Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
Nullification is not a finding of innocence, but instead it is a refusal to convict on the stated charges. Нуллификация - это не признание невиновности, а отказ вынести осуждающий приговор по предъявленным обвинениям.
On the way, he offered the women vodka and when he got a polite refusal, he stopped the car in a deserted place, and then killed them. По дороге он предлагал женщинам выпить водки, а получив вежливый отказ, останавливал машину в безлюдном месте и совершал преступные деяния.
He asked for his former seat; upon refusal in 1509, he escaped to Egypt under the pretext of pilgrimage. Он попросил вернуть ему прежний санджак; получив отказ в 1509 году, он бежал в Египет под предлогом паломничества, боясь расправы.
The refusal of the rest of Europe, and especially Germany, to acknowledge Greece's massive debt overhang has been the big lie of this crisis. Отказ остальной Европы, в первую очередь Германии, признавать избыточность долга Греции стал главным обманом во время этого кризиса.
President Barack Obama's pragmatism and refusal to embrace the Bush administration's "war on terror" will also be a key determinant of the outcome. Прагматизм президента Барака Обамы и его отказ принять политику «войны с терроризмом» Дж. Буша тоже станет ключевым фактором в определнии результата.
Every time the US reiterates its refusal to set a deadline for withdrawal, it simply stokes political opposition, not to mention the insurgency. Каждый раз, когда США повторяют свой отказ установить крайний срок для вывода войск, они просто подливают масла в огонь политической оппозиции, не говоря уже о мятежниках.
The problem has been aggravated, in the US at least, by the refusal of some health insurance policies to cover treatment for mental illness. Проблему, по крайней мере в США, усугубил отказ некоторых страховых компаний включить лечение психических расстройств в свои страховые полисы.
Penalties for refusal to submit a breath sample are the same as driving with a BAC over 0.15%. Ответственность за отказ пройти тест на дыхание такая же, как и за вождение в пьяном виде с концентрацией алкоголя свыше 0,15 %.
This result, when coupled with the Socialists' refusal to participate in the new government, led to a general fear of revolution. Результаты выборов, а также отказ социалистов от участия в формировании правительства вызвали в испанском обществе страх перед новой революцией.
Lee restored Hood to command, despite Hood's refusal to apologize for his conduct. Ли восстановил Худа в его должности, несмотря на его отказ извиниться за свои действия.
If he weren't going so far away, I would have understood your own and your husband's refusal. Если бь он не уезжал так далеко, я поняла бь ваш отказ и вашего мужа тоже.
In Putin's speech following the annexation of Crimea, he charged that the West's refusal "to engage in dialogue" left Russia with no choice. В своей речи после аннексии Крыма Путин заявил, что отказ Запада «от диалога» не оставил России другого выбора.
Checked himself out, signed a refusal of treatment, Выписался, подписал отказ от лечения и ушёл.
If she doesn't want to tell, demand her refusal in writing. Если она не захочет сказать, пожалуйста, запросите у нее письменный отказ, тогда может и сказать.
Selectivity is the most common problem, although eating rituals and food refusal also occur; this does not appear to result in malnutrition. Самой распространённой проблемой является избирательность в выборе блюд, однако, кроме этого, могут отмечаться ритуалы и отказ от еды; при этом не отмечается недоедания.
Your refusal to comply with my orders has endangered the entire success of this mission! Ваш отказ следовать моим приказам ставит под угрозу успех этой миссии!
The Supreme Court concluded that, weighing the interests concerned, the refusal by the Court did not violate the guarantees of a fair trial. Верховный суд постановил, что с учетом всех обстоятельств дела отказ суда не является нарушением гарантий справедливого судебного разбирательства.
The European Union therefore condemns the refusal of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to authorize the CSCE missions to continue their activities. Поэтому Европейский союз осуждает отказ Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) разрешить миссиям СБСЕ продолжить их деятельность.
The Commission's politically motivated refusal to recommend a change of comparator was tantamount to reneging on its technical mandate and had allowed the views of a minority of its members to prevail. Политически мотивированный отказ Комиссии рекомендовать смену компаратора равнозначен невыполнению ее технического мандата и позволяет взять верх мнению меньшинства ее членов.
Specifically, failure to comply with the provisions of this article may result in the State's refusal to register the public association under the provisions of article 23. В частности, несоблюдение положений настоящей статьи может повлечь за собой предусмотренный статьей 23 Закона отказ в государственной регистрации общественного объединения.
The most common reason for refusal of entry by passport control officers was that the persons did not have the required entry visa or passport. Чаще всего сотрудники паспортного контроля мотивировали отказ во въезде тем, что соответствующие лица не имели надлежащей въездной визы или паспорта.
Other vertical restraints, such as refusal to deal and especially tied selling (or purchasing) are viewed very differently from country to country. Весьма значительные различия существуют в подходах отдельных стран к другим вертикальным ограничениям, таким, как отказ вести дела и, в особенности, обусловленная продажа (или покупка).
But the fundamental problem was land; the refusal to recognize indigenous property rights was the original sin which coloured every later development. Однако основной проблемой была земля; отказ признать права собственности коренных жителей был тем первородным грехом, который повлиял на все дальнейшее развитие.
Secondly, the refusal of a watercourse State to give the required notification or to engage in consultations should have legal consequences for that State. Во-вторых, отказ государства водотока представить требуемые уведомления или приступить к консультациям должен влечь за собой юридические последствия для этого государства.
Resignation produces its effects without need of acceptance by the owner, but the latter's refusal to pay corresponding compensation constitutes a legal presumption of unfair discharge. Увольнение имеет юридическую силу независимо от согласия предпринимателя, при этом отказ последнего от выплаты соответствующего пособия создает презумпцию необоснованного увольнения.