Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
In 2010, the New Jersey Supreme Court overturned the breath sample refusal conviction of a non-English speaking driver, ruling that drivers must be notified of the law in a language that they understand. В 2010 году Верховный суд Нью-Джерси (англ.)русск. отменил осуждение не говорящего по-английски водителя за отказ пройти тест дыхания, постановив, что водителям следует предоставлять сведения о законе на языке, который они понимают.
In addition, the House of Commons may, in effect, override the Senate's refusal to approve an amendment to the Canadian constitution; however, they must wait at least 180 days before exercising this override. Палата общин может не принимать во внимание отказ Сената принять поправку к канадской конституции с просьбой одобрения провинциями; однако она должна ждать не менее 180 дней, до того как воспользоваться этим правом.
Independence: It is ensured thanks to the control of our own capital, the absence of connections with other banking groups and our refusal of any retrocession on behalf of third parties. Независимость: мы обладаем абсолютной свободой действий. Гарантиями этого являются контроль за нашим собственным капиталом, отсутствие связей с другими банковскими группами и отказ с нашей стороны от каких-либо комиссионных от третьих лиц.
Despite the refusal of William Pember Reeves and Thomas Mackenzie to accept his leadership, Seddon managed to secure the backing of his Liberal Party colleagues as interim leader, with an understanding being reached that a full vote would occur when Parliament resumed sitting. Несмотря на отказ Уильяма Пембера Ривза и Томаса Маккензи признать его лидерство, он заручился поддержкой коллег по Либеральной партии в качестве временного главы партии, пока не возобновится парламентская сессия и не будет достигнуто общее согласие.
Tal won the argument, but his refusal to follow the order as a practical matter eliminated his chance of being nominated for the position of Chief of Staff to succeed General Elazar. Таль сумел оправдаться за своё решение, но его отказ подчиниться незаконному приказу уничтожил его шансы выдвижения на пост главы штаба на замену генералу Элеазару.
John Pym, MP for Tavistock, quickly emerged as a major figure in debate; his long speech on 17 April expressed the refusal of the House of Commons to vote subsidies unless royal abuses were addressed. Джон Пим, депутат от Тавистока, быстро стал центральной фигурой на парламентских дебатах; его длинная речь 17 апреля выразила собой отказ Палаты общин поголосовать за субсидии, если нарушения закона со стороны королевской администрации не будут рассмотрены.
The concept behind VIVA originated in 1992, when major record labels were frustrated by MTV Europe's decision to program mostly English-language music videos to the Germanophone markets, in what was perceived as its refusal to play major German-speaking artists. Идея VIVA возникла в 1992 году, когда популярные звукозаписывающие компании были разочарованы решением MTV Europe о программировании в сетке вещания в основном англоязычных музыкальных видеоклипов на немецком рынке, что было воспринято как отказ играть крупных немецкоязычных артистов.
Many of those who had previously clashed with Holmes released statements making peace with the broadcaster, but a notable refusal to comment came from Dennis Conner (the American skipper who walked out of the first Holmes episode). Многие из тех, кто в разное время конфликтовал с Холмсом, опубликовали заявления, в которых примирялись с телеведущим, но наиболее заметным стал отказ Денниса Коннера (американского шкипера, который покинул первую передачу Holmes) от комментариев.
Perhaps the only failure more glaring than the member states' refusal to back such reforms is their own failure to act, not least because it has created a legitimacy vacuum that xenophobic populists are now filling. Пожалуй, единственный более вопиющий провал, чем отказ государств-членов в поддержке таких реформ является их собственное бездействие, не в последнюю очередь потому, что он создали вакуум легитимности для ксенофобии, которую теперь заполняют националисты и расисты.
A refusal to carry the transfer costs associated with multinational states contributed to the "velvet divorce" between the Czech Republic and Slovakia and the dramatic breakdown of ex-Yugoslavia. Отказ нести трансфертные расходы, связанные с сохранением многонациональных государств, внес вклад в «бархатный развод» между Чешской республикой и Словакией, а также в сопровождавшийся драматическими событиями распад Югославии.
The answer, he replied, is complicated; but, at least in the US, one serious problem looms large: the US Internal Revenue Service's refusal to issue an advance ruling on how such risk-managing arrangements would be taxed. Ответ, сказал он, непростой; но, по крайней мере, в США, одна серьезная проблема принимает угрожающие размеры: отказ Налогового управления США выдвинуть постановление о том, как такие договоренности по управлению риском будут облагаться налогом.
The refusal to include the words "harm reduction" seems motivated by ideology rather than science, despite clear evidence showing that needle exchange and substitution treatment keep drug users alive and free of deadly infections. Отказ включить в декларацию фразу «уменьшение вреда наркотиков», похоже, больше мотивирован идеологией, чем наукой, несмотря на чёткие доказательства того, что замена игл и лечение замещением позволяют людям, употребляющим наркотики, оставаться в живых и не подвергаться смертельно опасным инфекциям.
