Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
Given the lack of good faith of the authors, who had knowingly erected their buildings in contravention of the existing zoning regulations, the refusal retroactively to grant them a permit could not be considered an arbitrary act in violation of article 26. Учитывая недобросовестность авторов, которые сознательно возвели свои сооружения в нарушение существующих положений о зонировании, отказ ретроактивно выдать им разрешение нельзя рассматривать как произвольный акт, нарушающий статью 26.
Accordingly, the State argues that the refusal to grant citizenship on the grounds of national security does not, and cannot, interfere with any of the author's Covenant rights. Поэтому государство-участник заявляет, что отказ в предоставлении гражданства по соображениям национальной безопасности не является и не может являться посягательством на какие-либо права автора, закрепленные в Пакте.
The complainant justifies his refusal to undergo the medical examination ordered by the court on the grounds that the doctors would behave in a "compliant" manner. Свой отказ пройти по решению суда медицинское освидетельствование заявитель объясняет "попустительством", которое врачи якобы проявили бы по отношению к нему.
He adds that he was deprived of medical care, despite repeated requests, threats to go on hunger strike and his refusal to take exercise in the prison yard. Он добавляет, что ему было отказано в медицинской помощи, несмотря на его неоднократные требования, его угрозы объявить голодовку и отказ выходить из камеры на тюремный двор.
Fifthly, the neglect and/or refusal to act on medical advice and warnings of the State party's own medical and psychological doctors that the continued immigration detention of Mr. Madafferi had a severe impact on his mental health. В-пятых, нежелание и/или отказ следовать медицинской рекомендации или предупреждениям врачей и психиатров самого государства-участника о том, что постоянное содержание под стражей г-на Мадаффери оказывает серьезное влияние на его психическое здоровье.
In this regard, it notes that the Provincial Government's refusal of 4 October 1993, to grant an exception from the zoning regulations was subsequently quashed by the Administrative Court. В этой связи он отмечает, что отказ земельного правительства сделать исключение из положений о зонировании 4 октября 1993 года был впоследствии аннулирован Административным судом.
The author's further application to the High Court of Australia for special leave to appeal against the refusal to grant a jury trial was dismissed on 16 April 1999. Еще одно обращение автора в Верховный суд Австралии с просьбой разрешить ему подать апелляцию на отказ в слушании дела судом присяжных, была отклонена 16 апреля 1999 года.
On 27 January 1995, the Court dismissed the complaint, as the refusal to appoint the author to the higher rank was not an administrative decision. 27 января 1995 года Суд оставил его жалобу без удовлетворения, поскольку отказ назначить автора на более высокую должность не был административным решением.
The refusal to take the interests of minorities into account and the decision of the Kosovo Assembly to adopt a law on higher education violate the Constitutional Framework and run counter to resolution 1244. Отказ Скупщины Косово принять во внимание жизненно важные интересы меньшинств и ее решение о вступлении в силу закона о высшем образовании нарушают Конституционные рамки и противоречат резолюции 1244.
The refusal of the parties to comply with Security Council resolutions 1397 and 1402 has a serious impact on the credibility of the United Nations and its ability to act as an indispensable tool in the search for a solution to the conflict. Отказ сторон от выполнения резолюций 1397 и 1402 Совета Безопасности имеет серьезные последствия для авторитета Организации Объединенных Наций и ее способности действовать в качестве незаменимого инструмента в поисках урегулирования конфликта.
The refusal by the Anjouan side to sign that agreement was seen as a failure of attempts to settle the question and led to a popular uprising in Grand Comoros. Отказ анжуанской стороны подписать это соглашение рассматривалось как провалившаяся попытка урегулировать этот вопрос, что привело к народному восстанию на острове Гранд-Комор.
It was thus proposed that exceptions be created to take account of situations where the application of the rule could be unfair, such as when there was a change of nationality or refusal to accept the jurisdiction of an international court. Поэтому было предложено предусмотреть исключения, с тем чтобы учесть ситуации, когда применение этой нормы может оказаться несправедливым, например в тех случаях, когда имеет место смена гражданства или отказ от признания юрисдикции какого-либо международного суда.
