Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
The obstacles they face include lack of adequate resources, lack of transport, stigma and sometimes the refusal of the husband or other family members to permit them access. В число трудностей, с которыми им приходится сталкиваться, входят нехватка ресурсов, отсутствие транспортных средств, страх оказаться опороченной и иногда отказ мужей или других членов семьи дать им соответствующее разрешение.
In the second decision, the Court ruled that actions under domestic law for breach of the prohibition of all forms of discrimination are permissible even when, as in the case of refusal of naturalisation, there is no right to thing refused. Во втором постановлении Федеральный суд указал, что "публично-правовые иски в связи с нарушением положений о запрещении всякой дискриминации могут быть приняты к рассмотрению даже в таких случаях, как отказ в натурализации, когда соответствующее право заявителя законом не предусмотрено".
According to the authorities, the trip outside her home, without a customary security-forces escort, followed by her refusal to return home, amounted to a challenge to governmental authority amid a wider push to hasten civilian rule. Согласно официальным представителям, ее выезд из дома без обычного сопровождения сотрудников службы безопасности и последующий отказ вернуться домой можно рассматривать как вызов государственным властям в контексте более широких усилий, направленных на ускорение установления гражданского правления.
The Labour Courts have placed a broad construction on this provision and required prior notice in a range of partial work sanctions such as slow-downs, refusal to work overtime and partial strikes. Суды по трудовым отношениям придали расширительное толкование этому положению и высказались о необходимости заблаговременного уведомления сторон по ряду частичных трудовых санкций, таких, как замедление работы, отказ работать сверхурочно и частичные забастовки.
He considers that refusal to enforce should be limited to the case of ISAs ("international standard annulments"), typified by those based on the criteria recognized in the Model Law. Он полагает, что отказ в приведении в исполнение должен ограничиваться случаями МСО ("международными стандартными отменами"), типичными примерами которых являются отмены, основывающиеся на критериях, признанных Типовым законом.
In 2003, many non-governmental organizations, including Human Rights Watch, had criticized the CCW States parties that were negotiating Protocol V for their refusal to address the issue of cluster munitions. В 2003 году многие неправительственные организации, включая и "Хьюмен райтс уотч", критиковали государства-участники КНО, проводившие переговоры по Протоколу V, за их отказ от рассмотрения проблемы кассетных боеприпасов.
While recognizing that the risk of a possible politicization is real, I nevertheless concluded that this risk would not be neutralized by a refusal to give an opinion. Признавая, что риск возможной политизации реален, я, тем не менее, пришел к выводу о том, что отказ вынести заключение не устранит подобный риск.
9.3 The second question before the Committee is whether the refusal of benefits for the author's daughter constitutes prohibited discrimination under article 26 of the Covenant. 9.3 Второй вопрос, который нужно решить Комитету, состоит в том, составляет ли отказ в выплате пособия дочери автора запрещенную дискриминацию согласно статье 26 Пакта.
Conscientious objection differs from a refusal to serve on the grounds of abstract ethical principles or professions of faith which have been learned. Отказ от несения военной службы по соображениям совести отличается от отказа от прохождения службы, основанного на абстрактных этических принципах или заученных кредо.
For example, it withdraws appeal rights from visitors and short-term students and in respect of certain decisions where refusal is mandatory because a basic requirement of the Rules has not been met. Например, он лишает права обжалования приезжих и студентов-краткосрочников, а также исключает обжалование определенных решений, если отказ в убежище является обязательным в силу невыполнения одного из основных требований правил.
It maligns the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe to hide its own refusal to consider the proposals that have grown from the discussions and negotiations in which its own leadership has participated. Азербайджан пытается очернить действия Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в целях замять свой отказ рассмотреть предложения, возникшие в результате дискуссий и переговоров, в которых участвовало его собственное руководство.
Ground for the complaint: refusal to accept application for employment by a European Union citizen because of possible discrimination owing to nationality (French nationality). Мотивы жалобы: отказ в рассмотрении кандидатуры гражданина Европейского сообщества на предмет его трудоустройства в связи с его национальностью (француз).
