Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
The State party argues that he failed to appeal to the General Prosecutor's Office against the refusal of the prosecutor to initiate criminal proceedings. Государство-участник заявляет, что он не обжаловал в Генеральную прокуратуру отказ прокурора возбудить уголовное дело.
The State party maintains that the authorities' refusal of 11 July 2008 was in line with the international norms and domestic legislation. Государство-участник утверждает, что отказ властей от 11 июля 2008 года не нарушает международно-правовые нормы и внутреннее законодательство.
Under the terms of the article, refusal to provide a person with any form of medical treatment in an emergency or life-threatening situation is a criminal offence. В соответствии с положениями этой статьи, отказ от оказания кому-либо в любой форме медицинской помощи в экстренной или опасной для жизни ситуации является уголовным преступлением.
Intolerance and refusal to accept differences among persons and peoples cause conflicts that annihilate all achievements and keep causing humanity to regress back to square one. Нетерпимость и отказ от признания различий между людьми и народами служит причиной конфликтов, которые разрушают все достижения и постоянно возвращают человечество на исходную позицию.
Prolonged and unjustified refusal to consummate the marriage; длительный и немотивированный отказ от исполнения супружеских обязанностей;
Yes, and I feel that I must apologize for his refusal to speak with you, Mr Chung. Да, я должна извиниться за его отказ в разговоре с вами, Мистер Чанг.
You know, I've been told that a bald refusal of an invitation is rude and one must instead offer up a polite excuse, so... Знаешь, мне говорили, что прямой отказ от приглашения - это грубо, поэтому нужно придумать какой-нибудь благовидный предлог, так что...
My refusal to create other passengers of this abject bus! Отказ создавать других пассажиров для этого презренного автобуса!
These circumstances of an exceptional nature led to the conclusion that Microsoft's refusal constituted an unjustified abuse of a dominant position incompatible with article 82 of the European Commission Treaty. Эти обстоятельства чрезвычайного характера позволили сделать вывод, что отказ "Майкрософт" представляет собой необоснованное злоупотребление доминирующим положением, несовместимое со статьей 82 Договора о Европейской комиссии.
His country did not imprison individuals for civil debts but did so for civil contempt, or refusal to obey a court order. В его стране людей не подвергают тюремному заключению за долги в рамках гражданских правоотношений, однако делают это за отказ выполнить распоряжение суда.
Accordingly, all extradition treaties to which Azerbaijan is a party contain a provision providing for refusal to surrender persons in the circumstance set forth above. Таким образом, все договоры об экстрадиции, стороной которых является Азербайджанская Республика, содержат положение, предусматривающее отказ в выдаче лица при наличии вышеуказанного обстоятельства.
Azerbaijan's refusal to engage in direct negotiations with the elected representatives of Nagorny Karabakh is one of the main impediments to the resolution of the conflict. Отказ Азербайджана участвовать в прямых переговорах с избранными представителями Нагорного Карабаха является одним из главных препятствий разрешению конфликта.
Reaction to claim for payment (acceptance or refusal) Реакция на требование уплаты (принятие или отказ)
refusal to accept UNMOs from nations that have not complied with DPKO recommendations; and отказ принимать военных наблюдателей из государств, которые не следуют рекомендациям ДОПМ;
If the complaint is refused, the public has the right to appeal such refusal to a court of law (the so-called "judicial procedure"). Если же на эту жалобу предоставлен отрицательный ответ, общественность имеет право обжаловать такой отказ в суд (этот порядок называется судебным).
The Act prohibits refusal to entertain or consider complaints of discrimination, on inter alia, racial grounds (art. 5). Закон запрещает отказ в принятии и рассмотрении обращений, в частности, и по признаку расы (ст. 5).
The refusal to acknowledge such diversity was one of the causes of genocide, so in the prevention of genocide States must develop the value of multiculturalism. Отказ признавать это разнообразие - одна из причин геноцида, поэтому для его предупреждения государства должны развивать многокультурные ценности.
Multiculturalism was therefore a reality and it was the refusal to recognize it that was the source of all the evil. Таким образом мультикультурализм является реальностью, и именно отказ в его признании лежит в основе всех бед.
Such restrictions included the refusal to allow representatives of United States NGOs in Cuba and, in turn, allow them to develop alliances or joint projects with Cuban counterparts. Подобные ограничения включают отказ разрешить представителям НПО Соединенных Штатов на Кубе создавать партнерские отношения и осуществлять совместные проекты с кубинскими партнерами.
When such a suspect is questioned, the presence of defence counsel is mandatory unless the suspect refuses counsel and his refusal is accepted. При допросе такого подозреваемого присутствие защитника обязательно, за исключением случаев, когда подозреваемый отказывается от него и его отказ принят.
Complaints of refusal to furnish requested information may be submitted by a representative of the media to a higher-ranking agency or official and then to the courts. Отказ в предоставлении запрашиваемых сведений может быть обжалован представителем средства массовой информации вышестоящему органу или должностному лицу, а затем в суд.
Since then it's been one refusal after another. С того дня получаю отказ за отказом.
The refusal of the accused's confession shall be in the competence of the judge, pursuant to law. Согласно закону, отказ от признания обвиняемого является прерогативой судьи.
The analysis should not deal with States' policy in the field of immigration or emigration, but with refusal of entry. Анализу должна подвергаться не политика государств в области иммиграции или эмиграции, а отказ в разрешении на въезд.
Its refusal pointed to possible collusion between the police and other authorities in preventing the course of justice to protect the police from the law. Отказ выдать визу свидетельствует о сговоре между сотрудниками полиции и других органов власти с целью не допустить отправление правосудия и обеспечить защиту полицейских.