Under the Labor Code a refusal to employ a person for reasons perceived as discriminatory offered no grounds either for laying a claim to the job or demanding damages from the employer. Согласно Трудовому кодексу, отказ принять то или иное лицо на работу по причинам, кажущимся дискриминационными, не давал оснований для того, чтобы работник мог претендовать на получение этой работы или взыскивать ущерб с работодателя.
As the positive law of Luxembourg now stands, failure to cooperate and refusal to cooperate are liable to a fine of €1,250 to €125,000. Непредоставление содействия и отказ от сотрудничества в соответствии с действующим люксембургским законодательством наказываются штрафом в размере от 1250 до 125000 евро.
That resolution must give the regime in Baghdad an unequivocal choice: complete weapons of mass destruction disarmament and normal membership of the international community, or refusal and the inevitable consequences. Эта резолюция должна поставить режим в Багдаде перед однозначным выбором: полная ликвидация оружия массового уничтожения и нормальное членство в международном сообществе, или отказ от этого со всеми вытекающими неизбежными последствиями.
The Committee expresses its concern at reports of persistent manifestations of racism and xenophobia, whether refusal of access to public places because of ethnicity or difficulties for foreigners in the job market. Комитет выражает озабоченность по поводу сообщений о продолжающихся проявлениях расизма и ксенофобии, будь то отказ в доступе на государственные должности по этническому признаку или трудности, создаваемые для иностранцев на рынке труда.
For example, Article 152 of the Criminal Code of Turkmenistan provides for criminal penalties for the unjustified refusal to hire or the unjustified firing of a pregnant woman. Например, ст. 152 Уголовного кодекса Туркменистана предусматривает уголовную ответственность за необоснованный отказ в приеме на работу или необоснованное увольнение беременной женщины.
On the basis that the case was one of discrimination, in so far as the refusal "fell outside the limits of the sentence", the court granted the appeal. Суд удовлетворил эту жалобу и вынес решение о том, что отказ представлял собой дискриминацию, поскольку "мог бы превышать пределы наказания".
Examples of discrimination include the adoption of statutes that limit foreigners' access to housing by general meetings and the refusal of executive boards to approve a purchase or rental due to the ethnic origin of the person concerned. Примеры дискриминации включают в себя принятие на общих собраниях уставов, ограничивающих доступ иностранцев к жилью, и отказ исполнительных советов утвердить покупку или аренду из-за этнического происхождения соответствующего лица.
She did not understand the State party's refusal to accede to article 4, especially in the light of the racial problems faced by all Fijians. Оратор не понимает отказ государства-участника присоединиться к статье 4, особенно в свете расовых проблем, с которыми сталкиваются все фиджийцы.
It notes that persons whose conscientious objection is not accepted by the Committee may be repeatedly imprisoned for their refusal to serve in the armed forces (arts. 14 and 18). Он отмечает, что лица, отказ которых по соображениям совести не принимается этим Комитетом, могут вновь подвергаться тюремному заключению за отказ служить в вооруженных силах (статьи 14 и 18).
The United Kingdom's stubborn refusal to meet its obligation to resume the sovereignty negotiations on the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands has no justification whatsoever in international law. Упорный отказ Соединенного Королевства от выполнения своего обязательства возобновить переговоры по вопросу о суверенитете над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами является ничем не оправданным с точки зрения международного права.
According to this Directive, among other criterions, in localities with more than 120 families, a refusal may be based on avoiding harm to the daily life of the community. В соответствии с данной директивой, помимо других оснований, в поселениях, насчитывающих более 120 семей, отказ может быть обусловлен нежеланием нарушить повседневную жизнь общины.
In its decision, the Court held that the refusal to register the petitioners' son because of his ethnic origin when registration was open to other ethnic groups living in the school's area did in fact constitute discrimination in the provision of a public service. В своем решении суд указал, что отказ зачислить сына подателей ходатайства из-за его этнического происхождения, в то время как для других этнических групп, проживающих в районе школы, зачисление было открыто, действительно явилось дискриминацией при предоставлении общественной услуги.
The condition is always disregarded if a refusal of spousal reunification would be contrary to Denmark's international obligations, including Article 8 of the European Convention on Human Rights. Из этого условия всегда делается исключение, когда отказ в супружеском воссоединении противоречил бы международным обязательствам Дании, в том числе статье 8 Европейской конвенции о правах человека.