Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
Article 338 defines as an offence the refusal of an official or authority to provide a specific service. В соответствии со статьей 338 отказ должностного лица или органа предоставить конкретную услугу считается преступлением.
Further sanctions must make it clear to that country that its refusal to heed the international community bore a price. Введение дополнительных санкций должно ясно показать Ирану, что его отказ прислушаться к мнению международного сообщества не останется без последствий.
However, the PPP's refusal to cooperate with the Karachi and Rawalpindi investigations was not constructive. Однако отказ ПНП от сотрудничества со следствием в Карачи и Равалпинди нельзя считать конструктивным.
A refusal to make such adjustments can itself be considered an act of discrimination. Отказ от принятия этих мер может также квалифицироваться как акт дискриминации.
An offer of assistance that is met with refusal might thus under certain conditions constitute a violation of the right to life. Иными словами, отказ от предложения о помощи может в определенных обстоятельствах представлять собой нарушение права на жизнь.
If the judgment takes the form of an injunction, a refusal to obey the injunction may result in imprisonment for contempt of court. Если судебное решение принимает форму судебного запрета, отказ подчиняться судебному решению может привести к тюремному заключению за оскорбление суда.
Continued refusal frequently resulted in repeated periods of detention. Новый отказ нередко заканчивается новым сроком заключения.
Article 338 defines as an offence the refusal of an official or authority to provide a specific service. Статья 338 объявляет преступлением отказ какого-либо должностного лица или органа в предоставлении конкретной услуги.
The refusal to accept a programme of work and the avoidance of real negotiations on nuclear disarmament are political attitudes. Отказ принять программу работы и уклонение от реальных переговоров по ядерному разоружению - суть политические подходы.
The Criminal Code imposes penalties for refusal to provide citizens with information (art. 148). УК РТ предусмотрено наказание за отказ в предоставлении гражданину информации (статья 148).
Any refusal to grant refugee status may be appealed against before the Discretionary Remedy Committee. Отказ в предоставлении такого статуса может быть обжалован в Комитете по рассмотрению жалоб (КРЖ).
It was also very disappointed by that country's refusal to accept the recommendations of the universal periodic review. Вызывает также крайнее сожаление отказ страны согласиться с рекомендациями, касающимися универсального периодического обзора.
The refusal of Azerbaijani authorities to negotiate with the elected representatives of Nagorny Karabakh impeded any solution. Отказ властей Азербайджана вести переговоры с выбранными представителями Нагорного Карабаха препятствует достижению любого решения.
However, its refusal to identify those recommendations it was willing to consider was discouraging. Однако отказ страны обозначить, какие именно рекомендации она намерена рассматривать, обескураживает.
Ethiopia's refusal to abide by the EEBC ruling is an impediment to Eritrea's efforts in the human rights area. Отказ Эфиопии соблюдать решение КУГЭЭ препятствует усилиям Эритреи в области прав человека.
A refusal to permit such an examination may be the subject of an appeal to the supervising procurator. Отказ в проведении такого освидетельствования может быть обжалован надзирающему прокурору.
Indeed, some spared no efforts to do so in order to delay the inevitable refusal as long as possible. Действительно, некоторые из них не жалеют усилий для этого с целью максимально отсрочить неизбежный отказ.
Arbitrary refusal to register a media outlet or undue delays in registration may be appealed before a court. Необоснованный отказ в регистрации СМИ или ее задержка могут быть обжалованы в суд.
The refusal of entry may be appealed in the manner prescribed by national legislation. Отказ во въезде может быть обжалован в порядке, установленном законодательством Кыргызской Республики.
Any unjustified refusal of or delay in registration may be appealed to a court (art. 6). Необоснованный отказ в регистрации или ее задержка могут быть обжалованы в суд (статья 6).
The source submits that the refusal to grant them bail is unjustified. Источник высказывает мнение о том, что отказ в освобождении под залог необоснован.
That refusal constitutes a major threat to peace and security, not only in the Middle East but also throughout the world. Этот отказ несет серьезную угрозу миру и безопасности не только на Ближнем Востоке, но и во всем мире.
Therefore, the buyer's refusal constituted a breach of contract. Следовательно, отказ покупателя являлся нарушением договора.
Furthermore, in some cases, refusal of admission could be incompatible with the principle of non-refoulement. Кроме того, в некоторых случаях отказ в допуске может быть несовместим с принципом недопустимости принудительного возвращения.
The refusal by a host country to allow UNHCR to count a refugee population should be considered a violation of international law. Отказ принимающей страны предоставить УВКБ возможность провести перепись беженцев следует рассматривать в качестве нарушения норм международного права.