказался сотрудничать, потому что утверждал, что это искусство,
To the Court, it was clear that the buyer did not take delivery of some of the trees and that its refusal to take delivery constituted non-performance. По мнению суда, было очевидно, что покупатель отказался принять некоторые из деревьев и что такой отказ представляет собой неисполнение обязательства.
Больше примеров...
Отказано (примеров 53)
The refusal was based on the conclusion that the complainant had not engaged in much political activity and did not have a high enough position within the opposition party to be of particular interest to the Azerbaijani authorities. Ему было отказано на основании того вывода, что заявитель не принимал активного участия в политической деятельности и не занимал достаточно высокого положения в оппозиционной партии, чтобы представлять значительный интерес для властей Азербайджана.
2.27 The complainant states that, since he fled the country, members of his family have been subjected to interrogation and other forms of humiliation, including a refusal to issue a passport to his mother. 2.27 Заявитель утверждает, что после его бегства члены его семьи подвергались допросам и другим унизительным процедурам (в частности, его матери было отказано в выдаче паспорта).
The Aliens Act stipulated that refusal of entry to or the expulsion of an alien may never be enforced when there are reasonable grounds for assuming that the alien would be in danger of suffering the death penalty or being subjected to torture or ill treatment. Закон об иностранцах предусматривает, что иностранцу не может быть отказано во въезде и он не может быть выслан из страны в случае, если существуют разумные основания полагать, что он подвергнется смертной казни или пытке или жестокому обращению.
Following their refusal to do so, they were denied 12 September 2013, an Appeal Court confirmed compulsory liquidation. Из-за нежелания общины подчиниться ей было отказано в регистрации. 12 сентября 2013 года Апелляционный суд вынес решение об ее обязательном упразднении.
There have been no instances of denial of these rights to a foreign citizen, a stateless person or a Romanian citizen belonging to a national minority, or of refusal of counsel to represent a client owing to his nationality or ethnic origin; Не было зарегистрировано ни одного случая, когда в этом праве было бы отказано иностранному гражданину, апатриду или гражданину Румынии, относящемуся к национальному меньшинству, а также ни одного случая отказа адвоката представлять интересы своего клиента на основании его национальности или этнического происхождения.
Больше примеров...
Отказываются (примеров 27)
A case in point has been political leaders' refusal to adopt amendments to the pension laws, as demanded by the World Bank and the International Monetary Fund. Дело в том, что политические лидеры отказываются принять поправки к закону о пенсиях, как требует Всемирный банк и Международный валютный фонд.
The communication concerned the alleged failure to develop, in accordance with the requirements of the national legislation, a regulation setting out public participation procedures, as well as the alleged refusal by the courts to admit appeals against the Government's failure to act. В сообщении утверждается, что в нарушение требований национального законодательства не был подготовлен нормативный акт, в котором бы излагались процедуры участия общественности, и что суды отказываются принимать жалобы на бездействие правительства.
One of the difficulties was the refusal of certain FARDC commanders to have their stocks of arms and ammunition evaluated. Одна из трудностей состояла в том, что некоторые командиры ВСДРК отказываются дать разрешение на оценку подконтрольных им запасов оружия и боеприпасов.
Furthermore, two husbands who refuse to grant a divorce to their wives are currently in prison due to their refusal. Кроме того, в настоящее время в тюрьме содержатся двое мужчин, которые отказываются дать своим женам согласие на развод.
There are stirrings of rebellion in the Southern Orchard, the Outer Islands, refusal to pay the Crown's taxes. Наблюдаются волнения в Южных Кущах, на Внешних Островах, люди отказываются платить королевские налоги.
Больше примеров...
Отказались (примеров 21)
The Abkhaz side stated that that measure was due to the clerics' refusal to recognize the Abkhaz jurisdiction and clerical authority. Абхазская сторона заявила, что эта мера была вызвана тем, что эти священнослужители отказались признать абхазскую юрисдикцию и клерикальные власти.
Following the refusal of most banks to accept their deposits in February 2002, the "cooperatives" terminated their operations one after another, causing estimated losses of G5 billion to their numerous depositors. После того, как в феврале 2002 года большинство банков отказались принимать от «кооперативов» средства по вкладам, «кооперативы» начали один за другим закрываться, что причинило их многочисленным вкладчикам ущерб, который составил примерно 5 млрд. гурдов.
