| It would be unfeeling and discourteous to delay your refusal. | Было бы бесчувственно и невежливо откладывать ваш отказ. |
| I flatter myself that your refusal is merely a natural delicacy. | Льщу себя тем, что Ваш отказ - просто природная деликатность. |
| Your refusal to find out who's the father Has made you cause one mother of a scene. | Твой отказ узнать, кто является отцом, сделал вас мамой скандала. |
| I'm sorry if my refusal to wear them every year wasn't a big enough hint for you. | Извини, если мой отказ носить их каждый год не был достаточным намеком для тебя. |
| A refusal blindly to accept authority. | Ёто - отказ слепо следовать авторитету. |
| His refusal to continue writing and his departure for Africa. | Его отказ продолжить творчество и отъезд в Африку... |
| He knew a refusal would make him a suspect. | Он знал, что отказ может сделать его подозреваемым. |
| It was your absolute refusal to surrender which defeated him. | Ваш решительный отказ сдаться одержал над ним победу. |
| I probably could have been more diplomatic with my refusal but I'm not big with teamwork. | Я, наверное, должен был более дипломатично выразить свой отказ но я не очень хорош с командной работой. |
| That makes the eighth refusal in four days. | Это восьмой отказ за четыре дня. |
| MONUC was hindered in its monitoring of those services by the systematic refusal to grant access to many detention centres. | Контролю над этими службами со стороны МООНДРК препятствовал систематический отказ в доступе во многие центры задержания. |
| Such a refusal or request for replacement is recorded in the report of the proceedings. | Такой отказ или замена фиксируется в протоколе процессуального действия. |
| Moreover, that refusal was in violation of the Articles of Agreement of the World Bank, which required equal treatment for all members. | Кроме того, этот отказ нарушал положения статей Соглашения Всемирного банка, которые предусматривают одинаковый режим для всех членов. |
| The refusal to provide information is a limitation on the right to the truth. | Отказ в предоставлении информации является ограничением права на установление истины. |
| It further prohibits the refusal of admission of children into school on any discriminatory grounds. | Этим Законом также запрещен отказ в приеме учащихся в школы по любым дискриминационным основаниям. |
| The Working Party believed that the refusal should be based solely on legal arguments. | Рабочая группа сочла, что такой отказ должен основываться только на правовых доводах. |
| Reaction to documents submitted i.e. acceptance, closure or refusal, if any | Реакция на представленный документ, т.е. принятие, закрытие или отказ, если это имеет место |
| In particular, the terms "official" and "unlawful refusal" were the focus of discussion and requests for clarification. | В частности, предметом обсуждений и просьб о разъяснении стали понятия "государственное должностное лицо" и "незаконный отказ". |
| In Kazakhstan, refusal to provide the public with access to environmental information is permitted only on the grounds provided in legislative acts. | Отказ в предоставлении доступа общественности к экологической информации допускается в Казахстане только по основаниям, предусмотренным законодательными актами. |
| No appeal against a refusal to provide such information has been recorded. | Жалоб на отказ в ее предоставлении не зарегистрировано. |
| The replying authority must justify the refusal of a request for access to environmental information. | Отвечающий орган должен обосновать отказ в обеспечении обращения или запроса для получения информации об окружающей среде. |
| The Nature Ministry has not registered any complaints for refusal to provide such information. | Жалоб на отказ в ее предоставлении в Минприроды не зарегистрировано. |
| The refusal of the Belarus authorities to cooperate with the Special Rapporteur is to be deplored. | Отказ белорусских властей сотрудничать со Специальным докладчиком достоин сожаления. |
| The Working Group told the authorities that it considered a refusal to allow it to visit a detainee under such pretexts unacceptable. | Рабочая группа заявила властям, что, по ее мнению, отказ в разрешении встретиться с задержанным в таких обстоятельствах является неприемлемым. |
| The refusal to register the Krishna group as a religious "association" was appealed to the Minsk Central District Court in 2002. | Отказ в регистрации группы Кришны в качестве религиозного "объединения" был обжалован в суде Центрального района Минска в 2002 году. |