Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
We regret the fact that the refusal on the part of a small number of countries continues to block the practical implementation of nuclear disarmament. Мы сожалеем, что отказ небольшого числа стран продолжает блокировать практическую реализацию ядерного разоружения.
The Chemical Weapons Convention has provisions for short-notice on-site inspections, anytime and anywhere without the right of refusal. В Конвенции о химическом оружии есть положения о проведении инспекций на местах по первому требованию - в любое время и в любом месте, без права на отказ.
The Department's refusal to be held accountable underscored the need for an internal control framework and related accountability mechanisms. Отказ Департамента отчитываться о своих действиях еще раз подтверждает необходимость выработки основных принципов внутреннего контроля и создания соответствующих механизмов подотчетности.
The refusal of the Greek Cypriot party is in no one's interest. Отказ киприотов-греков принять это предложение не будет отвечать интересам ни одной из стороны.
The refusal by Kosovo Serbs to participate in Mitrovica's municipal government structures was a major obstacle to the concrete implementation of this concept. Серьезным препятствием на пути конкретной реализации этой концепции является отказ косовских сербов участвовать в структурах муниципального правления Митровицы.
India's refusal to recognize the right to self-determination was the cause of the continuing human rights crisis in that region. Отказ Индии предоставить право на самоопределение является причиной постоянного кризиса в области прав человека в этом районе.
A refusal of employment may be appealed against in the People's Court. Отказ в приеме на работу может быть обжалован в народный суд.
The refusal of insurance companies to underwrite such risks is no excuse. Отказ страховой компании брать на себя такие риски не может служить оправданием такого положения.
It was the refusal to comply with the decisions of the United Nations that necessitated the operation in Kosovo. Именно отказ выполнить решения Организации Объединенных Наций сделал необходимым проведение операции в Косово.
But Mashal's refusal to support Assad has not only forced him to re-locate. Но отказ Машаля поддержать Асада не только застивил его передислоцироваться.
The CEC refusal to register a candidate can be appealed to the Supreme Court within three days. Отказ ЦИК зарегистрировать кандидата может быть обжалован в Верховном суде в течение трех дней.
The refusal of this demand led to military conflict, refugees and loss of life. Отказ выполнить это требование привел к военному конфликту, проблеме беженцев и гибели людей.
A refusal of the right to apply to the courts shall be deemed invalid. Отказ от права на обращение в суд является недействительным.
It considered it impermissible to use refusal of minimum aid as a means of pressuring someone to accept removal from the country. Суд отметил, что недопустимо использовать отказ от предоставления минимальной помощи в качестве средства давления для осуществления высылки.
He took action against the Government for the refusal after he was released in 1998. После своего освобождения в 1998 году он подал иск против правительства за отказ рассматривать это заявление.
The refusal of a visa to the author could be reviewed both administratively and judicially. Отказ в выдаче автору визы мог бы быть пересмотрен как в административном, так и в судебном порядке.
This uncertainty and the authorities' refusal to divulge any information is a cause of profound and continuing anguish. Неизвестность и отказ властей сообщить какую-либо информацию причиняют ей сильные и непрекращающиеся страдания.
Any refusal to execute such rulings is designated as an offence under the Egyptian Penal Code (article 123). Любой отказ исполнять такие постановления в соответствии с Уголовным кодексом Египта (статья 123) считается правонарушением.
But this implies that the refusal of a local remedy will itself be internationally wrongful. Между тем это предполагает, что отказ в предоставлении внутреннего средства правовой защиты сам по себе будет международно-противоправным.
The refusal to accept any televised challenge, of course, aroused a lot of criticism in the media. Отказ принять телевизионный вызов вызвал, безусловно, много критики в СМИ.
Italian refusal to yield and harassment of Ethiopian troops stationed nearby produced the clash that became historically notable. Отказ Италии отдать эту территорию и запугивание базировавшихся поблизости эфиопских военнослужащих привели к столкновениям, которые сыграли заметную роль в истории .
Such behaviour may involve a refusal to sell, discriminatory practices or tied sales as defined in article 30 of the Act. Такое поведение может включать отказ в продаже, дискриминационную практику и связанную продажу, как определено в статье 30 закона.
However, the refusal and objections of the United States prevented the Secretariat and the Security Council from responding to our requests. Однако отказ и возражения Соединенных Штатов Америки помешали Секретариату и Совету Безопасности откликнуться на наши просьбы.
Her refusal is an expression of political and/or religious opinion and these are the grounds on which she should claim asylum. Ее отказ является выражением политических и/или религиозных убеждений, и именно на этом основании ей следует ходатайствовать о получении убежища.
In other words, such a refusal could not be used against the person under investigation or the accused. Другими словами, такой отказ не может быть использован против обвиняемого или подозреваемого лица.