Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
He observed that "Ethiopia's refusal to vacate Eritrean territory constitutes a gross violation of the Charter of the United Nations". Он отметил, что «отказ Эфиопии уйти с эритрейской территории представляет собой серьезное нарушение Устава Организации Объединенных Наций».
The Secretary-General may consider any refusal to cooperate a violation subject to disciplinary measures; Любой отказ от сотрудничества может рассматриваться Генеральным секретарем в качестве нарушения, подлежащего дисциплинарным санкциям;
Such obstacles include the refusal of United States and other banks to accept bank transfers from Cuba for the payment of its contributions to the United Nations. В частности, это отказ банков Соединенных Штатов осуществлять банковские переводы Кубы для выплаты членских взносов в Организацию Объединенных Наций, и этой практикой вынуждены пользоваться и банки других стран.
In those cases, the governing body or school board must provide written justification for the refusal or referral. Администрация или совет школы обязаны обосновать в письменной форме свой отказ или перенаправление в другую школу.
With regard to licensing agreements, major challenges are the imposition of abusive terms and the refusal to license or deal. В сфере лицензионных соглашений могут возникать такие серьезные проблемы, как установление недоброкачественных условий и отказ в предоставлении лицензии или отказ от ведения дел.
The refusal to address those issues gave the impression that the Organization did not care about the human rights of the Saharan people. Отказ заниматься решением этих проблем создает впечатление, что Организация не обеспокоена вопросом прав человека в отношении народа Западной Сахары.
He understood, however, that refusal to fulfil a contractual obligation could amount to civil contempt of court, for which imprisonment could be imposed. В то же время, насколько он понимает, отказ выполнить договорное обязательство может быть приравнен к неисполнению судебного распоряжения, что наказуемо тюремным заключением.
Although family visits may not be considered a fundamental right, refusal of such visits could nonetheless demoralize both family members and the accused themselves. Хотя семейные посещения, возможно, и не считаются одним из основных прав, тем не менее отказ в таких посещениях может деморализовать как членов семей, так и самих обвиняемых.
Applicants must receive a response to their request within 30 days and a refusal must be accompanied by a statement of reasons. Заявителям должен быть дан ответ на ходатайство в течение 30 дней, и любой отказ должен быть мотивированным.
It also noted that the fight against impunity should be prioritized and invited Colombia to reconsider its refusal to accept the jurisdiction of the International Criminal Court for war crimes. Франция также отметила, что борьба с безнаказанностью должна иметь приоритетный характер, и предложила Колумбии пересмотреть свой отказ признать юрисдикцию Международного уголовного суда в отношении военных преступлений.
Under article 23 (1) of the Act, refusal to grant State registration to a non-profit organization is subject to appeal before a higher authority or the courts. На основании статьи 231 Закона отказ в государственной регистрации некоммерческой организации может быть обжалован в вышестоящий орган или в суд.
Lastly, she wished to know whether their refusal to give consent would actually cause such projects to be vetoed. Наконец, она хотела бы знать, в самом ли деле отказ дать согласие станет причиной для наложения вето на такие проекты.
The refusal caused them personal, administrative, civic, civil, social, professional and juridical damages and constitutes a violation of their fundamental rights. Отказ причинил им личный, административный, гражданский, гражданско-правовой, общественный, профессиональный и юридический ущерб и является нарушением их основных прав.
I mean, it seems that your refusal to answer means that it's true. Твой отказ отвечать на мой вопрос, означает что я права.
I'll take that as a refusal to cooperate, should I? Должен ли я понимать это как отказ сотрудничать?
But Little Ted's refusal to keep his vows was allowing Olivia to destroy our profitability! Но отказ малыша Теда хранить клятву, позволял Оливии разрушить нашу прибыльность!
In the light of your abnormal and abonimable state and your refusal to see you have been duped into a hogwash alternative lifestyle... В свете вашего ненормального и омерзительного состояния и ваш отказ видеть то, что вы были втянуты в альтернативный образ жизни...
The old ones didn't take very kindly to your refusal of their offer, you know. Знаешь, Старейшины не слишком хорошо восприняли твой отказ от их предложения.
Your country's refusal to embrace Robbie Williams will forever baffle me. Отказ твоей страны принять Роби Уильямса будет всегда меня расстраивать
Neither has the author ever since 1972 challenged in the High Court the continuing refusal of the British authorities to grant her eldest son British nationality. Подобным образом, с 1972 года автор никогда не оспаривала в Высоком суде постоянный отказ британских властей в предоставлении ее старшему сыну британского гражданства.
The refusal to inform the relatives of a sentenced to death of the date of execution and burial place is also provided by law (the CEC). Отказ представить родственникам информацию о дате исполнения приговора и месте захоронения также предусмотрен законом (УИК).
The judge attributed her refusal to the accused's efforts to avoid appearing before the Uruguayan courts, which resulted in lengthy proceedings in the United States to secure his extradition. Судья обосновал свой отказ тем, что «обвиняемый уклонялся от явки по вызову уругвайской юстиции, что потребовало длительного процесса обращения к Соединенным Штатам с просьбой о его выдаче.
Consequently, the Committee is of the view that refusal of the State party's authorities to grant him provisional release is not a violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant. Поэтому Комитет считает, что отказ властей государства-участника в освобождении автора из-под стражи до суда не является нарушением положений пункта З статьи 9 Пакта.
3.3 The author also contends that the Limassol Assizes Court's refusal to release him on bail, so as to adequately prepare his defence, was in violation of article 14, paragraph 3 (b) of the Covenant. З.З Автор также утверждает, что отказ Лимасолского суда присяжных освободить его под залог, с тем чтобы он мог надлежащим образом подготовить свою защиту, составил нарушение подпункта Ь) пункта З статьи 14 Пакта.
Refusal to register a religious organization is not an obstacle to resubmission of its documents for registration, but in that event the reasons for the refusal must have been eliminated. Отказ в регистрации религиозной организации не является препятствием для повторной подачи документов на регистрацию, но при этом должны быть устранены основания, вызвавшие отказ.