One example of its difficulties was the Beta Groups, some of which had allegedly been infiltrated by members of criminal organizations, and the refusal of some registrars to register the birth of migrants' children born in Mexico. В качестве примеров таких трудностей он приводит группы "Бета", в ряд которых просочились члены преступных организаций, и отказ некоторых работников системы записи актов гражданского состояния регистрировать рождение детей мигрантов, родившихся в Мексике.
The Committee concludes that the refusal of the Plovdiv courts to issue a permanent protection order against the author's husband was based on stereotyped, preconceived and thus discriminatory notions of what constitutes domestic violence. Комитет приходит к выводу о том, что отказ судов Пловдива издать постоянный приказ о защите в отношении мужа автора был основан на стереотипных, предвзятых и, следовательно, дискриминационных представлениях о том, что является бытовым насилием.
Al-Aqeel* had challenged, among other things, the United States' refusal to provide him with privileged portions of the administrative record supporting his designation. Аль-Акил опротестовал, в частности, отказ Соединенных Штатов предоставить ему возможность ознакомиться с конфиденциальными разделами административного досье, подтверждающего обоснованность его включения в санкционный список.
The authors filed a motion with the Yykhvi Administrative Court against the Narva hospital for its refusal to provide information on the above matter, but it was rejected. Авторы подали иск в административный суд города Йыхви в отношении больницы города Нарвы за отказ предоставить информацию по указанному выше вопросу, но он был отклонен.
To the Court, it was clear that the buyer did not take delivery of some of the trees and that its refusal to take delivery constituted non-performance. По мнению суда, было очевидно, что покупатель отказался принять некоторые из деревьев и что такой отказ представляет собой неисполнение обязательства.
The source also alludes to Mr. Romero Izarra's refusal to participate in religious observance alien to his Yukpa culture, which has led to his ostracism by other inmates. Источник сообщает, что отказ Ромеро Исарры от участия в религиозных церемониях, чуждых культуре его народа юкпа, стал причиной отказа от общения с ним и остракизма со стороны других заключенных.
A marriage imposed on a woman not by explicit force, but by subjecting her to relentless pressure and/or manipulation, often by telling her that her refusal of a suitor will harm her family's standing in the community, can also be understood as forced. Брак, навязываемый женщине не с помощью прямой силы, а под безжалостным давлением и/или манипулированием, часто путем убеждения ее в том, что отказ подходящему жениху поколеблет репутацию ее семьи в общине, также может пониматься как принудительный.
ICE's refusal to release her is owed to a mere legal technicality, because she had entered the United States as an "arriving alien". Отказ БИГ освободить ее из-под стражи обусловлен обыкновенной юридической формальностью, которая заключается в том, что она въехала в Соединенные Штаты в качестве "прибывающего иностранца".
Referring to article 79 CISG, the buyer argued that the bank's refusal to issue the L/C was beyond its control and therefore it could not be held responsible. Покупатель, ссылаясь на статью 79 КМКПТ, доказывал, что отказ банка выставить аккредитив представляет собой событие вне сферы его контроля и, поэтому, его не следует считать ответственным.
We implemented - fully - the ceasefire agreement and went beyond our obligations, without ever using as a pretext Russia's refusal to comply. Мы в полном объеме выполнили условия соглашения о прекращении огня и даже перевыполнили свои обязательства, ни разу не использовав в качестве предлога для их невыполнения отказ России выполнять условия соглашения.
The refusal to allow women the right to free and full consent also derogates from recognized principles of human rights contained in the International Covenants of Human Rights. Отказ женщинам в праве на добровольное и полное согласие в плане вступления в брак также является отступлением от признанных принципов прав человека, воплощенных в международных пактах по правам человека.
One obstacle was the refusal of witnesses or victims of such violations to allow themselves to be named for fear of retaliation against themselves or their families. Одним из препятствий является отказ свидетелей или жертв таких нарушений представить имена лиц, совершивших их, из опасения, что в отношении них и членов их семей будут совершены акты мести.
A worrying development is their refusal to disarm until their demands are met, and other armed groups, primarily supporters of Fanmi Lavalas, known as chimères, are disarmed first. Вызывает озабоченность их отказ разоружиться до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования и не будут первыми разоружены другие вооруженные группы, главным образом сторонники "Fanmi Lavalas", известные как "chimères".