Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
According to those delegations, refusal to cooperate should be an exception. По мнению этих делегаций, отказ в сотрудничестве должен носить исключительный характер.
That unfortunate statement was followed by a refusal to offer an apology to the Serbian people for having made such a harsh accusation. За этим прискорбным заявлением последовал отказ извиниться перед сербским народом за столь жесткие обвинения.
On the other hand, the serious, final and unjustified refusal of the seller to fulfil its contractual obligations amounts to a fundamental breach. С другой стороны, серьезный, окончательный и неоправданный отказ продавца исполнить его договорные обязательства представляет собой существенное нарушение.
Its refusal to accede to that request was a regrettable departure from the Committee's normal working methods. Отказ Бюро в этой просьбе является достойным сожаления отступлением от нормальных методов работы Комитета.
The Extradition Act does not provide for refusal to extradite on "political grounds". Закон предусматривает отказ в экстрадиции, в частности, на основе «политического убеждения».
The court ruled that the Ministry's refusal of registration was well-grounded. Суд постановил, что отказ Министерства в регистрации является обоснованным.
No conflict justifies breaches of international humanitarian law or the refusal of access for humanitarian workers to civilians in need. Никакой конфликт не оправдывает нарушения международного гуманитарного права или отказ работникам гуманитарных организаций в доступе к нуждающимся гражданским лицам.
The refusal of the non-governmental organization to collaborate with the Committee was by now notorious. Отказ неправительственной организации сотрудничать с Комитетом теперь очевиден.
The petitioner found that refusal to publish the announcements had been based on their political convictions. По мнению петиционера, отказ в размещении объявлений был связан с его политическими убеждениями.
Ground for the complaint: refusal of financing as a result of possible discrimination on the ground of nationality. Мотивы жалобы: дискриминационный отказ в утвержденном финансировании по причине национальной принадлежности.
The Group highlights the continued refusal by the Ivorian authorities to allow Republican Guard sites to be inspected (see paras. 45-51 below). Группа особенно отмечает продолжающийся отказ ивуарийских властей разрешить инспекцию объектов Республиканской гвардии (см. пункты 45-51 ниже).
Subsequently, the cooperation extended to security surcharges and a joint refusal to pay a commission on surcharges to freight forwarders. Впоследствии их сотрудничество распространилось на такие сферы, как надбавки за обеспечение безопасности и совместный отказ выплачивать комиссию по этим надбавкам транспортным экспедиторам.
The Ombudsmen can investigate and review any refusal by a department, Minister, or organisation to make official information available once requested. Омбудсмены могут расследовать и рассматривать любой отказ со стороны того или иного ведомства, министра или организации обеспечить доступ к официальной информации по получении соответствующей просьбы.
The lawyer appointed to provide legal aid may refuse his services if he puts forward reasons for this refusal. Адвокат, назначенный для оказания юридической помощи, может отказать в ее предоставлении, если его отказ является аргументированным.
Humanitarian organizations reported that refusal to pay these taxes resulted in an uneven response. Гуманитарные организации сообщили, что отказ выплачивать подобные налоги вызывал разную по характеру реакцию.
Such refusal is permitted only at the suspect or accused person's own initiative. Такой отказ допускается только по инициативе подозреваемого или обвиняемого.
This refusal was made and not countermanded in the presence of the Commissaire. Этот отказ был дан в присутствии комиссара и не оспорен с его стороны.
Authorities should provide reasons for any refusal to provide access to information. Властям следует обосновывать любой отказ в предоставлении доступа к информации.
No refusal was arbitrary, for instance, if the affected State had previously accepted appropriate assistance from another source. Например, отказ не будет произвольным, если пострадавшее государство уже приняло надлежащую помощь из другого источника.
In this regard, he highlighted the refusal of Western countries to address the issue of reparations. В этой связи он подчеркнул отказ западных стран рассматривать вопрос о репарациях.
Accordingly, the refusal by the State party to register Democracy and Rights constituted a restriction of that right. Соответственно отказ государства-участника зарегистрировать организацию "Демократия и права" представляет собой ограничение этого права.
The State party considers that the refusal does not fall within the scope of the Covenant. Государство-участник считает, что отказ не подпадает под действие Пакта.
The refusal was unsuccessfully appealed through three court instances. Авторы безуспешно обжаловали этот отказ в трех судебных инстанциях.
The refusal was entirely arbitrary, because the Criminal Code sets no time limit beyond which the procedure cannot be performed. Отказ носил произвольный характер, поскольку Уголовный кодекс не устанавливает никаких ограничений по срокам допустимости такой процедуры.
The Supreme Court also discussed the issue in its decision declining to review its refusal to grant leave. Верховный суд также затронул этот вопрос в своем решении не пересматривать свой отказ в выдаче разрешения на подачу апелляции.