Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
Such refusal involves not merely the right to hold a belief, but the right to manifest the belief by engaging in actions motivated by it. Такой отказ предполагает не просто право иметь убеждения, но право исповедовать убеждения, участвуя в мотивируемых ими действиях.
2.8 On 27 June 2005, the author brought her case to the attention of the United Nations Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances; however, given the refusal of the Algerian authorities to clarify the case, that initiative also proved fruitless. 2.8 27 июня 2005 года автор обратилась в Рабочую группу Организации Объединенных Наций по насильственным или недобровольным исчезновениям, однако, учитывая отказ алжирских властей прояснить это дело, эта инициатива также оказалась безрезультатной.
3.2 He claims that the refusal of the Supreme Court to consider the Committee's Views violated his right to equality before the courts, contrary to article 14, paragraph 1, of the Covenant. 3.2 Автор утверждает, что отказ Верховного суда рассматривать Соображения Комитета является нарушением его права на равенство перед судом, противоречащим пункту 1 статьи 14 Пакта.
The Committee is concerned about the past practice that persons were led to believe that refusal of surgical castration would mean lifelong detention (arts. 2 and 16). Комитет выражает обеспокоенность по поводу прежней практики, когда задержанным давали понять, что отказ от хирургической кастрации будет означать пожизненное содержание под стражей (статьи 2 и 16).
2.14 The complainant claims that he has exhausted all domestic remedies with numerous complaints to the prosecution authorities and to the court, including four appeals against the refusal to start a criminal investigation. 2.14 Заявитель утверждает, что он исчерпал все внутренние средства правовой защиты, подавая многочисленные жалобы в органы прокуратуры и в суд, включая четыре заявления с просьбой отменить отказ в возбуждении уголовного расследования.
In this connection, a view was expressed that a refusal to follow the established rules may have a devastating effect on the unbiased and independent nature of the Commission, and could be subject to legal challenge. В связи с этим было выражено мнение, что отказ следовать установленным правилам может иметь опустошительные последствия для беспристрастного и независимого характера Комиссии и может быть оспорен в правовом порядке.
He pointed out, however, that President Saleh's refusal to endorse the GCC initiative in line with the agreements reached in July 2011 remained an impediment to a political solution. Вместе с тем он отметил, что отказ президента Салеха одобрить инициативу ССЗ согласно договоренностям, достигнутым в июле 2011 года, остается препятствием на пути политического урегулирования.
In this context, the refusal by one of the parties to engage in dialogue cannot constitute an impediment if mediation is to become an effective means of upholding the principle of the peaceful settlement of disputes. В этом контексте отказ одной из сторон вести диалог не может стать помехой, если посредник действительно стремится обеспечить эффективный механизм для практической реализации принципа мирного урегулирования споров.
They include funding shortfalls for the long-term community-based reintegration needs of those children and the refusal of certain parties to enter into action plans with the United Nations. Они включают в себя нехватку средств на финансирование долгосрочных потребностей общин, связанных с реинтеграцией этих детей, и отказ некоторых сторон разрабатывать совместные с Организацией Объединенных Наций планы действий.
According to article 4, paragraph 7, of the Convention, a refusal in writing shall be made as soon as possible and at the latest within one month. Согласно пункту 7 статьи 4 Конвенции, отказ в письменном виде дается в максимально сжатые сроки, но не позднее чем через один месяц.
Discrimination in education can be the result of indirect factors such as the need for official documents proving residency or a birth certificate or the refusal of access due to the lack of vaccinations. Дискриминация в области образования может являться следствием косвенных факторов, таких как необходимость предоставления официальных документов, подтверждающих место жительства, или свидетельства о рождении, либо отказ в доступе из-за отсутствия профилактических прививок.
The shipmaster's refusal to allow the inspection authorized by the flag State heightened suspicion that the vessel was engaged in activity violating resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). Отказ капитана судна разрешить санкционированный государством флага досмотр судна усилил подозрения относительно того, что судно участвовало в деятельности, осуществляемой в нарушение резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009).
The State party failed to inform the Committee if it took any action in response to this refusal, in order to implement the "diplomatic assurances" concluded between Kazakhstan and Kyrgyzstan. Государство-участник не сообщило Комитету, предпринимались ли им какие-либо действия в ответ на этот отказ в целях выполнения "дипломатических заверений", заключенных между Казахстаном и Кыргызстаном.
