Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
(e) A refusal by the procuring entity to respond to an expression of interest in participating in request-for-proposals proceedings pursuant to article 48 (2); ё) отказ закупающей организации ответить на выражение заинтересованности в участии в процедурах запроса предложений в соответствии со статьей 48 (2);
The incomprehensible refusal of the Security Council to do so when the Azerbaijani air force bombed Vardenis and Kapan last month can at best be construed as a sign of indifference and at worst an act of encouragement. Невразумительный отказ Совета Безопасности сделать это, когда военно-воздушные силы Азербайджана подвергли бомбардировке Варденис и Капан в прошлом месяце, можно в лучшем случае рассматривать как свидетельство безразличия, а в худшем случае - как акт поощрения.
As the Security Council well knows, the lack of cooperation by the parties, and in particular the refusal of the Serb side to disarm as provided for in the original plan, has prevented UNPROFOR from carrying out essential elements of its mandate. Как хорошо известно Совету Безопасности, отсутствие содействия сторон и, в частности, отказ сербской стороны разоружиться, как это предусмотрено в первоначальном плане, не позволяли СООНО осуществить важные элементы своего мандата.
Members emphasized that the situation of human rights in Papua New Guinea was not solely an internal matter and that the continued refusal to cooperate with and to report to the Committee constituted a violation of an international obligation. Члены Комитета подчеркнули, что положение в области прав человека в Папуа-Новой Гвинее является не только внутренним делом страны и что упорный отказ сотрудничать с Комитетом и представлять в Комитет информацию являются нарушением международного обязательства.
The refusal at this meeting to allow the importation of items of an essential civilian and humanitarian character must demonstrate to you and to the international community the political objectives that characterize the positions taken in the Committee by the governments of the United States and the United Kingdom. Отказ дать разрешение на этом заседании на импорт товаров, предназначенных по своему характеру для удовлетворения основных гражданских и гуманитарных потребностей, должен продемонстрировать Вам и международному сообществу политические цели, которые характеризуют позиции, занимаемые в Комитете правительствами Соединенных Штатов и Соединенного Королевства.
France's insistence on linkage with the United States and the United Kingdom and its refusal to solve its problem with Libya reflect an extreme position that reminds us of the collusion among the racist regimes. Настойчивое стремление Франции увязать указанную проблему с Соединенными Штатами и Соединенным Королевством и ее отказ разрешить свою проблему с Ливией является свидетельством той крайней позиции, которая напоминает нам о тайном сговоре расистских режимов.
Meanwhile, the denial of the Bosnians' right to self-defence under the United Nations Charter and the refusal to lift the arms embargo has led to two thirds of Bosnian territory coming under Serbian and Croatian occupation. Тем временем отсутствие у боснийцев права на самооборону согласно Уставу Организации Объединенных Наций и отказ снять эмбарго на поставки оружия привели к тому, что две трети боснийской территории оказались оккупированы сербами и хорватами.
The attitude and/or the professional competence of enumerators can also have a negative weight or distorting effect on the measurement, resulting in a weak collaboration or a refusal by respondent causing a total or partial lack of reply. Отношение и/или профессиональная компетентность счетчиков также может негативно отразиться на измерениях или привести к искажениям, результатом чего может стать неудовлетворительный уровень сотрудничества с респондентом или отказ респондента ответить на все или часть вопросов.
One commentator has argued that an arbitrary refusal to permit the administration of humanitarian relief to internally displaced persons, in violation of their human rights, might constitute an abus de droit which cannot prevent the United Nations from discharging the tasks conferred upon it by the Charter. Один комментатор утверждал, что произвольный отказ в разрешении оказать гуманитарную чрезвычайную помощь внутриперемещенным лицам, в нарушение их прав человека, может представлять собой нарушение права, которое не может помешать Организации Объединенных Наций осуществлять задачи, возложенные на нее Уставом 21/.
Some of the possibilities that should be considered are cancellation of the operating licences and permits of entities that have hired mercenaries to engage in illegal activities, the refusal of passports or visas to mercenaries and prohibiting them from passing through the territory of other States. ЗЗ. Необходимо, в частности, изучить такие возможности, как аннулирование лицензий и разрешений на деятельность таких организаций, которые заключали с наемниками контракты на осуществление незаконных действий, отказ в выдаче паспортов и виз наемникам и запрещение их транзита через территорию других государств.
Some measures which should be implemented are the cancellation of the licences and operating permits of private entities that have hired or recruited mercenaries to engage in illegal activities, the refusal of passports or visas to mercenaries and prohibiting them from passing through the territory of the State. Государствам следует применять, в частности, следующие меры: лишение лицензий и разрешений на функционирование таких частных компаний, которые заключают контракты с наемниками или вербуют их для выполнения незаконных деяний; отказ в выдаче наемникам паспортов и виз; запрещение транзита наемников через свою территорию.
The refusal of the United States to join Cuba in seeking a negotiated solution to the problem of compensation contrasts with the international practice of that country in other similar cases. Отказ Соединенных Штатов совместно с Кубой искать на основе переговоров решение проблемы выплаты компенсации не вяжется с международной практикой Соединенных Штатов в рассмотрении других дел подобного рода.
