Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
The decree requires, inter alia, non-governmental organizations, international non-governmental organizations and other groups existing before the entry into force of the decree to re-register, and does not provide for independent or judicial review of decisions on issues such as cancellation or refusal of registration. Декрет, среди прочего, требует от неправительственных организаций, международных неправительственных организаций и других групп, существовавших до вступления его в силу, пройти перерегистрацию и не предусматривает независимого или судебного надзора за решениями по таким вопросам, как отмена регистрации или отказ в регистрации.
Similarly, a refusal on the part of a buyer to perform in order to take advantage of a better price would not be acceptable commercial conduct and would result in damages, but would not generally be regarded as commercial fraud. Аналогичным образом, отказ покупателя исполнить обязательство, для того чтобы воспользоваться лучшей ценой, не будет приемлемым коммерческим поведением и повлечет за собой возмещение убытков, но, как правило, не будет считаться коммерческим мошенничеством.
As a result, the Board has updated the manual on the Alcohol Act to clarify that discrimination offences fall into the category of crimes that can cause a revocation of a licence or a refusal to grant licences to serve alcoholic beverages according to the Alcohol Act. Соответственно, Управление обновило наставление касательно Закона об алкогольных напитках с целью разъяснить, что дискриминационные правонарушения относятся к разряду преступлений, которые могут повлечь за собой отзыв лицензии или отказ в выдаче лицензий на право отпуска алкогольных напитков, согласно Закону об алкогольных напитках.
In some countries, a refusal of a request for access to documents can be appealed to administrative courts under laws on the freedom of the press or laws on secrecy, under the administration of justice act or under environmental information acts. В некоторых странах отказ в просьбе о предоставлении доступа к документам может быть обжалован в административном суде на основании законов о свободе печати или законов о конфиденциальности, закона об отправлении правосудия или закона об экологической информации.
The refusal to do that would simply continue to suggest that, for the President of the Democratic Republic of the Congo, these Rwandan genocidal forces are welcome and acceptable in the Democratic Republic of the Congo. Отказ сделать это был бы просто дальнейшим указанием на то, что для президента Демократической Республики Конго эти руандийские силы геноцида желанны и приемлемы в Демократической Республике Конго.
The refusal or inability of indigenous peoples to take advantage of modern land titling processes, which do not recognize their indigenous land tenure systems and resource rights systems, should not be used as grounds for their dispossession in favour of other interests. Отказ или неспособность коренных народов воспользоваться современными процессами оформления прав на землю, которые не учитывают их системы землевладения и системы прав на пользование ресурсами, не должны использоваться в качестве оснований для лишения их прав собственности в пользу других.
A refusal to consistently distinguish Hezbollah fighters from civilians, including civilian members of Hezbollah (see paras. 38-48 below); отказ неизменно проводить различие между боевиками "Хезболлы" и гражданскими лицами, включая гражданских членов "Хезболлы" (см. пункты 3848 ниже);
While the failure of a state to advance any reason for the expulsion may not itself be a breach of any international legal obligation, the refusal to give reasons may lend support to a finding of arbitrariness in the expulsion. В то время как неспособность государства привести какие-либо основания для высылки сама по себе может и не быть нарушением какого-либо международно-правового обязательства, отказ привести причины может стать аргументом в пользу вывода о произвольности высылки.
The Court indicated that "The notification of the grounds relied upon to justify an expulsion measure or a refusal to issue a residence permit must be sufficiently detailed and precise to enable the person concerned to defend his interests." Суд указал, что "Уведомление о мотивах, которыми обосновывается мера по высылке или отказ в выдаче вида на жительство, должно быть достаточно полным и четким, чтобы дать возможность соответствующему лицу защищать свои интересы".
Indeed, only a commitment to the right of return and refusal to resettle the refugees in Lebanon are at the core of Lebanon's reconciliation that ended the war in Lebanon and that led to the Taif Agreement, which was endorsed by the United Nations. Фактически, только приверженность праву на возвращение и отказ расселять беженцев в Ливане лежат в основе примирения в Ливане, которое завершило войну в Ливане и привело к Таифскому соглашению, которое было одобрено Организацией Объединенных Наций.
The Security Council's refusal to authorize the use of force led some to unfair judgements about the adequacy and effectiveness of the Council as the primary instrument for the maintenance of international peace and security. Отказ Совета Безопасности одобрить применение силы послужило кое для кого поводом для несправедливых суждений об адекватности и эффективности Совета как главного инструмента для поддержания международного мира и безопасности.
the refusal decision, the electoral commission indicate deficiencies in the list of candidates and accompanying documents must be eliminated in order to be able to decide on this list and the attached documents. отказ решения избирательной комиссии указывают на недостатки в списке кандидатов и сопутствующие документы должны быть ликвидированы, с тем чтобы иметь возможность принять решение по этому списку и прилагаемых документов.
