Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
The continuing refusal of SLORC to cooperate with the Special Rapporteur was unacceptable, and both he and the Working Group on Arbitrary Detention of the Commission on Human Rights should be allowed full access to the country immediately. Неизменный отказ ГСВПП сотрудничать со Специальным докладчиком является неприемлемым, и Специальному докладчику и Рабочей группе по вопросу о произвольных задержаниях Комиссии по правам человека незамедлительно должен быть предоставлен неограниченный доступ в страну.
The right of citizens freely to choose the type of work they want to do is guaranteed by article 17 of the Azerbaijani Republic's Code of Labour Legislation, which prohibits unjustified refusal to accept someone for employment. Право граждан на свободный выбор сферы трудовой деятельности гарантировано статьей 17 кодекса законов о труде Азербайджанской Республики, запрещающей необоснованный отказ в приеме на работу.
Of particular concern recently has been the refusal of several Bosnian Croat police administrations and judicial institutions to comply with the decision of the High Representative on the removal of non-neutral and offensive insignia in the Federation. Особую озабоченность в последнее время вызывает отказ ряда боснийских хорватских полицейских управлений и судебных инстанций выполнять решения Высокого представителя об изъятии из употребления не носящих нейтрального характера и оскорбительных знаков различия в Федерации.
The likelihood that a group of States sharing a common position will come to an accord relatively rapidly does not justify refusal to cooperate with States which, for whatever reason, cannot join such an accord. Относительная быстрота достижения договоренностей группой государств, разделяющих общие позиции, не оправдывает отказ от сотрудничества с теми государствами, которые по тем или иным причинам к таким договоренностям присоединиться не могут.
In this context, it is, of course, relevant to recall that non-cooperation with the Tribunal and the refusal to surrender indictees are in violation of the Dayton Agreement and therefore cannot be tolerated. В этой связи уместно вспомнить, что отказ от сотрудничества с Трибуналом и от передачи обвиняемых в его распоряжение является недопустимым нарушением Дейтонского соглашения.
The cause may be a snub to the family resulting from a refusal of marriage by the intended's parents, a decision to divorce, or an amorous escapade. Причиной для принятия такого рода мер может быть отказ члена семьи подчиниться воле родителей, навязывающих брак, принятие решения о разводе или любовное увлечение.
The representative condemned the refusal of the Government of India to allow, for security reasons, the secretary of the Working Group on Indigenous Populations to attend a human rights celebration organized by the Naga people last year. Представитель осудил отказ правительства Индии разрешить, по причинам безопасности, посещение секретарем Рабочей группы по коренным народам празднования дня прав человека, которое было организовано народом нага в прошлом году.
Some Sudanese observers claimed that the refusal of the National Congress Party to relinquish the energy and mining portfolio called into question its commitment to make unity attractive to the people of southern Sudan. Некоторые суданские наблюдатели заявили, что отказ Партии национального конгресса отдать портфель министра энергетики и горнорудной промышленности ставит под сомнение ее приверженность сделать единство привлекательным для жителей Южного Судана.
It was admitted that in many cases such a refusal was too stringent and that it was sufficient to wait for the consignment to be brought into line with requirements. Было признано, что такой отказ во многих случаях влечет за собой излишне суровые последствия и что достаточно дождаться приведения груза в соответствие с предписаниями.
The authors claim that the refusal of the Dutch authorities to have their current surnames changed prevents them from furthering their studies for the Hindu priesthood and therefore violates article 18 of the Covenant. З. Авторы сообщения утверждают, что отказ властей Нидерландов в просьбе изменить их фамилии не позволяет им продолжить учиться, чтобы стать индуистскими священниками, и поэтому представляет собой нарушение статьи 18 Пакта.
7.2 Subsidiarily, the State party argues that the refusal to grant the authors a formal change of surname was neither unlawful nor arbitrary. 7.2 Кроме того, государство-участник утверждает, что отказ в просьбе авторов сообщения официально изменить их фамилии не был ни незаконным, ни произвольным.
The question arises whether the refusal of the authorities to recognize a change of surname is also beyond the threshold of permissible interference within the meaning of article 17. Возникает вопрос о том, выходит ли отказ властей признать изменение фамилии за рамки допустимого вмешательства по смыслу положений статьи 17.
