| Any interconnection refusal shall be fully justified. | Любой отказ в межсетевом соединении должен быть полностью обоснован. | 
| If subpoenaed, refusal is evident. | Если вызвать его в суд, отказ очевиден. | 
| The other refusal was in Forces nouvelles territory. | На территории, контролируемые «Новыми силами», приходится лишь один отказ. | 
| If not, then a refusal will probably not harm competition. | Если нет, то такой отказ, вероятно, не скажется отрицательно на конкуренции. | 
| The refusal of some residents to do so is a significant impediment to the successful completion of the process. | Отказ некоторых из них делать это существенно препятствует успешному завершению этого процесса. | 
| According to that delegate, the Council's refusal to discuss a problem did not make it go away. | Как выразился этот делегат, отказ Совета обсуждать проблему не приводит к ее исчезновению. | 
| 4.2 The State party notes that the author unsuccessfully appealed the refusal through appellate, cassation and supervisory review proceedings. | 4.2 Государство-участник отмечает, что автор сообщения безуспешно оспаривала отказ, используя процедуры обжалования, кассации и надзорного пересмотра. | 
| That refusal was upheld by a court on 21 June 2006. | Этот отказ был оставлен в силе судом 21 июня 2006 года. | 
| His refusal to engage with me in this respect continues to this day. | Его отказ поддерживать контакты со мной по этому вопросу сохраняется до настоящего дня. | 
| If it did not, its refusal to participate should not be allowed to set a precedent. | Если нет, то его отказ участвовать не должен создавать прецедент. | 
| Furthermore, the State party should ensure that the law explicitly recognizes the refusal of reasonable accommodation constitutes disability-based discrimination. | Кроме того, государству-участнику следует обеспечить четкое признание в законодательном порядке положения о том, что отказ в разумном приспособлении представляет собой дискриминацию по признаку инвалидности. | 
| Unjustified refusal to hire a person was prohibited. | Запрещается неоправданный отказ в найме лица. | 
| Article 47 of the Code prohibits the unreasonable refusal of employment. | Статья 47 ТК запрещает необоснованный отказ в найме на работу. | 
| refusal to allow husband to marry another wife; | ё) отказ разрешить мужу завести еще одну жену; | 
| The author appealed the refusal to the court. | Автор обжаловал этот отказ в суде. | 
| The refusal by a competent court to take a decision on a petition for the release of a detained person violates paragraph 4. | Отказ компетентного суда выносить решение по ходатайству об освобождении задержанного лица является нарушением пункта 4. | 
| The seller's refusal to refund the advance served as grounds for the buyer to lodge a claim. | Отказ продавца вернуть сумму аванса послужил основанием для обращения покупателя в суд с иском. | 
| Belgian anti-discrimination law includes criminal sanctions for intentional refusal of reasonable accommodation, which is mandatory in the area of education. | Законодательство Бельгии по борьбе с дискриминацией предусматривает применение уголовных наказаний за преднамеренный отказ в разумном приспособлении, которое должно предоставляться в обязательном порядке в сфере образования. | 
| At the trial, he stated that he had received threats because of his refusal to work with the police. | В ходе процесса он утверждал, что получал угрозы за отказ сотрудничать с полицией. | 
| The refusal of many Governments to address adequately the issue of unintended pregnancies is one of the possible reasons for the lack of progress. | Отказ правительств целого ряда стран уделять надлежащее внимание проблеме нежелательной беременности является одной из возможных причин отсутствия прогресса. | 
| Other forms of detriment were also covered, including a refusal of training or promotion opportunities. | Другие формы вреда также охватываются, включая отказ в профессиональной подготовке или в возможности повышения в должности. | 
| The State party should reverse its discriminatory refusal to register certain religious denominations. | Государству-участнику следует пересмотреть свой дискриминационный отказ в регистрации некоторых религиозных конфессий. | 
| Discriminatory refusal of entry to places of entertainment such as bars and clubs was also reported to be a common occurrence. | Сообщается также, что обычным явлением стал дискриминационный отказ в доступе в места развлечений, такие как бары и клубы. | 
| Thus, employers, officials or their designated agents are subject to liability under Turkmen law for unjustified refusal. | Так, за необоснованный отказ работодатели, должностные или уполномоченные ими лица несут ответственность, установленную законодательством Туркменистана. | 
| His refusal to negotiate with her will only lead to massive death and destruction. | Его отказ вести с ней переговоры приведёт к ещё большим смертям и разрушениям. |