Thus, in September 1994, more than 600 refugees from northern Bosnia were accommodated by UNPROFOR in Croatian Serb-controlled territory, owing to the Croatian authorities' refusal to let the refugees pass. Таким образом, в сентябре 1994 года более 600 беженцев из северной части Боснии были приняты СООНО на территории, контролируемой хорватскими сербами, поскольку хорватские власти отказались их пропустить.
3.11 The author claims that in violation of article 14, paragraph 3 (e), the author was not allowed to examine witnesses against him in court, as the courts refused to call them without justifying their refusal. Автор утверждает, что в нарушение подпункта ё) пункта З статьи 14 автору не было дозволено провести в суде допрос свидетелей обвинения, поскольку суды отказались их вызвать без указания причин отказа.
Owing to the refusal of Belarusian printing houses to print some of the popular independent media, the latter were forced to seek printing contracts in the Russian Federation, making their distribution more cumbersome and expensive and highly vulnerable to customs seizures. Ввиду того что белорусские издательства отказались печатать некоторые популярные независимые издания, последние были вынуждены заключать издательские контракты с компаниями в Российской Федерации, что осложняло и удорожало процесс распространения изданий и делало тиражи весьма уязвимыми к перехвату на таможне.
Больше примеров...
Отказалась (примеров 21)
This appears to have been a reason for the initial refusal of Ghana, one of the 41 HIPCs, to apply for debt cancellation under the Initiative. Именно по этой причине, как представляется, Гана, одна из 41 БСКД, первоначально отказалась подавать заявку на аннулирование задолженности в рамках Инициативы.
It further indicated that the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas had rejected last year as premature a proposal to begin consideration of steps to implement the provisions of the Agreement in addition to its refusal of transparency, as required in article 12 of the Agreement. Он далее указал, что в прошлом году Международная комиссия по сохранению атлантических тунцов отклонила как преждевременное предложение начать рассмотрение вопроса о шагах по осуществлению положений Соглашения, а также отказалась обеспечить гласность, как того требует статья 12 Соглашения.
In response to this, the opposition announced its refusal to participate in elections that they did not consider fair. В ответ на это оппозиция отказалась от участия в выборах, объявленных ею несправедливыми.
The Special Rapporteur has been aware of a complaint by Coiste na n-Iarchimi (Ex-Prisoners' Group) about the refusal of BBC Northern Ireland to broadcast interviews with three members of the Committee who are former prisoners released under the terms of the Good Friday Agreement. Специальный докладчик узнал о жалобе "Коисте на н-Иарчими" (Комитет бывших заключенных) по поводу того, что Североирландская служба Би-би-си отказалась транслировать интервью с тремя членами Комитета, бывшими заключенными, освобожденными в соответствии с Соглашением Страстной пятницы.
However, further progress has been hampered by the refusal of the Republika Srpska to release data from its cadastral offices. Однако дальнейший прогресс был остановлен из-за того, что Республика Сербская отказалась предоставить свои кадастровые данные.
Больше примеров...
Отклонения (примеров 23)
Benefit is revoked entirely upon the third refusal. После отклонения третьего предложения выплата пособия полностью прекращается.
Officials are liable under the law for groundless refusal to examine an application for citizenship, violation of the terms of consideration of petitions, and other illegitimate actions. Должностные лица несут по закону ответственность за необоснованные отклонения ходатайств о приобретении гражданства, за нарушение сроков рассмотрения таких ходатайств и другие неправомерные действия.
In this administrative review, an immigration officer has the duty to consider any submission put forth by the applicant and has unfettered discretion to use his/her judgment in assigning relative weight to the facts of the case when deciding whether the application warrants approval or refusal. При такой административной процедуре принятия или отклонения ходатайства сотрудник иммиграционной службы обязан учесть все соображения, изложенные заявителем, обладая при этом полной свободой действий при определении того, какой вес имеют относящиеся к делу факты.
Another suggested good practice would be to reduce deadlines for refusal of information to allow the applicant to go forward with the complaint or appeal as soon as possible. Другой предлагаемый вид эффективной практики предусматривает сокращение предельных сроков, установленных для отклонения просьбы в предоставлении информации, с тем чтобы обратившееся с такой просьбой лицо могло в кратчайшие сроки подать жалобу или апелляцию.
Any disputes relating to the refusal to register a body, deviations from normal procedure or disputes between the founders of legal entities and State authorities would be referred to the courts. Любые споры, относящиеся к отказу в регистрации какого-либо органа, отклонения от обычной процедуры или же споры между основателями правовых субъектов и государственными властями, передаются в суды.