Some of these decisions went against her husband, but the author submits that the judicial authorities did not react to his refusal to execute/accept said decisions. Некоторые из этих решений были направлены против ее мужа, однако автор заявляет, что судебные власти никак не реагировали на его отказ выполнить/принять эти решения.
Because of lack of legal advice, however, he filed the complaint against the Qualifying Committee's decision, not against the refusal to employ him. Не имея возможности получить юридическую консультацию, он, однако, в своей жалобе оспаривал решение квалификационной комиссии, а не отказ в приеме его на службу.
Violence in Kosovo and the continuing refusal of the Federal Republic of Yugoslavia to permit Tribunal investigators into that region slowed the investigation of potential crimes within the Tribunal's jurisdiction committed there. Насилие в Косово и упорный отказ Союзной Республики Югославии предоставить следователям Трибунала доступ в этот регион замедлили темпы расследования совершенных там предполагаемых преступлений, на которые распространяется юрисдикция Трибунала.
This refusal was in direct contravention of the obligations of the Federal Republic of Yugoslavia under international law. President McDonald notified the Security Council of this failure to cooperate with the Tribunal on 6 November 1998. Такой отказ является прямым нарушением обязательств Союзной Республики Югославии по международному праву. 6 ноября 1998 года Председатель Макдональд уведомила Совет Безопасности о таком отказе в сотрудничестве с Трибуналом.
Indeed, on a number of occasions, the President and the Prosecutor sought to draw the international community's attention to the persistent refusal of the Federal Republic of Yugoslavia to obey the will of the Security Council expressed in those four resolutions. В целом ряде случаев Председатель и Обвинитель, по сути, пытались обратить внимание международного сообщества на упорный отказ Союзной Республики Югославии подчиниться воле Совета Безопасности, выраженной в этих четырех резолюциях.
The intentional and continuous refusal by the Federal Republic of Yugoslavia to comply with its clear and incontrovertible legal obligations to the Tribunal, I submit, is an affront to the Security Council and to all law-abiding nations. Преднамеренный и постоянный отказ Союзной Республики Югославии выполнять четко определенные и бесспорные юридические обязательства по отношению к Трибуналу, по-моему мнению, является оскорбительным для Совета Безопасности и всех уважающих право государств.
The Government reaffirmed its refusal to pursue any dialogue with Mr. Savimbi and reiterated its position that the recently established UNITA Renovation Committee should represent UNITA in the Joint Commission. Правительство подтвердило свой отказ продолжать какой-либо диалог с г-ном Савимби и вновь высказало свою позицию, заключающуюся в том, что в Совместной комиссии УНИТА должен представлять недавно созданный Комитет обновления УНИТА.
The refusal of the Abkhaz side to accept those necessary conditions points to the purely declarative nature of its statements concerning agreement to the return of the refugees and displaced persons. Отказ абхазской стороны от принятия этих необходимых условий указывает на лишь декларативный характер ее заявлений о согласии на возвращение беженцев и перемещенных лиц.
During the latter part of August, the Moroccan authorities reiterated their refusal to identify in Mauritania persons who had registered in the Tindouf camps in Algeria. З. В конце августа марокканские власти вновь подтвердили свой отказ идентифицировать в Мавритании лиц, которые зарегистрировались в лагерях в районе Тиндуфа в Алжире.
The State party submits that outside these categories, change of surname is only allowed in exceptional cases, where the refusal would threaten the applicant's mental or physical well-being. Государство участник утверждает, что помимо этих случаев изменение фамилии разрешается только в исключительных обстоятельствах, когда отказ в такой просьбе ставит под угрозу психическое или физическое здоровье просителя.
In the circumstances of the present case, the refusal of the authors' request was therefore arbitrary within the meaning of article 17, paragraph 1, of the Covenant. Поэтому в обстоятельствах данного случая отказ удовлетворить просьбу авторов сообщения является произвольным по смыслу положений пункта 1 статьи 17 Пакта.
On the basis of the material made available to the Committee, the father's refusal apparently was justified as being "in the best interest" of the children. Из имеющихся в распоряжении Комитета материалов следует, что отец, по всей видимости, обосновывал свой отказ "наилучшими интересами" детей.
In this connection, the State party explains that the author could have appealed the refusal of employment within 14 days to a higher authority. В этой связи государство-участник поясняет, что автор мог оспорить отказ предоставить ему работу, обратившись в течение 14 дней в более высокую инстанцию.