Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
A refusal would just as much have politicized the Court as the rendering of an opinion. Отказ вынести заключение в той же мере политизировало бы Суд, как и вынесение им такого заключения.
In addition, it was said that the draft further emphasized that the circumstances in which refusal could occur were limited. В дополнение к этому было указано, что в проекте, кроме того, подчеркивается, что круг обстоятельств, при которых допускается отказ, является ограниченным.
A State party's refusal to comply should not put an end to follow-up, because that would merely encourage non-compliance. Отказ государства-участника выполнять соображения не должен означать прекращения принятия последующих мер, поскольку это будет еще больше стимулировать невыполнение.
2.5 On 4 October 2000, the Tallinn Administrative Court rejected, at first instance, the author's appeal against the new refusal of citizenship. 2.5 4 октября 2000 года Таллинский административный суд отклонил в первой инстанции апелляцию автора на новый отказ в предоставлении гражданства.
The Act provides for refusal to extradite on, as one of the grounds "political opinion". Вместе с тем, двусторонние договоры отказ в экстрадиции по политическим мотивам предусматривают.
Ground for the complaint: refusal to provide hotel services owing to the fact that the injured parties were of another nationality (Ukrainian citizens). Мотивы жалобы: отказ в гостиничном обслуживании в силу национальной принадлежности пострадавших (украинские граждане).
In the case of women, the refusal to recognize their existence by means of an identity card shows how they are treated like children. Что же касается женщин, то отказ признать их существование, подтверждаемое надлежащим удостоверением личности, свидетельствует об отношении к ним как к существам низшего порядка.
The third element has been a consistent refusal to support the general assurances given by officials with any concrete information addressing the key concerns. Третий элемент - это неизменный отказ подкрепить заверения общего характера, с которыми выступают официальные лица, какой-либо конкретной информацией, по существу вопроса.
A refusal to hire may be appealed in court (article 241 of the Labour Code). Отказ в приеме на работу может быть обжалован в суд (статья 241 ТК).
Debt bondage/bonded labour; withholding of wages or refusal of payment; долговая кабала/кабальный труд; удержание заработной платы или отказ в ее выплате;
The Act prohibits both direct and indirect discrimination and defines the refusal to provide reasonable accommodation for the disabled as discrimination. Законом запрещена как прямая, так и косвенная дискриминация инвалидов, а отказ в предоставлении им приемлемого жилья квалифицируется как дискриминация.
The refusal was allegedly based on the Regulations on the Qualification Commission (hereafter the Regulations). Отказ был якобы обоснован Положением о квалификационной комиссии (ниже именуемым "Положением").
The representative of the Office of Religious Affairs stated that the refusal was of no interest to the Government and did not constitute a problem. Представитель Управления по делам религий заявил, что этот отказ не имел никакого значения для правительства и не привел к возникновению какой-либо проблемы.
The only substantial omission was in the refusal of the Minister of Defence or any senior military officer involved in operational command to meet him. Единственным существенным пробелом в этой связи стал отказ в проведении встречи с министром обороны или любым высокопоставленным представителем генерального штаба.
This refusal to purchase untagged material left many comptoirs in the Kivus and in Maniema bereft of their principal or sole customers, and therefore of incomes. Этот отказ от закупок немаркированного сырья лишил многие закупочные конторы в провинциях Южное и Северное Киву и Маниема их главных и единственных клиентов и, как следствие, доходов.
2.5 The author claims that the Minister's refusal was also contrary to article 10 of the Law on the Lawyers (1993). 2.5 Автор утверждает, что отказ Министра также противоречит статье 10 Закона об адвокатуре 1993 года.
The author reiterates that the refusal to issue him a lawyer's licence constitutes a premeditated act of open persecution against him because of his opposition activities. Автор повторяет, что отказ в выдаче ему адвокатской лицензии представляет собой предумышленный акт его открытого преследования в силу его оппозиционной деятельности.
The European Court of Human Rights has also ruled that the prolonged refusal to grant a permanent residence permit violated the right to private life. Европейский суд по правам человека постановил, что продолжительный отказ в выдаче постоянного вида на жительство нарушает право на личную жизнь.
The sponsors' refusal to accept that States had a choice of policies betrayed their real goal, which was to force a moratorium on other countries. Отказ авторов признавать, что государства имеют выбор вариантов политики, выдает их реальную цель, которая состоит в навязывании моратория другим странам.
They also claim that the refusal of the State party's authorities to register Civil Alternative was discriminatory and violated their rights under article 26 of the Covenant. Они также утверждают, что отказ властей государства-участника зарегистрировать "Гражданскую альтернативу" является дискриминационным и нарушает их права, предусмотренные статьей 26 Пакта.
8.2 The issue before the Committee is whether the refusal of the Belarus authorities to register Civil Alternative unreasonably restricted the authors' right to freedom of association. 8.2 Находящийся на рассмотрении Комитета вопрос заключается в том, является ли отказ властей Беларуси зарегистрировать "Гражданскую альтернативу" необоснованным ограничением права авторов на свободу ассоциации.
Hence the Minister's refusal to authorize enforcement proceedings against the German State arises in the context of civil litigation and cannot constitute a governmental act. Таким образом, отказ Министра юстиции санкционировать исполнительное производство против Германии рассматривается в контексте гражданского судопроизводства и не может представлять собой решение правительства.
Newly discovered facts and refusal of the Prosecutor's Office to reconsider the case Вновь открывшиеся обстоятельства и отказ Прокуратуры пересмотреть дело
The author claims that the State party's refusal to proceed with the restitution of his property constitutes discrimination on grounds of nationality in violation of article 26 of Covenant. З. Автор утверждает, что отказ государства-участника осуществить реституцию его собственности представляет собой дискриминацию на почве гражданства в нарушение статьи 26 Пакта.
Medical and judicial authorities' refusal to authorize a termination of pregnancy Отказ медицинских и судебных органов разрешить прерывание беременности