Alan G. Crosby posits that "Derby's steadfast refusal to divorce his wife and to grant her access to their children not only added to the sensation but also ruined the rest of her life." Алан Кросби утверждал, что «твердый отказ графа Дерби развестись со своей женой и дать ей возможность видеться с детьми стали не только сенсацией, но разрушили всю последующую жизнь графини».
(Claim by former United Nations staff member that the refusal to implement the reclassification of her post from the G-4 to the G-6 level, retroactive to 1 January 1985, violated her rights) (Заявление бывшей сотрудницы Организации Объединенных Наций о том, что отказ осуществить реклассификацию ее должности с уровня О-4 до уровня О-6 ретроактивно с 1 января 1985 года нарушил ее права)
In view of Mr. Clerides' refusal to discuss the confidence-building measures package until after a settlement, I likewise could have said that I, in turn, did not wish to discuss issues of the federal settlement until after an agreement on the confidence-building measures. Учитывая отказ г-на Клиридиса обсуждать пакет мер укрепления доверия до достижения урегулирования, я также мог бы заявить, что и я не желаю обсуждать вопросы урегулирования на основе принципа федеративного государства до достижения соглашения о мерах укрепления доверия.
JIU questioned the insularity of the management culture in the United Nations and the attempt by senior officials to justify their refusal to look at other systems by saying that the United Nations was different. ОИГ подвергает сомнению замкнутый характер системы управления в Организации Объединенных Наций и попытки некоторых должностных лиц оправдать свой отказ изучить другие системы тем, что Организация Объединенных Наций является исключительной по своему характеру.
Strongly condemns the Serbian self-proclaimed authorities in the Serbian-controlled territories of Croatia for their military actions that have resulted in ethnic cleansing of the United Nations Protected Areas, and for their constant refusal to comply with the relevant Security Council resolutions; решительно осуждает самозваные сербские власти на контролируемых сербами территориях Хорватии за осуществляемые ими военные действия, приведшие к этнической чистке в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций, и их постоянный отказ выполнять соответствующие резолюции Совета Безопасности;
Although the plaintiff did not expressly declare the contract avoided as required by article 26 CISG, his refusal to perform, expressed in writing in connection with the claim for repayment, was considered a sufficient notice of the declaration of avoidance. Хотя истец прямо не заявил о расторжении договора, как это предусмотрено статьей 26 КМКПТ, суд постановил, что его отказ от исполнения договора, выраженный в письменном виде в связи с иском о возмещении денег, следует рассматривать как достаточное уведомление о расторжении договора.
He also warned that refusal to support the incumbent president would lead to the end of Luzhkov's political career, and that "sanctions will follow." Хаит также предупредил, что отказ от поддержки действующего президента приведет к концу политической карьеры Лужкова, а также о том, что «последуют санкции».
If a request for environmental information is refused by the authority required to furnish such information, the refusal must then be made in writing if the request was made in writing or if the applicant so requests UIG). Когда отказ в просьбе о предоставлении экологической информации поступает от органа, обязанного предоставлять такую информацию, он должен быть сделан в письменной форме, если просьба была подана в письменной форме, или если об этом просит заявитель UIG).
A Committee has been set up to study the matter and find alternative modes of execution so as to render unnecessary the imprisonment for refusal to pay a civil debt. (For further information see para. 19.) Создан комитет для изучения этого вопроса и поиска альтернативных путей его решения, с тем чтобы не прибегать к лишению людей свободы за отказ выплатить долги. (Более подробную информацию см. в пункте 121.)
Although Canada continued to be disappointed by Cuba's refusal to cooperate with the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, it hoped that the recent visit to Cuba by the High Commissioner for Human Rights would lead to greater Cuban cooperation with the United Nations system. Осуждая отказ Кубы сотрудничать со Специальным докладчиком Комиссии по правам человека, канадская делегация выражает надежду на то, что недавний визит Верховного комиссара по правам человека в эту страну побудит Кубу более тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
(e) The refusal of the tribunal to admit a videotape as evidence to bring out the contradiction in the testimony of a prosecution witness given before the tribunal is another circumstance indicating bias; ё) отказ трибунала приобщить видеозапись к числу имеющихся улик, призванных продемонстрировать наличие противоречий в показаниях свидетеля обвинения, данных в трибунале, является еще одним подтверждением предвзятого отношения;
Strongly condemns the Bosnian Serb party for their refusal to accept the proposed territorial settlement, and demands that that party accept this settlement unconditionally and in full; З. решительно осуждает боснийскую сербскую сторону за ее отказ принять предложенное территориальное урегулирование и требует, чтобы эта сторона безоговорочно и полностью приняла это урегулирование;
Condemning the continuing disregard of those agreements by the illegal de facto regime, and the regime's refusal to cooperate with efforts by the United Nations and the Organization of American States to bring about their implementation, осуждая дальнейшее игнорирование этих соглашений незаконным режимом де-факто, а также отказ этого режима сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств (ОАГ) в усилиях по обеспечению их выполнения,