Больше примеров...
Неприятие (примеров 5)
Why is it so important to you, given your refusal to even touch a weapon, to serve in a combat unit? Почему для Вас так важно, учитывая ваше неприятие оружия, служить в боевом подразделении?
It is interesting to note that women opposed to excision justify their refusal by the fact that it is a "harmful tradition" that flies in the face of religion or detracts from the dignity of womanhood. Интересно отметить, что женщины, которые выступают против эксцизии, оправдывают ее неприятие тем, что это - "вредная традиция", которая не согласуется с установками религии или ущемляет достоинство женщины.
"Refusal by the other employees of a business to accept foreign persons or persons of colour"; "неприятие иностранцев или цветных со стороны других работников предприятия";
Life skills may include: a-interpersonal skills such as communication, empathy and refusal; b- cognitive skills such as decision making and critical thinking; c- emotional coping such as stress management. К их числу могут относиться: а) такие навыки межличностного общения, как коммуникация, переживание и неприятие; Ь) такие познавательные навыки, как принятие решений и критическое мышление; с) навыки управления эмоциями, например снятия стресса.
African peoples have begun to demonstrate their refusal to accept poor economic and political leadership. Население Африки начинает демонстрировать свое неприятие неэффективных методов экономического и политического управления.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 20)
All reviewed States allowed for the refusal of an extradition request in line with the discrimination clause. Во всех государствах, в отношении которых проводился обзор, допускается отказывать в просьбах о выдаче на основании положений о дискриминации.
The Minister delegates upon The Bahamas Customs Department the power in respect of the grant of or refusal to grant any licence, certificate, permit or other authorization required under the Import Regulations. Министр делегирует Таможенному управлению Багамских Островов полномочия выдавать либо отказывать в выдаче любой лицензии, сертификата, разрешения или другого разрешительного документа, наличие которого требуется в соответствии с Положениями, касающимися импорта.
All three of the United Nations drug and crime conventions eliminate the fiscal offence exception for convention offences and forbid refusal of an assistance request on the grounds of bank secrecy. Во всех трех конвенциях Организации Объединенных Наций против наркотиков и преступности запрещается в отношении охватываемых конвенциями правонарушений отказывать в выдаче на том основании, что правонарушение связано с налоговыми вопросами, а также отказывать в удовлетворении просьбы о помощи на основании соблюдения банковской тайны.
It prohibits the refusal of membership to an employer or employee organization except on specified grounds related to type of employment, compliance with the organization's rules and bad character. Закон запрещает отказывать в принятии в члены организации нанимателей или работников, за исключением оговоренных случаев, связанных с характером занятости, соблюдением правил организации и неудовлетворительным моральным обликом.
4.3 As the State party has the right to establish conditions for granting citizenship and the right to refuse granting it on grounds of national security, such a refusal cannot in itself constitute discrimination. 4.3 Поскольку государство-участник обладает правом устанавливать условия для получения гражданства и правом отказывать в предоставлении гражданства по соображениям национальной безопасности, такой отказ сам по себе не может представлять собой дискриминацию.
Больше примеров...
Отказалось (примеров 10)
In terms of a further view, a State should bear responsibility for its refusal to accept assistance, which could constitute an internationally wrongful act if it violated the rights of affected persons under international law. Согласно иному мнению, государство должно нести ответственность за то, что оно отказалось принять помощь, что представляло бы собой международно-противоправное деяние в случае нарушения прав пострадавших лиц согласно международному праву.
Counsel therefore maintains that article 26 of the Covenant has been violated in the author's case by the refusal of the State party to grant her a benefit under the Unemployment Benefits Act for the period of her unemployment, from 1 August 1983 to 24 April 1984. В силу вышеизложенного адвокат заявляет, что в случае с автором была нарушена статья 26 Пакта, поскольку государство-участник отказалось предоставить ей предусмотренное ЗОБ пособие в тот период, когда она находилась без работы, т.е. с 1 августа 1983 года по 24 апреля 1984 года.
ICJ stated that legislation and policy on migration and asylum was not substantially changed since the first cycle of the universal periodic review held in 2008, in line with the refusal of the Government to accept recommendations at that time on asylum and migration. МКЮ отметила, что законодательство и политика в области миграции и предоставления убежища существенно не изменились со времени первого цикла универсального периодического обзора в 2008 году, поскольку правительство отказалось принять высказанные в то время рекомендации по вопросам предоставления убежища и миграции.
