Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
At a time like this, when the United States is stepping up the protection of its borders, its refusal to help regulate the migratory traffic between our two countries would be a puzzling contradiction. Сейчас, когда Соединенные Штаты ужесточают меры по охране своих границ, их отказ помочь в регулировании миграционных потоков между нашими двумя странами следует рассматривать как неподдающееся объяснению противоречие.
The Dabhol Power Company's inability to cover its contractual obligations and the government's refusal to honour its guarantees left a negative legacy in the Indian market place. Неспособность электроэнергетической компании Дабхола выполнять свои договорные обязательства и отказ правительства от соблюдения предоставленных им гарантий создали негативный прецедент на рынке Индии.
The direct cause of Telecomplect's loss of the advance payments is the refusal of Bader to deliver the outstanding materials or to refund the advance payments. Прямой причиной потери "Телекомплектом" авансовых платежей является отказ компании "Бадер" поставить соответствующие материалы либо возвратить предоплату.
This seems to be a driving factor behind China and India's refusal to go along with Europe's plans at last December's global climate summit in Copenhagen. Возможно, это является основным фактором, повлиявшим на отказ Китая и Индии поддержать планы Европы на глобальном климатическом саммите в Копенгагене в декабре прошлого года.
Given that the insurgency is centered among the Sunnis, this refusal is likely to make it more difficult to establish the security that is necessary for democratic government to work. Учитывая, что бунтуют в основном сунниты, этот отказ, вероятно, затруднит установление безопасности, которая необходима для работоспособности демократического правительства.
Despite past refusal by America's Congress to fund programs to further the rule of law in China, recent US legislation authorizes modest efforts to provide assistance to increase China's capacity to meet its obligations as a WTO member. Несмотря на последний отказ Американского Конгресса финансировать программы, продвигающие правило закона в Китае, недавнее законодательство США санкционирует скромные усилия по обеспечению содействия выполнению Китаем своих обязательств в качестве члена ВТО.
Furthermore, the examining magistrate's refusal to authorize a medical examination lessened the complainant's chances of resubmitting the request to the court (even though the request was indeed resubmitted). Кроме того, отказ следственного судьи от проведения медицинского освидетельствования уменьшал шансы обвиняемого на повторную подачу ходатайства судье (хотят это и было сделано повторно).
He further claims that the Swedish authorities based their refusal on the lack of credibility that they attached to his assertions, although he submitted medical certificates as evidence of torture. Кроме того, он утверждает, что шведские власти обосновывали свой отказ отсутствием доверия к сообщениям заявителя, который в подтверждение применения к нему пыток представил медицинские заключения.
One of those, and not the least important, is the reluctance, indeed the refusal on the part of the Forces nationales de libération of Agathon Rwasa to join the peace process. Одна из них, причем не самая незначительная - нежелание, и даже отказ Фронта национального освобождения Агафона Рвасы присоединиться к мирному процессу.
It alleges that the refusal by the courts to suspend administrative decisions that lacked an environmental impact assessment (EIA), as well as the length of the related judicial review procedure, were not in compliance with article 9, paragraph 4. Он утверждает, что отказ судов приостановить исполнение административных решений, принятых без проведения оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС), а также длительность соответствующей процедуры судебного разбирательства противоречат пункту 4 статьи 9.
This refusal has been compounded by the willingness of SNH to provide that report to consultants assisting Transport Scotland in making their case for the construction of the AWPR. Такой отказ имел еще более негативные последствия в связи с готовностью ПНШ представить этот доклад консультантам, оказывавшим содействие Транспортному управлению Шотландии в обосновании необходимости создания АЗОМ.
In particular, the Committee decided that it should examine whether the refusal to issue the licence, as a result of the administrative fine, had not breached the author's rights under these articles. В частности, Комитет постановил рассмотреть вопрос о том, является ли отказ в выдаче лицензии на основании административного штрафа нарушением прав автора согласно этим статьям.
This includes the refusal to allow an employee to resume work after she had taken maternity leave in terms of any law, collective agreement or her contract. Это включает отказ в предоставлении сотруднику возможности возобновления работы после отпуска по беременности и родам на основании какого-либо закона, коллективного договора или условий контракта сотрудника.
However, progress has been slow for a variety of reasons, including the refusal of ministers belonging to the Tawafoq bloc to resume their places in the Cabinet. Однако темпы продвижения вперед были медленными в силу целого ряда причин, включая отказ министров, входящих в блок «Тавафук» вернуться в состав Кабинета.
