Refusal to authorize travel can seriously affect the success of investigations and prosecutions. |
Отказ в выдаче разрешения на поездку может серьезно сказаться на успехе расследований и судебного преследования. |
Refusal to cooperate with a commission may lead to criminal proceedings and, ultimately, a fine or imprisonment. |
Отказ сотрудничать с комиссией может повлечь за собой уголовную процедуру и привести к штрафам или наказанию в виде тюремного заключения. |
Refusal of entry or transit and change of location of listed individuals. |
Отказ во въезде или транзитном проезде или смена места нахождения лиц, включенных в перечень. |
Refusal or failure to take measures facilitating access to employment for disabled person is regarded as indirect discrimination. |
Отказ или нежелание принимать меры, облегчающие доступ инвалидов к трудоустройству, считается косвенной дискриминацией. |
Refusal to provide such examination can be appealed to the prosecutor or the court (ibid., 3-4). |
Отказ в проведении такого освидетельствования может быть обжалован прокурору либо в суд (там же, стр. 4-5). |
Refusal to register may be appealed in accordance with judicial procedure. |
Отказ от регистрации может быть обжалован в судебном порядке. |
Refusal to extradite will automatically entail an obligation to initiate criminal proceedings against the person. |
Отказ от выдачи автоматически порождает обязательство возбудить уголовное преследование в отношении данного лица. |
Refusal to make a statement could not be used against him. |
Отказ от заявления не может быть вменен ему в вину. |
Refusal to be hired for the aforementioned reasons may be grounds for a legal complaint. |
Отказ в приеме на работу по указанным мотивам может быть обжалован в суд. |
Refusal would be an indication that Spain was afraid to test its feeble claims in court. |
В данном случае отказ Испании стал бы свидетельством того, что она боится проверки своих неубедительных претензий в суде. |
Refusal to take this test gives me grounds to fire you for cause. |
Отказ пройти тест дает мне основание тебя уволить. |
Refusal has always been an essential gesture and therefore to work it needs to be great, absolute, and absurd. |
Отказ всегда был важнейшим жестом, и поэтому, чтобы он работал, необходимо быть великим, непреклонным и абсурдным. |
Refusal to conduct a judicial investigation 14.90 |
З. - Отказ в проведении судебного расследования. |
Refusal by States to disembark those rescued or sometimes even to come to the rescue was on occasion a serious problem. |
Отказ государств позволить спасенным высадиться, а порой даже прийти к ним на помощь представлял собой, с учетом обстоятельств, серьезную проблему. |
Refusal to prosecute can only be based on the same grounds as for an offence perpetrated in Slovenia. |
Отказ в возбуждении судебного преследования может основываться только на тех же условиях, что и условия, касающиеся преступления, совершенного в Словении. |
Refusal to sell (articles 27 and 30-2) |
отказ в продаже (статьи 27, 30-2); |
Refusal of entry and deportation 137 28 |
Отказ в разрешении на въезд и депортация 137 37 |
Refusal to treat persons wounded in conflict or providing preferential treatment to people of the same allegiance constitutes a direct violation of the right to health. |
Отказ лечить раненых в ходе конфликта или предпочтительное лечение зависимости от принадлежности людей к той или иной категории являются прямым нарушением права на здоровье. |
Refusal by the authorities to grant citizenship and issue identity documents |
отказ властей предоставить гражданство и выдать удостоверяющие личность документы |
Refusal to execute an obvious illegal order or administrative order of a superior by a subordinate shall exempt the subordinate from criminal liability. |
Отказ подчиненного выполнить заведомо незаконный приказ или распоряжение начальника освобождает подчиненного от уголовной ответственности. |
Refusal to hire or subjecting offers of employment to condition of gender (male or female) is a discrimination that shall be punished as a crime. |
Отказ в трудоустройстве или увязывание возможностей трудоустройства с признаками пола (мужчина или женщина) представляет собой акт дискриминации, подлежащий наказанию в качестве правонарушения. |
Refusal to support candidates presented by the member State in question for elected posts in international organizations; |
отказ поддерживать представленных соответствующим государством-членом кандидатур на выборные должности в международные организации; |
Refusal to obey orders, misappropriation of food rations, false accusations against a member of the staff |
Отказ подчиняться приказу, хищение порции питания, ложные обвинения в адрес сотрудника персонала |
Refusal to sign the contract did not affect the person's right to live in Denmark, but would delay the issuing of a permanent residence permit. |
Отказ подписать контракт не отражается на праве проживать в Дании, но замедляет процедуру выдачи постоянного вида на жительство. |
Refusal to recognize the legitimacy of such strategies caused the collapse of the Multilateral Agreement on Investment in 1998, after three years of negotiations between the OECD countries. |
Отказ признать легитимность такой стратегии привёл к срыву Многостороннего соглашения по инвестициям 1998 года, после трёх лет переговоров между странами-участницами ОЭСР. |