According to the author's counsel, given the State party's persistent refusal to implement the Views in this case, the Committee should continue its dialogue with the State party, reiterating the specific remedies requested. Согласно адвокату автора, учитывая неизменный отказ государства-участника выполнять содержащиеся в Соображениях по данному делу рекомендации, Комитету следует продолжать свой диалог с государством-участником, подтвердив при этом предоставление испрошенных конкретных средств правовой защиты.
The Committee is also concerned about the State party's response to the continued refusal by the four religious orders that ran the Magdalene laundries in Ireland to contribute to a redress fund for individuals subjected to abuse in those facilities. Кроме того, Комитет обеспокоен ответом государства-участника на неизменный отказ четырех религиозных орденов, в чьем управлении находились прачечные Магдалины в Ирландии, вносить вклад в фонд по возмещению ущерба, нанесенного лицам, пострадавшим от злоупотреблений в этих учреждениях.
The State party submits that the complainant had submitted numerous complaints in that regard and that the Prosecutor's Office had repeatedly refused to open a criminal investigation, with the latest refusal dated 27 December 2008, since no evidence of a crime had been found. Государство-участник утверждает, что заявитель представлял многочисленные жалобы в этом отношении и что прокуратура неоднократно отказывалась возбудить уголовное расследование, причем последний отказ имел место 27 декабря 2008 года, поскольку не было найдено никаких признаков преступления.
The United Kingdom argued that the lack of demographic change in the Islands' population from 1901 to 2012 justified its refusal to engage in dialogue. ЗЗ. Соединенное Королевство утверждает, что отсутствие демографических изменений у населения островов в период 1901 - 2012 годов оправдывает его отказ вступить в диалог.
Failure to comply with such requirements can result in a reduction of salaries, refusal of promotion, loss of pension claims, dismissal or other sanctions. Невыполнение таких требований может повлечь за собой сокращение заработной платы, отказ в продвижении по службе, утрату пенсионных прав, увольнение и другие виды наказания.
Counsel points out that the State party's refusal to make a minimal effort in this regard puts it increasingly at odds with regard to the norms of its peers. Адвокат указал на то, что отказ государства-участника предпринять минимальные усилия в этом отношении ставит его в ситуацию, в которой его нормы все больше расходятся с нормами других стран.
The author considers that Eritrea fails to regard refusal to perform military service as a form of political protest and that this constitutes persecution due to imputed political opinion. Автор считает, что Эритрея отказывается рассматривать отказ от несения военной службы в качестве одной из форм политического протеста и что это представляет собой преследование по причине приписываемого политического убеждения.
9.7 As regards the alleged violation of article 26, the authors contend that their refusal to participate in a supplemental election system of the nomination of eight members cannot democratically justify their exclusion from the main electoral process. 9.7 В том, что касается предполагаемого нарушения статьи 26, авторы утверждают, что их отказ участвовать в дополнительной избирательной системе по назначению восьми кандидатов не может служить демократическим основанием для их исключения из основного процесса выборов.
2.3 On 4 October 2007, the author appealed the refusal of the CEC to register him as a candidate for the Supreme Court, claiming that it breached a number of constitutional provisions. 2.3 4 октября 2007 года автор обжаловал в Верховном Суде отказ ЦИК зарегистрировать его в качестве кандидата, утверждая, что она нарушила ряд конституционных положений.
Accordingly, the State party's failure to consider the medical information provided by the complainant and its refusal to request further medical examinations constitute a violation of article 3 of the Convention. Соответственно, отказ государства-участника рассмотреть медицинскую информацию, представленную заявителем, и его отказ запросить дополнительное медицинское обследование представляют собой нарушение статьи З Конвенции.
Azerbaijan also mentioned reference by one delegation to restrictions on freedom of assembly, in particular a local authorities' refusal to allow a demonstration to be held in the capital. Азербайджан также отметил упоминание одной делегацией ограничений права на свободу собраний, в частности отказ местных органов власти в выдаче разрешения на проведение демонстрации в столице страны.
5.2 The author claims that the refusal to issue building permission amounts to discrimination, since all possible avenues of recourse that might ensure her rehabilitation, as a "functionally disabled person", have been exhausted. 5.2 Автор утверждает, что отказ выдать разрешение на строительство равнозначен дискриминации, поскольку все возможные средства обжалования, которые могли бы обеспечить ее реабилитацию в качестве "лица с функциональной инвалидностью", были исчерпаны.