Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
At the same time it was specified that non-compliance with the maintenance requirement may result in revocation or refusal of extension of the residence permit. В то же время было указано, что несоблюдение требования о содержании может повлечь за собой аннулирование или отказ в продлении вида на жительство.
For example, one recurring theme in the concluding observations was State parties' refusal to admit the existence of racial discrimination on their territory at all. Так, например, одной из повторяющихся в заключительных замечаниях тем является отказ государств-участников признать существование на их территории каких-либо проявлений расовой дискриминации.
It is hard to understand, however, the systematic refusal to deal with nuclear disarmament, as though it were the sole responsibility or concern of some States. Но вот трудно понять хронический отказ заниматься ядерным разоружением, как будто это является исключительной прерогативой или заботой нескольких государств.
An appeal against the refusal could be lodged with the judicial or administrative authorities, within a month as from the notification of the decision. Отказ может быть оспорен в судебных или административных органах в течение одного месяца после получения уведомления о принятом решении.
The normal sentence for refusal to perform military service is one year, but this may be increased on subsequent convictions for the same offence (AI). Отказ от прохождения военной службы, как правило, наказывается лишением свободы в течение одного года, хотя этот срок может увеличиваться в случае последующего осуждения за то же правонарушение (МА).
Was the granting or refusal of recognition an administrative rather than a legal decision? Является ли признание или отказ в нем в большей степени административным, чем правовым решением?
In certain circumstances, the body conducting the case is entitled to disregard a suspect's or accused's refusal of defence counsel. При этом законом предусмотрено, что вышеуказанный орган при наличии определенных обстоятельств вправе не принять отказ подозреваемого или обвиняемого от защитника.
The Government of Myanmar cites safety concerns for its refusal to allow access to conflict-affected areas and "mixed administrative areas". Правительство Мьянмы ссылается на озабоченности, связанные с безопасностью, объясняя свой отказ разрешить доступ в районы, затронутые конфликтами, и в «смешанные административные районы».
The immediate cause was the sponsors' refusal to contemplate cooperation, which was the cornerstone of activities for the effective promotion and protection of human rights. Главной причиной является отказ авторов отразить сотрудничество, являющееся основой деятельности по эффективному поощрению и защите прав человека.
2.4 On 5 February 1997, the author appealed against the refusal to grant him refugee status on the basis of his second application. 2.4 5 февраля 1997 года автор сообщения на основе второго прошения подал апелляцию на отказ в предоставлении ему статуса беженца.
The refusal to restitute property thereby constitutes violation of article 6, paragraph 3, of the Covenant. И поэтому отказ в реституции собственности представляет собой нарушение пункта З статьи 6 Пакта
The refusal to grant public access to information is likely to be a point of contention between members of the public and an international organization. Отказ в предоставлении общественности доступа к информации может стать вопросом, по которому возникают разногласия между представителями общественности и международной организацией.
In this regard, the refusal of the Myanmar Government to allow the Secretary-General to visit Ms. Suu Kyi is certainly not a welcome development. В этой связи отказ правительства Мьянмы разрешить Генеральному секретарю посетить г-жу Су Чжи явно не является шагом, заслуживающим одобрения.
It should also be mentioned that, in 1999, a conviction was handed down for the first time for refusal to provide a public service. Следует также упомянуть, что в 1999 году впервые был вынесен обвинительный приговор за отказ в предоставлении общедоступной услуги.
The refusal to appoint an interpreter for the examination of a defendant who is not in sufficient command of the Greek language shall entail the absolute nullity of the proceedings. Отказ назначить переводчика для допроса ответчика, недостаточно владеющего греческим языком, влечет за собой полную недействительность разбирательства.
The disciplinary dilemma is, while the current practice victimizes early submissions, refusal to expedite late submissions will penalize the intergovernmental organs. Дисциплинарная дилемма заключается в том, что, хотя от применения такой практики страдают своевременно представленные документы, отказ от ускоренной обработки несвоевременно представленных документов станет карательной мерой в отношении межправительственных органов.
For instance, the refusal of the major contributor to pay was supported by its domestic law, which the United Nations could not challenge. Например, отказ одного крупного вкладчика выплатить свой взнос поддерживается внутренним законодательством, которое Организация Объединенных Наций не может оспаривать.
The selective approach imposed by a few States and their refusal to address the issue of nuclear disarmament were of particular concern. Особое беспокойство вызывает избирательный подход, к которому прибегают несколько государств, и отказ этих государств решить вопрос ядерного разоружения.
The refusal to accept independent political and civil organizations that would act as watchdogs vis-à-vis the Government is the main cause of this vulnerability. Основной причиной этой уязвимости является отказ правительства мириться с деятельностью независимых политических и гражданских организаций, осуществляющих надзор за политикой правительства.
The question remains, however, whether the restricted interpretation according to which denial of justice is merely a refusal of protective justice becomes likewise superfluous. Однако остается вопрос о том, не становится ли аналогичным образом излишним ограничительное толкование, согласно которому отказ в правосудии является просто отказом в судебной защите.
The refusal to prosecute crimes of honour remains one of the main concerns for everyone interested in issues relating to violence against women. Отказ от преследования преступления, совершаемых по соображениям чести, остается одной из основных проблем, заботящих всех тех, кто занимается проблемами насилия в отношении женщин.
The Egyptian legal system therefore offers means of redress through the independent judicial authority and designates as an offence punishable by law any refusal to execute judgements handed down. Таким образом, египетская правовая система предусматривает возможность возмещения ущерба в независимом судебном органе и классифицирует в качестве правонарушения, караемого по закону, любой отказ от приведения в исполнение вынесенного приговора.
All minorities, and especially Kosovo Serbs, must be aware that refusal to participate in shaping a new political scenario will only aggravate exclusion and helplessness. Все меньшинства, особенно косовские сербы, должны понимать, что отказ от участия в формировании новых политических тенденций лишь обострит чувства обособленности и беспомощности.
For this reason, the number of cases considered by the military tribunals and convictions for refusal to serve have declined appreciably since 1996. Вот почему с 1996 года число дел, рассматриваемых Военным трибуналом, и обвинительных приговоров за отказ от военной службы явно снизилось.
Unfortunately, the trend towards the erosion of this agreement and even refusal to honour its main provisions is still evident and even growing stronger. К сожалению, тенденция на размыв этого соглашения и даже на отказ от выполнения его основных положений не только сохраняется, но и усиливается.