| Any refusal to accept a delivery shall be accompanied by a statement of the reasons for refusal. | Любой отказ принять передаваемое лицо сопровождается заявлением о причинах отказа. |
| Any refusal to provide tourism services based on racial or ethnic origin will be regarded as such "unreasonable refusal" and may involve criminal proceedings against the provider. | Любой отказ в предоставлении туристских услуг на основе расового или этнического происхождения рассматривается в качестве такого "необоснованного отказа" и может повлечь за собой возбуждение уголовного дела против поставщика. |
| However, a refusal to take a DNA test may lead to a refusal of the application for asylum because of inadequate evidence. | Вместе с тем отказ от прохождения анализа ДНК может привести к отклонению ходатайства о предоставлении убежища по причине недостаточности доказательств. |
| Additionally, in the case of a refusal, a school must be able to show that the refusal is essential to maintain the ethos of the school. | Кроме того, в случае отказа школа должна доказать, что отказ имеет принципиальное значение для сохранения духовных ценностей, поощряемых школой. |
| In the event of refusal by enterprises, institutions or organizations to accept citizens enjoying additional employment guarantees, they must pay a fine equal to the average annual wage for each refusal. | В случае отказа в приеме на работу граждан, для которых предусмотрены дополнительные гарантии занятости, в пределах установленной квоты, с предприятий, учреждений и организаций взимается штраф в размере средней годовой заработной платы за каждый отказ в приеме на работу. |
| In its view, it was clear that the refusal was arbitrary and discriminatory vis-à-vis certain national and religious affiliations. | Суду было очевидно, что отказ носил произвольный и дискриминационный характер по отношению к определенным национальным и религиозным группам. |
| Therefore, the refusal did not constitute an interference with the author's right to freedom of movement. | Поэтому такой отказ не представляет собой ограничения права автора на свободу передвижения. |
| This refusal, according to the State party does not give rise to a breach of the author's rights under article 26. | Этот отказ, по мнению государства-участника, не представляет собой нарушения прав автора по статье 26. |
| The refusal of the Taliban movement to fulfil the conditions of the anti-terrorist coalition has brought new suffering to the Afghan people. | Отказ движения «Талибан» выполнить условия антитеррористической коалиции принес новые страдания афганскому народу. |
| In other words, extradition acknowledges a legal basis; consequently refusal of extradition cannot be based on political grounds. | Иными словами, для экстрадиции необходимо юридическое обоснование, и поэтому отказ в ней не может быть обусловлен политическими соображениями. |
| If Kibaki rejects an independent recount, his refusal will reverberate around Kenya and the world. | Если Кибаки отклонит независимый пересчет голосов, то его отказ отразится на Кении и всем остальном мире. |
| In particular, the refusal of Buckingham Palace to fly the Royal Standard at half-mast provoked angry headlines in newspapers. | В частности, отказ Букингемского Дворца приспустить Королевский Стандарт спровоцировал злобные заголовки в газетах. |
| The erroneous decision that a refusal by a legitimate trackback, please let us know in comments. | Ошибочное решение, что отказ законным Архив, сообщите нам об этом в комментариях. |
| According to Sultan Ali, the British Military Administration wanted him removed for his refusal to sign the Malayan Union treaty. | По словам самого Султана Али Шаха, британская военная администрация отстранила его от власти за его отказ подписать договор о создании Малайского союза. |
| Ottoman refusal to accept these terms led to the Battle of Navarino, which effectively secured complete Greek independence. | Отказ турок принять эти условия привёл к Наваринскому сражению, которое эффективно обеспечило полную независимость Греции. |
| Benbow vigorously attacked the French squadron, but the refusal of most of his captains to support the action allowed du Casse to escape. | Бенбоу яростно атаковал французскую эскадру, но отказ большинства его капитанов поддержать атаку позволил Дюкассу спастись. |
| Within 30 days the Company will either indemnify the Customer for losses or give a reasoned refusal. | В течение 30 дней Компания либо возместит убытки Покупателя, либо предоставит ему обоснованный отказ. |
| To be shot in case of refusal in changing the Greek citizenship into the Soviet one. | Расстрел за отказ сменить греческое гражданство на советское. |
| Wright became known for psychological research that impacted tracheotomy dependence, encopresis and medication refusal. | Райт стал известен благодаря психологическим исследованиям, которые влияли на трахеостомическую зависимость, энкопрезию и отказ от лечения. |
| The other prisoners reacted with aggression to Wallenberg refusal to accept his role as savior. | Другие заключенные отвечают агрессией на отказ Валленберга принять на себя роль спасителя. |
| In April 1943, Quisling delivered a scathing speech attacking Germany's refusal to outline its plans for post-war Europe. | В апреле 1943 года Квислинг произнёс речь, где резко раскритиковал отказ Германии изложить свои планы о послевоенной Европе. |
| The refusal to swear oaths or take up arms came to be a much more important part of his public statements. | Отказ давать клятву или браться за оружие оказались гораздо более важной частью публичных заявлений Фокса. |
| People having terminal irony with a studied refusal to hope or care openly. | Когда у людей смертельная ирония и намеренный отказ открыто выражать надежду или заботу. |
| In case of doubt, inquiry or refusal. | В случае сомнений данные обстоятельства выясняются или дается отказ. |
| A: While we are confident in the efficacy of Escozine, Medolife does not encourage refusal of conventional treatments. | Ответ: Несмотря на нашу уверенность в эффективности препарата Escozine, компания Medolife не рекомендует отказ от традиционных способов лечения раковых заболеваний. |