The Maltese government's refusal to extradite the pilots or return the aircraft to Libya swiftly established the island state as an unfriendly neighbour of the Gaddafi government amidst the Libyan uprising. Правительство Мальты отказалось выдать мятежных пилотов и вернуть истребители в Ливию, что было воспринято Муаммаром Каддафи как недружелюбные действия соседнего государства.
However, the transfer did not go through because of Mouscron's refusal to sell after the news of the transfer was leaked to the press before its completion. Однако трансфер не состоялся, так как руководство «Мускрона» отказалось завершить переход игрока из-за слухов, попавших в прессу до трансфера.
Больше примеров...
Отказать (примеров 23)
He was not advocating a refusal to give certain European countries the attention their situations required but was concerned that regions other than Europe, and particularly Africa, should receive equal attention from the Committee. Он не ратует за то, чтобы отказать некоторым европейским странам во внимании, которого требует сложившаяся в них ситуация, а добивается того, чтобы, помимо Европы, Комитет уделял такое же пристальное внимание и другим регионам мира, в частности Африке.
Where a public authority seeks to deny access to information, it should bear the onus of justifying the refusal at each stage of the proceedings. В тех случаях, когда государственный орган стремится отказать в доступе к информации, он должен нести бремя обоснования такого отказа на каждой стадии разбирательства.
Also urges that parties to the Convention, when they exercise their right to postpone or refuse requests for mutual legal assistance under article 7, to inform the requesting State as soon as possible of their decision and to provide reasons in case of refusal; настоятельно призывает также стороны Конвенции, осуществляющие свое право отложить рассмотрение просьбы о предоставлении взаимной юридической помощи или отказать в исполнении такой просьбы в соответствии со статьей 7, как можно скорее информировать запрашивающее госу-дарство о своем решении и сообщать причины в случае отказа;
The Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1987 contains discretionary grounds of refusal that enable the refusal of a mutual assistance request where there are substantial grounds for believing that granting the request may result in a breach of a person's rights under the Convention. В Законе об оказании взаимной помощи в уголовных делах 1988 года содержатся дискреционные основания для отказа, позволяющие отказать в просьбе о взаимной помощи, когда существуют серьезные основания полагать, что удовлетворение такой просьбы может привести к нарушению прав того или иного лица согласно Конвенции.
Transporters also face arbitrary refusal to cross the "front lines" between north and south, particularly when transporting strategic products, such as oil.[19] Кроме того, перевозчикам могут немотивированно отказать в пересечении «фронтовых рубежей» между севером и югом, особенно при перевозке стратегической продукции, например нефти.
Больше примеров...
Отказывались (примеров 11)
In other cases, arrests were followed by a refusal by Government officials to disclose the whereabouts of the persons concerned. В других случаях должностные лица правительства отказывались сообщить арестованным об их местонахождении.
Continued refusal of the authorities of one party to permit the opening of a branch of the human rights office in the Gali district. Власти одной из сторон по-прежнему отказывались дать согласие на открытие в Гальском районе сектора отделения по вопросам прав человека.
The military has kept a tight grip on its nuclear secrets and its persistent refusal to allow international access to Dr. A. Q. Khan, the Pakistani nuclear scientist who sold nuclear weapons knowledge to other countries. Военные строжайшим образом хранили свои ядерные секреты и неизменно отказывались предоставить международный доступ к д-ру А.К. Хану - пакистанскому ученому-ядерщику, который продавал информацию о ядерном оружии другим странам.
The Government recognized that, in the past, too many practitioners had refused to treat asylum-seekers and travellers. The Health Board would henceforth be exerting pressure on practitioners and any refusal to provide care would be dealt with severely. Правительство признает, что в прошлые времена многие практикующие врачи отказывались обслуживать просителей убежища и тревеллеров; теперь же Совет по вопросам здравоохранения оказывает на них давление, и каждый случай отказа от обслуживания сурово наказывается.
The juvenile court of Port-au-Prince has been paralysed for several months because of the refusal of judges assigned to the court to work in the shanty town of Bel-Air, where it is located. Работа суда по делам несовершеннолетних в Порт-о-Пренсе была на протяжении нескольких месяцев парализована из-за того, что суды, закрепленные за этим судом, отказывались работать в трущобном районе Бель-Эр, где находится этот суд.
Больше примеров...