Tshombe's refusal prompted ONUC's Operation Rumpunch which, despite ONUC's considerable inferiority in weaponry and airpower, succeeded in the course of 28 August 1961 in capturing a number of strategic points in Elisabethville. Отказ Чомбе побудил ОНУК провести операцию «Ромовый пунш», которая (несмотря на то, что ОНУК значительно уступала противнику в вооружении и воздушной мощи) позволила в течение 28 августа 1961 года занять ряд стратегических точек в Элизабетвиле.
The refusal by the FDLR leadership to order the move from these temporary regrouping sites, which have reached their full capacity, to Kisangani contributed to, among other things, preventing further surrenders. Отказ руководства ДСОР отдать приказ о перебазировании в Кисангани из этих временных пунктов размещения, в которых уже находится максимально возможное число людей, послужил, в частности, причиной того, что боевики перестали сдаваться властям.
Resistance to or refusal or obstruction of the investigating judge's decisions are criminal offences. As mentioned under article 17 of the Convention, this is without prejudice to the disciplinary penalties applicable to any obstructive official or person in authority. Противодействие, отказ или воспрепятствование исполнению решений суда составляют уголовно наказуемые преступления, помимо, как уже отмечалось в комментариях в отношении статьи 17 Конвенции, дисциплинарной ответственности, возлагаемой на виновных должностных лиц и государственных служащих.
If the West decides that the government has become unreliable, television shots of demonstrators' weekly clashes with the Baku police, Ilham's refusal to hold televised debates, and the confiscation of all orange objects from stores will come in handy. Если Запад решит, что правительство стало ненадежным, телевизионные кадры еженедельных столкновений демонстрантов с полицией Баку, отказ Илхама от участия в телевизионных дебатах и конфискация всех оранжевых объектов из магазинов очень пригодятся.
Both the refusal of assistance, and the failure of an affected State to make a decision known in accordance with draft article 11, paragraph 3 within a reasonable time frame, may be deemed arbitrary. Как отказ от помощи, так и необъявление пострадавшего государства о своем решении в соответствии с пунктом З проекта статьи 11 в разумный период времени можно считать произвольным.
The Court ruled that refusal on racial grounds to supply a service or goods intended for public use was contrary to anti-racism law (CP, art. 261 bis, fifth para.). Отказ выполнять общественную функцию, будь то оказание услуги или продажа товара, противоречит положениям уголовного законодательства, направленным на борьбу с расизмом (пункт 5 статьи 261-бис УК).
This is mainly due to the difficulty of proving a racist motivation in such cases, since the refusal is often made orally and it is fairly easy to justify on non-racist grounds. Это объясняется, в частности, трудностью доказательства расистской мотивации в предоставлении услуг в соответствующих случаях, так как отказ нередко производится в устной форме, и обвиняемый достаточно легко находит нерасистские причины в свое оправдание.
Letter after letter attacking YouTube's refusal to be more respectful of fair use with their extraordinary notice and take down system, that led his campaign so many times to be thrown off the Internet. Он писал письмо за письмом, критикуя отказ YouTube уважать практики справедливого использования с их системой уведомления и закрытия, которая много раз приводила к тому, что его кампания лишалась представительства в Интернете.
A refusal to sell the only heat stabilized version of a ritonivir-boosted protease inhibitor in a poor tropical country threatens many lives and, as described below, violates Thailand's Competition Act BE.. Отказ в реализации единственной термостабилизированной версии усиленного ретронивиром ингибитора протеазы в бедной тропической стране создает угрозу для жизни многих людей и, как показано ниже, нарушает закон Таиланда о конкуренции ВЕ..
However, the refusal of the Abkhaz side to allow the deployment of civilian police on the Gali side continued to hamper cross-ceasefire line cooperation, to hinder progress in criminal investigations and to limit the effectiveness of preventive anti-criminal efforts. Однако отказ абхазской стороны дать согласие на развертывание контингента гражданской полиции в Гальском секторе продолжал препятствовать сотрудничеству через линию прекращения огня, сдерживал достижение прогресса в уголовных расследованиях и ограничивал эффективность превентивных мер по борьбе с преступностью.
The Committee cannot therefore conclude that members of the national legal service were biased; the refusal to hear witnesses and the charges against the author as a result of an assessment of the facts and the evidence do not bear out this conclusion. В связи с этим Комитет не может признать состоятельность утверждений автора о недостаточной степени беспристрастности, проявленной магистратами, поскольку отказ заслушать свидетелей и предъявление автору обвинения на основе оценки фактов и доказательственных элементов не являются для этого достаточным основанием.