Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
The refusal to register the Krishna group because of its residential address was thus unreasonable. Таким образом, отказ в регистрации группы Кришны в связи с тем, что в качестве адреса она указывает адрес жилого дома, является необоснованным.
At the root of the problem was Morocco's refusal to accept the negotiated settlement plan and allow the referendum on self-determination to be held. В основе проблемы лежит отказ Марокко принять согласованный план урегулирования и допустить проведение референдума о самоопределении.
An appeal against a refusal of registration of a political party may be lodged with the Supreme Court of the Republic of Uzbekistan. Отказ в регистрации политической партии может быть обжалован в Верховном суде Республики Узбекистан.
Additional concerns exist about the persistent refusal to join the Chemical Weapons Convention by some key countries in the Middle East. Другим предметом озабоченности является постоянный отказ некоторых ключевых стран Ближнего Востока присоединиться к Конвенции о запрещении химического оружия.
The Act provides for refusal to extradite on, as one of the grounds "political opinion" (section 11). Закон предусматривает отказ в экстрадиции, в частности, на основе «политического убеждения» (статья 11).
However, bilateral treaties do provide for refusal to extradite on political grounds. Вместе с тем, двусторонние договоры отказ в экстрадиции по политическим мотивам предусматривают.
The UPC has sought alternative sources of arms citing refusal of UPDF to arm them. СПК изыскивал альтернативные источники приобретения оружия, ссылаясь на отказ УПДФ вооружить его.
Under the Rules, the only grounds for removal of an appointing authority are for failure or refusal to act. Согласно Регламенту единственной причиной для отзыва компетентного органа является его бездействие или отказ действовать.
The PCA Secretary-General interpreted this as a refusal to act under the Rules, and designated a replacement appointing authority. Генеральный секретарь ППТС расценил это как отказ действовать в соответствии с Регламентом и назначил другой компетентный орган.
The court of first instance regarded this refusal to perform as a fundamental breach of contract. Суд первой инстанции посчитал этот отказ от выполнения договора его существенным нарушением.
Those efforts, which the President of the General Assembly had also encouraged, had been met by an unfortunate and obstinate refusal. Эти усилия, которые также поощрял Председатель Генеральной Ассамблеи, встретили достойный сожаления и упрямый отказ.
A source of concern for South Africa is the continuing refusal to recognize that that is indeed the case. Источником обеспокоенности Южной Африки является также продолжающийся отказ признать, что положение именно таково.
No reasons were provided and no appeal is possible from the refusal to grant leave. Не было выдвинуто никаких причин, и отказ в предоставлении разрешения не подлежит никакому обжалованию.
Any refusal by the Minister to require assurances could then have been reviewed through the domestic court system. В таком случае любой отказ со стороны министра запросить гарантии мог бы рассматриваться в рамках национальной судебной системы.
A refusal to provide any information, or to communicate with the relatives at all, in other words a blanket refusal, is a violation of the right to the truth. Отказ в предоставлении любой информации, или в общении с родственниками, другими словами полный отказ, является нарушением права на установление истины.
The Code also prohibited discrimination against any physical or legal person or persons and refusal to provide services by any public or private sector institution if such refusal was motivated by discrimination. Кодекс запрещает также дискриминацию против любого физического или юридического лица или лиц или отказ какого-либо учреждения государственного или частного сектора предоставлять услуги, если такой отказ мотивирован дискриминацией.
A refusal to deal may seem like an inherent right, since theoretically only the seller or the buyer is affected for his refusal to sell or buy. Может сложиться впечатление, что отказ вести дела является неотъемлемым правом, поскольку отказ в продаже и покупке теоретически затрагивает лишь покупателя и продавца.
Such refusal may be appealed against in court. Отказ в приеме на работу по указанным мотивам может быть обжалован в суде.
The refusal of the census was but another manoeuvre to hide the truth. Отказ от проведения переписи населения - это еще один маневр для скрытия истины.
Such refusal may be appealed to a higher authority or a court of law. Отказ в государственной регистрации может быть обжалован в вышестоящем органе или в судебном порядке.
I love the refusal before the surrender. Мне нравится получать отказ перед капитуляцией.
There was also a refusal to transfer and coordinate traffic with Guinea. В данном случае также имел место отказ от передачи управления полетом и его координации с Гвинеей.
Paragraph 2 of this article states that any refusal of the right of recourse to a court is invalid. Часть 2 этой статьи гласит, что отказ от права на обращение в суд является недействительным.
The court held that the refusal of an oral hearing did not constitute a violation of the right to be heard. Суд постановил, что отказ от проведения устных слушаний не является нарушением права на заслушивание.
Since that day, wiped refusal on refusal. С того дня получаю отказ за отказом.