The 15 June 2006 meeting was cancelled due to Eritrea's refusal to attend. |
Заседание, назначенное на 15 июня 2006 года, было отменено, поскольку Эритрея отказалась в нем участвовать. |
In view of the refusal of Ethiopia to attend the 22 February meeting, the Commission had no alternative but to cancel it. |
Поскольку Эфиопия отказалась участвовать во встрече 22 февраля, у Комиссии не было иного выхода, кроме как отменить ее. |
At the same time, the Council expressed grave concern at the refusal of the Bosnian Serb party to accept the plan in full. |
В то же время Совет выразил серьезную озабоченность в связи с тем, что боснийская сербская сторона отказалась полностью принять этот план. |
This appears to have been a reason for the initial refusal of Ghana, one of the 41 HIPCs, to apply for debt cancellation under the Initiative. |
Именно по этой причине, как представляется, Гана, одна из 41 БСКД, первоначально отказалась подавать заявку на аннулирование задолженности в рамках Инициативы. |
UNHCR suffered a loss of about $3.04 million in procurement, redeployment and resale of Lysol, a disinfectant, because of the refusal of the host country, retroactively, to allow the import (see paras. 118-120). |
УВКБ понесло убытки на сумму в 3,04 млн. долл. США в связи с закупкой, перераспределением и перепродажей дезинфицирующих средств "лайсол" по причине того, что принимающая страна отказалась ретроактивно разрешить импорт этих товаров (см. пункты 118-120). |
As usual, the Moroccan delegation rejected the Personal Envoy's proposal on confidence measures, just as it reiterated its refusal to consider the central question of appeals that was once again proposed by Mr. Baker. |
Делегация Марокко, как обычно, отвергла предложения Личного посланника относительно этих мер доверия, а также вновь отказалась обсуждать основополагающий вопрос о рассмотрении апелляций, хотя это было вновь предложено гном Бейкером. |
The recent rescue by the Norwegian vessel Tampa of more than 400 illegal migrants from a sinking Indonesian ferry and the refusal by Australia to permit them to disembark at Christmas Island demonstrate the potential for tensions between the rendering of humanitarian assistance and national sovereignty considerations. |
Недавний эпизод, когда норвежским судном «Тампа» было спасено более 400 незаконных мигрантов с терпящего крушение индонезийского парома, а Австралия отказалась разрешить им высадиться на острове Рождества, демонстрирует потенциальные коллизии между оказанием гуманитарной помощи и соображениями национального суверенитета. |
The author received a notice of motion, declaring her in contempt of the Court's orders, for her refusal to comply with the Court's order to allow the construction on her property. |
Автор получила уведомление о ходатайстве по обвинению ее в неуважении к судебным решениям, поскольку она отказалась подчиниться приказу суда разрешить строительство в своих владениях. |
It further indicated that the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas had rejected last year as premature a proposal to begin consideration of steps to implement the provisions of the Agreement in addition to its refusal of transparency, as required in article 12 of the Agreement. |
Он далее указал, что в прошлом году Международная комиссия по сохранению атлантических тунцов отклонила как преждевременное предложение начать рассмотрение вопроса о шагах по осуществлению положений Соглашения, а также отказалась обеспечить гласность, как того требует статья 12 Соглашения. |
In the same letter, the Abkhaz side requested the resumption of the Coordinating Council, which has been suspended since January 2001 following the Abkhaz side's refusal at that time to participate in it. |
В том же письме абхазская сторона просила возобновить работу Координационного совета, которая была приостановлена с января 2001 года после того, как абхазская сторона отказалась тогда принимать в ней участие. |
In Finland's view, those rights had been ignored by Denmark's refusal to enter into negotiations with Finland in order to find a solution and by its insistence that the planned bridge project be completed without modification. |
