Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
We commend the Security Council's refusal to lift them. Мы с положительной стороны отмечаем отказ Совета Безопасности отменить их.
In Angola, the refusal of UNITA to accept the results of the 1992 democratic elections had led to a resumption in fighting. В Анголе отказ УНИТА согласиться с результатами демократических выборов 1992 года повлек за собой возобновление боевых действий.
His bizarre refusal to show himself in public is just crazy. Его странный отказ показываться на публике просто сумасшествие.
The reality bears witness to a continued refusal to acknowledge such documents. На практике приходится констатировать продолжающийся отказ с ее стороны признать эти документы.
The seller's refusal to maintain the trade relationship and to proceed with further deliveries triggered the proceedings. Отказ продавца продолжать свои деловые отношения и осуществлять дальнейшие поставки привел к судебному разбирательству.
Libya's refusal to meet the requirements of the Security Council shows the measure of its regard for the United Nations. Отказ Ливии выполнить требования Совета Безопасности свидетельствует о степени ее уважения к Организации Объединенных Наций.
Clearly, it is an attempt to justify their refusal to surrender them to the Tribunal. Это явная попытка оправдать их отказ передать их в распоряжение Трибунала.
That refusal runs counter to the determination of the international community, which has demanded the exchange of land for peace. Этот отказ противоречит решимости международного сообщества, которое требует осуществления политики «земля в обмен на мир».
Witnesses confirmed that doctors were forced to perform the operations or receive heavy penalties for refusal. Свидетели подтвердили, что врачей принуждают совершать подобные ампутации, а за отказ подвергают жестокому наказанию.
In the case of long-term solitary confinements, the most frequent cause of the penalty was refusal to work. В случае продолжительного одиночного заключения самой частой причиной его было наказание за отказ от работы.
It is not the result of mismanagement. It is the refusal to fulfil a treaty obligation. Это не результат неправильного управления; причиной является отказ выполнять договорные обязательства.
The reason for the deadlock was precisely the refusal to take part in the identification process. Причиной тупика является именно отказ принять участие в процессе идентификации.
Their refusal could only be explained by political factors. Их отказ можно объяснить лишь политическими соображениями.
A legal appeal may be entered against refusal to grant a contract of employment. Отказ в заключении трудового договора может быть обжалован в суд.
The TPLF's refusal to abide by the OAU sacred decisions and accepted principles of international law is furthermore fraught with dangerous consequences for Ethiopia itself. Отказ НФОТ выполнить священные решения ОАЕ и соблюдать согласованные принципы международного права чреват также опасными последствиями для самой Эфиопии.
A refusal to provide generally accessible information from State information resources may be appealed in the courts. Отказ в предоставлении общедоступной информации из государственных информационных ресурсов может быть обжалован в судебном порядке.
Contraception may be coerced or forced by virtue of a refusal by health workers to remove contraceptive devices. Одним из методов принудительной или насильственной контрацепции может служить отказ работников службы здравоохранения удалить противозачаточное приспособление.
They also claim that said refusal constitutes unlawful or arbitrary interference with their privacy. Они заявляют также, что такой отказ является незаконным или произвольным вмешательством в их личную жизнь.
The refusal cannot be seen as a violation of article 17. Такой отказ не может быть расценен как нарушение статьи 17.
They argue that the refusal of support by the Government indicates that domestic remedies are non-existent and inadequate. Они считают, что отказ в поддержке со стороны правительства означает, что внутренние средства правовой защиты не существуют или неадекватны.
In such cases, a public refusal could cause a needlessly unpleasant incident. В подобных случаях публичный отказ может вызвать ненужный и неприятный инцидент.
Conduct which may restrain free competition: refusal to deal, discriminatory pricing, discriminatory treatment in transaction terms, resale price maintenance, etc. Поведение, которое может ограничивать свободную конкуренцию: отказ вести дела, установление дискриминационных цен, дискриминационный режим в отношении условий сделки, поддержание цены товара при перепродаже и т.д.
Hesitant acceptance and even refusal by the public and requirements for additional safety stretched the licensing process. Неуверенность и даже отказ общественности от использования АЭС, а также требования их дополнительной безопасности, значительно усложнили процесс выдачи лицензий.
Refoulement constitutes refusal to allow entry into a State. Принудительное возвращение представляет собой отказ во въезде на территорию страны.
The Constitution of Tunisia provides for refusal of requests for the extradition of political refugees. В Конституции Туниса содержится положение, предусматривающее отказ в выдаче политических беженцев.