| The United Nations protested the refusal as contrary to the 1946 Convention. | Организация Объединенных Наций опротестовала этот отказ как противоречащий Конвенции 1946 года. | 
| The Governor also cited the refusal of certain hard-line Rwandan armed groups to join the peace process as an obstacle to progress. | В качестве препятствия для дальнейшего прогресса в этой области губернатор также назвал отказ отдельных руандийских вооруженных групп, придерживающихся жесткой линии, присоединиться к мирному процессу. | 
| The duration of unconditional imprisonment imposed for refusal to perform non-military service is half of the remaining service period. | Продолжительность тюремного заключения, назначаемого за отказ от прохождения альтернативной службы, составляет половину остающегося срока службы. | 
| Acquittal in the criminal proceedings does not necessarily entail refusal of the right to compensation (article 358 of the CPC). | Оправдание обвиняемого по уголовному делу необязательно влечет за собой отказ в праве на компенсацию (статья 358 УПК). | 
| The appeal is generally directed against the refusal to grant asylum or temporary protection and the removal order. | Как правило, жалоба подается на отказ в предоставлении убежища или временной защиты и на решение о возвращении. | 
| Violence is often seen as the "normal" response to any "refusal to obey". | Насилие часто рассматривается как "нормальный" ответ на "отказ подчиниться". | 
| Similarly, refusal to register also creates uncertainty in relation to compulsory licences. | Аналогичным образом, отказ в регистрации порождает также неопределенность в отношении принудительных лицензий. | 
| The subsequent refusal of the competent medical authorities to provide the service may have endangered the author's life. | Последующий отказ компетентных медицинских властей предоставить соответствующие услуги автору мог бы иметь последствия, ставящие ее жизнь под угрозу. | 
| The threat behind a refusal to meet with these demands was armed rebellion. | Угрозой в ответ на отказ выполнить их требования было вооруженное восстание. | 
| His refusal to assist cost Bentley his life. | Его отказ помочь стоил Бентли жизни. | 
| The refusal of Superintendent Boucher to further investigate the death had angered me. | Отказ суперинтенданта Буше вести дальнейшее расследование по делу Дерула рассердил меня. | 
| Her refusal to do so means that justice must be served. | Ее отказ означает, что правосудие будет исполнено. | 
| He stresses that the trial court's refusal to admit the DNA evidence was arbitrary and unreasonable. | Автор заявляет, что отказ суда первой инстанции дать согласие на проведение ДНК-теста являлся произвольным и необоснованным. | 
| Even if the IPR does confer market power, a refusal to license may not be a violation of competition law. | Но даже если ПИС действительно позволяют добиться влияния на рынке, то отказ в предоставлении лицензии может не рассматриваться как нарушение законодательства о конкуренции. | 
| Or the refusal to pay one's debts. | Или отказ от выплаты своих долгов. | 
| The State party submitted that the author's refusal of the compensation rendered the implementation of the Views impossible at this stage. | Государство-участник утверждает, что отказ автора от компенсации не позволяет на данной стадии выполнить соображения Комитета. | 
| The author also criticizes the refusal of the State party authorities to consider the testimonies of the author's family as relevant pieces of evidence. | Автор также критикует отказ властей государства-участника признать свидетельские показания членов семьи автора в качестве важных доказательств. | 
| The refusal by the courts to initiate proceedings and to review his application on its merits cannot be considered a fair hearing by an independent and impartial tribunal. | Отказ судов начать судебное разбирательство и рассмотреть его жалобу по существу не может рассматриваться в качестве справедливого судебного разбирательства независимым и беспристрастным судом. | 
| Some foreign banks' refusal to make payments to Cuban banking institutions | Отказ ряда иностранных банков осуществлять платежи кубинских банковских учреждений. | 
| The Syrian people, contended another participant, had paid a terrible price for the Government's refusal to accept mediation and the Council's hesitancy to act. | По мнению другого участника, отказ правительства от посредничества и нерешительность Совета обернулись страшными последствиями для сирийского народа. | 
| Confirming its refusal to provide the Syrian regime with lethal weapons used to bomb residential quarters and populated areas, | подтверждая свой отказ предоставить сирийскому режиму смертоносное оружие для обстрелов жилых кварталов и населенных районов, | 
| One of the challenges of raising capital with foreign creditors is their reluctance or refusal to invest while the embargo is in place. | Одной из проблем, препятствующих получению средств от иностранных кредиторов, является их нежелание или отказ инвестировать средства в условиях действующего режима эмбарго. | 
| Refusal to grant or refusal for resumption of Estonian citizenship | Отказ в предоставлении или отказ в восстановлении эстонского гражданства | 
| Discrimination is prohibited or repressed also in the following acts: refusal to provide services, refusal or termination of employment, penalization owing to racial discrimination and hindrance of economic activities. | Среди запрещенных и наказуемых форм дискриминации следует также назвать отказ предоставить услуги, отказ в трудоустройстве или увольнения, вынесение наказаний на почве расовой дискриминации, а также создание препятствий для экономической деятельности. | 
| Referring to paragraphs 52-53 and 68-75 of the report, he asked whether Danish legislation against the refusal of service covered the imposition of a condition which was discriminatory in effect, such as the refusal to serve a person coming from a locality where many immigrants lived. | Касаясь пунктов 52-53 и 68-75 доклада, докладчик задает вопрос, охватывает ли датское законодательство, запрещающее отказ в услугах, создание условий, которые являются дискриминационными на практике, например, отказ в обслуживании лица, проживающего в районе, в котором сконцентрировано большое число иммигрантов. |