Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
This refusal has been coupled with the condition that the Nagorny-Karabakh region of the Azerbaijani Republic should be accorded international legal status, which would be at variance with international law. Причем отказ сопровождался выдвижением условия предоставления международно-правового статуса нагорно-карабахскому региону Азербайджанской Республики, что противоречит международному праву.
But this willingness has run head-on into the unswerving refusal of the Councillors of the Islands to establish any kind of contact with our authorities. Однако это стремление натолкнулось на категорический отказ со стороны членов Совета островов установить какой бы то ни было контакт с нашими властями.
Further aggravating the situation is the steadfast refusal to provide assurances of the non-use of nuclear weapons against the non-nuclear-weapon States. Упорный отказ предоставить гарантии о неиспользовании ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, лишь еще более усугубляет положение.
The Bosnian Serbs' persistent refusal, in my delegation's view, would call for the initiation of punitive measures as committed to by the Contact Group. Упорный отказ боснийских сербов, по мнению моей делегации, требует введения карательных мер, разработанных Контактной группой.
This fact has special relevance, since refusal to confront these violations resulted in continued Serbian shelling, dozens of civilian deaths and further loss of credibility. Этот факт имеет особое значение, поскольку отказ принять меры в связи с этими нарушениями привел к продолжению сербами обстрела, гибели десятков мирных граждан и дальнейшему подрыву доверия.
A. Displacement of persons and refusal to allow А. Перемещение людей и отказ перемещенным
In this respect, we regard the refusal of Belgrade to extend the mandate of the long-term CSCE missions as a further reason for concern. В этом отношении отказ Белграда продлить мандат долгосрочных миссий СБСЕ стал для нас еще одной причиной для беспокойства.
The cases covered by article 286 include unjustified inspections, striking the cell bars with truncheons, refusal to allow visits, unjustified sanctions, etc. В качестве некоторых случаев, охватываемых положениями статьи 286, можно назвать проведение необоснованных проверок, нанесение ударов металлическими прутьями по решетке камеры, отказ в свидании, применение необоснованного наказания и т.д.
The persistent refusal by certain States to surrender indictees for trial would defeat the very aim of Security Council resolutions and rekindle the flames of aggression and persecution. Упорный отказ некоторых государств выдать обвиняемых для суда противоречит самой цели резолюций Совета Безопасности и вновь разжигает пламя агрессии и преследований.
What is this refusal in response to? Ответом на что является такой отказ?
The refusal of the regime in power to give way to a democratically elected Government was the cause of the human rights violations committed in Myanmar. Отказ правящего режима уступить место избранному демократическим путем правительству лежит в основе нарушений прав человека, совершаемых в Мьянме.
This refusal to recognize our legitimate concerns left India with no option but to oppose the adoption of the Chairman's text in the Ad Hoc Committee. Такой отказ признать наши законные озабоченности не оставил Индии иного выбора, кроме как воспротивиться принятию председательского текста в Специальном комитете.
The Special Rapporteur met families of people murdered by EZLN for their support of the Government or their refusal to cooperate with the EZLN. Специальный докладчик встретилась с членами семей людей, убитых АНОС за их поддержку правительства или их отказ сотрудничать с АНОС.
At the same time, Belgrade's refusal to sign the agreements elaborated through the mediation of the Contact Group resulted in the breakdown of the negotiating process. Вместе с тем отказ Белграда подписать соглашения, выработанные при посредничестве Контактной группы, привел к срыву переговорного процесса.
In 1973, he was stripped of all his functions and sentenced by a military tribunal to 10 years' imprisonment for his refusal to obey orders. В 1973 году он был отстранен от всех выполняемых функций и приговорен военным трибуналом к десяти годам тюремного заключения за отказ подчиниться приказам.
Under Article 54 of the Constitution, refusal to defend the country with arms on grounds of religious belief is a punishable offence (AI). Согласно статье 54 Конституции, отказ защищать родину с оружием в руках на основании религиозных убеждений является наказуемым правонарушением (МА).
Therefore, we hold that the United Nations should pay due attention to Japan's refusal to liquidate its past rather than discussing its permanent membership in the Security Council. Поэтому мы настаиваем на том, что Организация Объединенных Наций обязана обратить должное внимание на отказ Японии покончить со своим прошлым, а не обсуждать вопрос о ее постоянном членстве в Совете Безопасности.
An appeal may be made to a court against refusal of employment under the quota system. Отказ в приеме на работу в счет квоты может быть обжалован в суде.
The work of vaccination teams in some municipalities has been hindered by UNITA's refusal to let Government personnel work in its areas. Работе групп по проведению вакцинации в некоторых муниципальных районах препятствует отказ УНИТА допустить правительственный персонал к работе в контролируемых им районах.
On the other hand, the refusal of the Republika Srpska Government to cooperate fully with IPTF in the implementation of its mandate is a matter of great concern. С другой стороны, отказ правительства Республики Сербской в полном объеме сотрудничать с СМПС в осуществлении их мандата вызывает серьезную обеспокоенность.
Remuneration from a Government must always be refused and such refusal, as staff are paid by the Organization, could hardly cause embarrassment. Вознаграждение от правительства должно всегда отклоняться, и такой отказ, поскольку сотрудникам платит Организация, вряд ли может создать затруднительное положение.
Also of concern is the Government's refusal to allow the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to establish a presence in Prishtina. Озабоченность правительства вызывает также отказ правительства разрешить Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека открыть отделение в Приштине.
Among the most glaring and unacceptable infringements were both the refusal of the State prosecutor in Port-au-Prince to give effect to judicial release orders and the problem of lengthy pre-trial detention. В числе наиболее возмутительных и неприемлемых нарушений был отказ Государственного прокурора в Порт-о-Пренсе выполнить распоряжение суда об освобождении заключенных, а также проблема длительных досудебных задержаний.
Some countries require in addition a brief explanation of refusals and others allow for an oral refusal if it is the applicant's interests. В некоторых странах, помимо письменного отказа, требуется краткое изложение его причин, а в других - допускается отказ в устной форме, если это отвечает интересам подателя просьбы.
A legal proceeding took place under the provisions of the said Law, where an organization challenged the decision to refuse registration alleging a racial motivation for the refusal. На основе положений вышеупомянутого Закона было проведено судебное разбирательство, в ходе которого одна из организаций оспаривала решение об отказе в регистрации на том основании, что этот отказ был продиктован расовыми мотивами.