The Serbian side's refusal to cooperate with the international community, its intransigence and its rejection of every peace plan and all decisions and resolutions led the international community some time ago to consider recourse to appropriate measures under the Charter. Отказ сербской стороны сотрудничать с международным сообществом, проявляемое ею упрямство и отклонение ею всех планов мирного урегулирования и всех решений и резолюций - эти факторы заставили международное сообщество какое-то время назад задуматься о возможности использования соответствующих мер, предусматриваемых Уставом.
The refusal of the Bosnian Serbs to accept the plan may turn out to be the obstacle on the way to achieving peace in the region, and we think that their leaders must bear an enormous responsibility in that respect. Отказ боснийских сербов принять план может оказаться препятствием на пути к достижению мира в регионе, и мы считаем, что их руководители должны нести огромную ответственность в этой связи.
In our judgement, only the intransigence of the international community and the refusal to recognize the violation of the principles that all of us have accepted will compel the Serbs in Belgrade, Pale and Knin to give up war as a means of solving problems. На наш взгляд, только непримиримая позиция международного сообщества и отказ смириться с нарушением принципов, которые все из нас обязались выполнять, заставляет сербов в Белграде, Пале и Книне отказаться от войны как средства решения проблем.
The refusal of the NPFL to fully comply with the Yamoussoukro Accord gave rise to a new armed group, the United Liberation Movement of Liberia for Democracy (ULIMO), which claimed its sole purpose was to free the Liberian people from the NPFL. Отказ НПФЛ полностью выполнить Соглашение Ямусукро дал толчок к появлению новой вооруженной группы - Объединенного освободительного движения за демократию в Либерии (УЛИМО), - которая провозгласила своей единственной целью освобождение либерийского народа от НПФЛ.
Some obstacles remained to be removed before the elections of 27 April 1994, the most important being the refusal of many parties to take part in the work of the Transitional Executive Council and in the elections. До проведения выборов 27 апреля 1994 года необходимо устранить остающиеся препятствия, наиболее крупным из которых по-прежнему является отказ многих партий от участия в работе Переходного исполнительного совета и в выборах.
This pattern of refusal has become more pronounced despite positive developments in traditionally tolerant and democratic Estonia, and it adversely affects confidence-building among the residents of Estonia and the Russian Federation. Этот постоянный отказ стал носить еще более очевидный характер, несмотря на позитивное развитие событий в традиционно славящейся терпимостью и демократической Эстонии, и отрицательно сказывается на укреплении доверия между жителями Эстонии и Российской Федерации.
In the case of Ethiopia and Eritrea, refusal to recognize the right of the Eritrean people to self-determination would have meant the continuation of a bloody war, which was beyond the physical, moral and psychological capability of Ethiopia. В случае Эфиопии и Эритреи отказ признать право эритрейского народа на самоопределение означал бы продолжение кровопролитной войны, что выходило за рамки физических, нравственных и психологических возможностей Эфиопии.
The Constitutional Court could also hear extraordinary appeals at last instance against Supreme Court rulings, legally authorized appeals and appeals against refusal of proceedings for habeas corpus or actions of amparo and execution orders. Кроме того, Конституционный суд уполномочен рассматривать чрезвычайные жалобы, поданные в последней инстанции на постановления Верховного суда, или апелляции, предусмотренные законодательством, а также жалобы на отказ в доступе к процедурам хабеас корпус, ампаро и возбуждения иска.
North Korea's open and persistent refusal to comply fully with its safeguards obligations poses a serious threat to the integrity and the credibility of the global non-proliferation regime under the NPT and the IAEA safeguards system. Открытый и настойчивый отказ Северной Кореи в полной мере выполнять свои обязательства по гарантиям представляет серьезную угрозу целостности и надежности глобального режима нераспространения в рамках Договора ДНЯО и системы гарантий МАГАТЭ.
A refusal of the permanent members to support and then to ratify the amendments to the Charter could result in unpredictable political implications as far as the implementation of Security Council resolutions is concerned. Отказ постоянных членов Совета поддержать и затем ратифицировать поправки к Уставу мог бы привести к непредсказуемым политическим последствиям в том, что касается осуществления резолюций Совета Безопасности.
So can excessive pricing, or the refusal of an enterprise in a dominant position to supply a material essential for the production activities of a customer who is in a position to engage in competitive activities. Точно так же можно квалифицировать установление чрезмерно завышенных цен или отказ предприятия, занимающего господствующее положение на рынке, осуществлять поставки материалов, необходимых для производственной деятельности потребителя, который способен составить ему конкуренцию 77/.
The author claims that the refusal by the Libyan Consulate in Casablanca to issue her with a passport prevents her from travelling and studying and constitutes a violation of the Covenant. Автор заявляет о том, что отказ ливийского консульства в Касабланке выдать ей паспорт, не позволяет ей выезжать за рубеж и учиться и является нарушением Пакта.
The Commission noted with deep regret the continued failure of the Government of Cuba to cooperate with the Special Rapporteur and its refusal to permit him to visit Cuba in order to fulfil his mandate. Комиссия с глубоким сожалением отметила продолжающееся нежелание правительства Кубы сотрудничать со Специальным докладчиком и отказ правительства разрешить ему посетить Кубу для выполнения своего мандата.