Any interconnection refusal shall be fully justified. |
Любой отказ в межсетевом соединении должен быть полностью обоснован. |
If subpoenaed, refusal is evident. |
Если вызвать его в суд, отказ очевиден. |
The other refusal was in Forces nouvelles territory. |
На территории, контролируемые «Новыми силами», приходится лишь один отказ. |
If not, then a refusal will probably not harm competition. |
Если нет, то такой отказ, вероятно, не скажется отрицательно на конкуренции. |
The refusal of some residents to do so is a significant impediment to the successful completion of the process. |
Отказ некоторых из них делать это существенно препятствует успешному завершению этого процесса. |
According to that delegate, the Council's refusal to discuss a problem did not make it go away. |
Как выразился этот делегат, отказ Совета обсуждать проблему не приводит к ее исчезновению. |
4.2 The State party notes that the author unsuccessfully appealed the refusal through appellate, cassation and supervisory review proceedings. |
4.2 Государство-участник отмечает, что автор сообщения безуспешно оспаривала отказ, используя процедуры обжалования, кассации и надзорного пересмотра. |
That refusal was upheld by a court on 21 June 2006. |
Этот отказ был оставлен в силе судом 21 июня 2006 года. |
His refusal to engage with me in this respect continues to this day. |
Его отказ поддерживать контакты со мной по этому вопросу сохраняется до настоящего дня. |
If it did not, its refusal to participate should not be allowed to set a precedent. |
Если нет, то его отказ участвовать не должен создавать прецедент. |
Furthermore, the State party should ensure that the law explicitly recognizes the refusal of reasonable accommodation constitutes disability-based discrimination. |
Кроме того, государству-участнику следует обеспечить четкое признание в законодательном порядке положения о том, что отказ в разумном приспособлении представляет собой дискриминацию по признаку инвалидности. |
Unjustified refusal to hire a person was prohibited. |
Запрещается неоправданный отказ в найме лица. |
Article 47 of the Code prohibits the unreasonable refusal of employment. |
Статья 47 ТК запрещает необоснованный отказ в найме на работу. |
refusal to allow husband to marry another wife; |
ё) отказ разрешить мужу завести еще одну жену; |
The author appealed the refusal to the court. |
Автор обжаловал этот отказ в суде. |
The refusal by a competent court to take a decision on a petition for the release of a detained person violates paragraph 4. |
Отказ компетентного суда выносить решение по ходатайству об освобождении задержанного лица является нарушением пункта 4. |
The seller's refusal to refund the advance served as grounds for the buyer to lodge a claim. |
Отказ продавца вернуть сумму аванса послужил основанием для обращения покупателя в суд с иском. |
Belgian anti-discrimination law includes criminal sanctions for intentional refusal of reasonable accommodation, which is mandatory in the area of education. |
Законодательство Бельгии по борьбе с дискриминацией предусматривает применение уголовных наказаний за преднамеренный отказ в разумном приспособлении, которое должно предоставляться в обязательном порядке в сфере образования. |
At the trial, he stated that he had received threats because of his refusal to work with the police. |
В ходе процесса он утверждал, что получал угрозы за отказ сотрудничать с полицией. |
The refusal of many Governments to address adequately the issue of unintended pregnancies is one of the possible reasons for the lack of progress. |
Отказ правительств целого ряда стран уделять надлежащее внимание проблеме нежелательной беременности является одной из возможных причин отсутствия прогресса. |
Other forms of detriment were also covered, including a refusal of training or promotion opportunities. |
Другие формы вреда также охватываются, включая отказ в профессиональной подготовке или в возможности повышения в должности. |
The State party should reverse its discriminatory refusal to register certain religious denominations. |
Государству-участнику следует пересмотреть свой дискриминационный отказ в регистрации некоторых религиозных конфессий. |
Discriminatory refusal of entry to places of entertainment such as bars and clubs was also reported to be a common occurrence. |
Сообщается также, что обычным явлением стал дискриминационный отказ в доступе в места развлечений, такие как бары и клубы. |
Thus, employers, officials or their designated agents are subject to liability under Turkmen law for unjustified refusal. |
Так, за необоснованный отказ работодатели, должностные или уполномоченные ими лица несут ответственность, установленную законодательством Туркменистана. |
His refusal to negotiate with her will only lead to massive death and destruction. |
Его отказ вести с ней переговоры приведёт к ещё большим смертям и разрушениям. |