Refusing to satisfy them or reveal that the Plan was a nonsensical concoction, his refusal incites a riot during which Lorenza is stabbed and Belbo is hanged by wire connected to Foucault's Pendulum. Отказ Бельбо отвечать на вопросы или хотя бы признаться, что «План» был абсурдной выдумкой, провоцирует бунт, в котором Лоренца получает удар ножом, а Бельбо подвешивается за шею на проволоке, соединённой с Маятником Фуко.
Anonima's anti-commercial stance (see statement below), including their ultimate refusal to interact with the commercial artworld, had the effect of removing them from the lexicon of known artists from that time. Антикоммерческая позиция Anonima (см. Высказывание ниже), включающая полный отказ от взаимодействия с миром коммерческого искусства, привела к тому, что их исключили из числа известных художников того времени.
This, and his refusal to play for the Nigerian under-23 side, resulted in his suspension by the Nigeria Football Federation. Этот факт и свой отказ от игры за сборную Нигерии до 23 лет вызвали его дисквалификацию Футбольной федерацией Нигерии.
The Declaration pointed to the circumstances in Europe of the past six years-the removal of the King of Spain by the Napoleon and the subsequent refusal of Ferdinand VII to accept constitutional rule both in the Peninsula and overseas. В Декларации независимости были отмечены европейские обстоятельства последних 6 лет к моменту написания - отречение короля Испании от своего престола под давлением Наполеона и последующий отказ Фердинанда VII принять конституционное правление над Испанией и её колониями.
Lack of awareness (and even frank refusal to believe in the existence) of MCAS by many medical professionals is currently a hurdle to proper diagnosis. Низкая врачебная осведомленность (и даже откровенный отказ верить в существование болезни) о синдроме активации тучных клеток в настоящее время является препятствием для постановки правильного диагноза.
Amnesty speculated that this profitable trade might explain China's refusal to consider abolishing the death penalty, which is used on between 1,770 (official figure) and 8,000 (Amnesty estimates) prisoners annually. Как предполагает Amnesty International, эта прибыльная торговля может объяснить отказ Китая рассмотреть вопрос об отмене смертной казни заключённых, ежегодное количество которых колеблется от 1770 (официальная цифра) до 8000 (Amnesty).
The presiding judge ruled that the refusal constituted an unwarranted violation of the right of assembly, a right accruing to all citizens, whether or not they hold controversial views. Председательствующий судья постановил, что отказ представляет собой противоправное нарушение права на собрания - права, принадлежащего всем гражданам, независимо от того, придерживаются ли они противоположных взглядов или нет.
The doctor also confirmed that they were forced to perform the operations or receive heavy penalties for refusal: one doctor who refused was arrested by the Mukhabarat for two days and returned compliant, while another disappeared. Он также подтвердил тот факт, что их заставляли проводить операции и за отказ угрожали суровой расправой: один отказавшийся доктор был арестован службой контрразведки Мухабарат, но через два дня вернулся, согласившись делать, что ему прикажут, а другой исчез навсегда.
The refusal of legal aid did not preclude the author from accessing and effectively conducting proceedings before GREAT. This body is designed to be used by unrepresented persons. Отказ в правовой помощи не мог помешать автору добиваться разбирательства в САГПС и эффективно его провести, так как этот орган предусмотрен для лиц, которые не представлены адвокатом.
This sent a message of encouragement to the Frente POLISARIO and does much to explain its obstinate refusal to participate in the process so long as its conditions are not met. Это было своего рода поощряющим сигналом для Фронта ПОЛИСАРИО, и именно этим во многом объясняется его упорный отказ участвовать в процессе до тех пор, пока его условия не будут удовлетворены.
The most common subject was refusal of access to, or refusal/restriction of service in, pubs or hotel bars.. Самой распространенной причиной для подачи жалоб был отказ в доступе в пабы или гостиничные бары или отказ/ограничение в обслуживании в них..
In the author's view his refusal to perform military service and to obey the order to put on a uniform was the consequence of his being a conscientious objector. С точки зрения автора, его отказ нести военную службу и подчиниться приказу надеть форму является следствием того факта, что он отказывается от военной службы по соображениям совести.
Despite several requests by the Security Council (S/RES/1445 (2002)), humanitarian organizations are unable to reach Ituri: the armed group's refusal to facilitate the dispatch of humanitarian aid into conflict zones constitutes a serious violation of human rights and international humanitarian law. Несмотря на неоднократные призывы Совета Безопасности (1445/2002), гуманитарные организации не могут получить доступ к Итури: отказ вооруженных группировок оказывать содействие поступлению гуманитарной помощи в районы конфликта представляет собой грубейшее нарушение прав человека и международного гуманитарного права.