По мнению Финляндии, эти права были проигнорированы Данией, которая отказалась провести переговоры с Финляндией для выработки соответствующего решения и настаивает на осуществлении запланированного ею проекта строительства моста без внесения в него каких бы то ни было изменений. |
What ultimately led to the collapse of the latest round of negotiations was India's refusal to accept rigid rules that it felt would put India's agricultural smallholders in jeopardy. |
В конце концов, к провалу последнего этапа переговоров привело то, что Индия отказалась принять навязываемые ей жесткие требования ввиду того, это могло подвергнуть риску ее мелкие фермерские хозяйства. |
An issue involving freedom of association and expression is the refusal by the police to authorize a demonstration at Lascahobas planned for 6 July 2000, on the initiative of the opposition, which intended to denounce the allegations of fraud during the elections. |
Вот случай, затрагивающий свободу объединения и свободу слова: полиция отказалась дать разрешение на проведение 6 июля 2000 года в Ласкаоба манифестации по инициативе оппозиции, которая намеревалась огласить обвинения в фальсификации результатов выборов. |
The well-planned and organized nature of the incidents, the failure of the Greek Cypriot police to stop them and their refusal to cooperate with UNFICYP in containing the aggressive behaviour of the demonstrators testify to the above. |
Тот факт, что данные акции были хорошо спланированы и организованы и что полиция киприотов-греков не вмешалась с целью положить им конец и отказалась сотрудничать с ВСООНК в обуздании агрессивно настроенных демонстрантов, подтверждает вышеизложенное. |
"The balance of I.D. 55,078 should be considered as a loss due to the refusal of International Contracting Group to repay, even when the company proposed to submit an alternative guarantee to the Ministry of Finance." |
"Сумму в 55078 кувейтских динаров следует рассматривать в качестве убытка, поскольку"Интернэшнл контрэктинг групп" отказалась выплатить ее, даже когда компания предложила представить альтернативную гарантию министерству финансов". |
In response to this, the opposition announced its refusal to participate in elections that they did not consider fair. |
В ответ на это оппозиция отказалась от участия в выборах, объявленных ею несправедливыми. |
Once the army's refusal to support his regime became clear, Ben Ali fled to Saudi Arabia, after France refused to welcome him into exile. |
После отказа армии поддержать режим, Бен Али бежал в Саудовскую Аравию, поскольку Франция отказалась принять его в изгнании. |
Germany noted that EIA in most cases led to conditions on development but not a project's refusal, whereas Denmark noted that a Party of origin had refused projects subject to the Convention. |
Германия отметила, что в большинстве случаев ОВОС оказывала влияние на условия осуществления проекта, но не приводила к его запрещению, а Дания сообщила, что Сторона происхождения отказалась от реализации проектов, подпадающих под действие Конвенции. |
The Special Rapporteur has been aware of a complaint by Coiste na n-Iarchimi (Ex-Prisoners' Group) about the refusal of BBC Northern Ireland to broadcast interviews with three members of the Committee who are former prisoners released under the terms of the Good Friday Agreement. |
Специальный докладчик узнал о жалобе "Коисте на н-Иарчими" (Комитет бывших заключенных) по поводу того, что Североирландская служба Би-би-си отказалась транслировать интервью с тремя членами Комитета, бывшими заключенными, освобожденными в соответствии с Соглашением Страстной пятницы. |
However, further progress has been hampered by the refusal of the Republika Srpska to release data from its cadastral offices. |
Однако дальнейший прогресс был остановлен из-за того, что Республика Сербская отказалась предоставить свои кадастровые данные. |
The Governor blamed the crisis on the refusal of PNP to approve legislation creating a 7 per cent tax, which would provide the Government with resources to repay a loan needed to meet the 740-million-dollar shortfall in the budget. |
Вину за кризис губернатор возложил на НПП, которая отказалась утвердить закон о введении 7-процентного налога, который обеспечит правительство ресурсами для выплаты займа, необходимого для восполнения в бюджете недостающих 740 млн. долл. США. |