Refusal to comply with orders given by the staff and violence against a member of the staff |
Отказ выполнять распоряжения персонала и насилие по отношению к сотруднику персонала |
(b) Refusal to supply goods or services to, or otherwise discriminate against any other enterprise engaged in business because of the low pricing policy of that enterprise or for any other reason. |
Ь) отказ поставлять товары или услуги любому другому предприятию или дискриминация этого предприятия любым иным образом из-за его политики в вопросах ценообразования или по какой-либо иной причине. |
Subject matter: Refusal to register a religious association and consequent limitations on the association's activities |
Тема сообщения: Отказ в регистрации религиозного объединения и последующие ограничения деятельности объединения |
Refusal of work to a woman on the basis of her pregnancy (art. 139). |
отказ женщине в приеме на работу по причине ее беременности (статья 139). |
(c) Refusal to acknowledge the detention and to disclose the fate and whereabouts of the person concerned. |
с) отказ признать факт лишения свободы и сообщить о судьбе и местонахождении затрагиваемого лица. |
Refusal of the recognition of the needs of minorities by Governments, inadequate laws and policies protecting minorities, discrimination against minorities and intolerance should all be mentioned in this context. |
В этой связи следует упомянуть отказ правительств признать потребности меньшинств, отсутствие надлежащих законов и политики, обеспечивающих защиту меньшинств, дискриминацию и нетерпимость в отношении меньшинств. |
Refusal to provide the public with access to environmental information in accordance with article 167 of the Environmental Code is permitted in the following cases: |
Отказ в предоставлении доступа общественности к экологической информации в соответствии со статьей 167 Экологического кодекса допускается в случаях: |
(a) Refusal to grant access to information in the public domain and the provision of information known to be unreliable can be the subject of a court appeal. |
(а) отказ в доступе к открытой информации или предоставление пользователям заведомо недостоверной информации могут быть обжалованы в судебном порядке. |
73B Refusal of future instalments (art. 73(2)) |
73В Отказ от будущих партий (ст. 73(2)) |
Refusal to recognize the contribution to society that is rooted in the religious dimension and in the quest for the Absolute - by its nature, expressing communion between persons - would effectively privilege an individualistic approach and would fragment the unity of the person. |
Отказ признавать ценность вклада в жизнь общества, уходящего корнями в религиозное начало и в стремление к абсолютной истине - и по самой своей природе отражающего общность между людьми, - реально потворствовал бы индивидуализму и разрушал бы единство человеческой личности. |
Abuse of functions is criminalized by Article 323 of the Criminal Code and Article 328 (Refusal to perform and act of office). |
Уголовная ответственность за злоупотребление служебным положением предусмотрена в статье 323 Уголовного кодекса и статье 328 ("Отказ от выполнения служебных обязанностей"). |
(a) Refusal or cancellation may occur at the request of the Public Prosecutions Department, if there is a well-founded suspicion that an individual |
а) возможны отказ или отмена разрешения по просьбе Департамента государственного обвинения, если существует обоснованное предположение, что лицо, |
Refusal of early retirement and partial early retirement in July-December 2010; |
Отказ от системы досрочного выхода на пенсию и частичного досрочного выхода на пенсию в период с июля по декабрь 2010 года; |
Article 4 of this Act provides that "Refusal to submit to the necessary tests and analyses shall constitute evidence against the contentions of the unwilling party." |
В статье 4 указанного закона предусматривается, что «отказ от проведения необходимых проверок и анализов представляет собой факт, свидетельствующий против отказавшегося лица». |
Refusal to license and compulsory licenses Although the legal conditions for compulsory licensing vary widely among countries, it seems to be generally acknowledged that some refusals to license could cause competitive harm and could be treated as a competition violation under appropriate circumstances. |
Хотя правовые условия, определяющие принудительное лицензирование, существенно различаются между странами, в целом, как представляется, признается, что иногда отказ в предоставлении лицензии может отрицательно сказываться на конкуренции и в соответствующих случаях может рассматриваться как нарушение законодательства о конкуренции. |
Refusal to provide information on a case of deprivation of liberty when the statutory conditions for the provision of such information are met, or the provision of false information thereon, constitutes a violation of the provisions of the said Act. |
Отказ в предоставлении информации по делу о лишении свободы, когда соблюдены предписанные законом для предоставления такой информации условия, или предоставление ложной информации по нему является нарушением положений указанного закона. |
Refusal by the administering Power to cooperate with or participate in the work of the Special Committee and the prevention of local government representatives from participating in the Committee's work further complicated the matter, placing the Committee and its work in a negative light. |
Эту ситуацию еще больше осложняют отказ несамоуправляющихся держав сотрудничать со Специальным комитетом или участвовать в его работе и недопущение представителей местных органов власти к участию в работе Комитета, что создает негативное представление о Комитете и его работе. |
Refusal of any legal or natural entity to hire a person, as well as conditioning the filling in of a position by means of a job advertisement or a competitive examination |
отказ любого юридического или физического лица нанять на работу человека, равно как и установление условий для заполнения вакансии посредством того или иного способа объявления вакансии или конкурсного экзаменования; |
Refusal to perform non-military service, on one hand, and non-military service offences punishable by disciplinary punishments, on the other hand, are defined by different elements of an offence. |
Отказ от прохождения альтернативной службы, с одной стороны, и правонарушения, совершенные при прохождении альтернативной службы и подлежащие дисциплинарным наказаниям, - с другой, квалифицируются как различные правонарушения. |
Your refusal is answer enough. |
Твой отказ отвечать говорит сам за себя. |
Refusal to provide a service intended for public use to a person or group of persons on the basis of the race, ethnic origin or religion of that person or group of persons; |
отказ предоставить предназначенную для общественного пользования услугу лицу или группе лиц на основании расы, этнического происхождения или религии этого лица или группы лиц; |
(c) Refusal to provide information on the deprivation of liberty of a person, or the provision of inaccurate information, even though the legal requirements for providing such information have been met. |
с) отказ предоставить информацию о лишении какого-либо лица свободы или предоставление неточных сведений, в то время как для получения таких сведений существуют все законные основания. |
A refusal to co-operate will incriminate you. |
Потому что отказ вас скомпрометирует. |
Your refusal is a scandal. |
Ваш отказ - это скандал. |
But my refusal upset him. |
Но мой отказ расстроил его. |