Примеры в контексте "Refusal - Отказ"

Примеры: Refusal - Отказ
The most common complaint involved discrimination in the terms or conditions of the sale or rental of property (62 per cent), followed by failure to make a reasonable accommodation (28 per cent) and refusal to rent (26 per cent). Дискриминация чаще всего касалась условий продажи и аренды имущества или предъявляемых при этом требований (62%); далее следовали отказ в разумном учете особых потребностей (28%) и отказ в аренде (26%).
The Government's refusal to provide adequate compensation to the author for these costs further violates H.M.'s rights, as she needs to meet the costs of her medical treatments and to adapt her house to her needs. Отказ правительства выплатить надлежащую компенсацию автору в связи с этими расходами также нарушает права Х.М., поскольку ей приходится оплачивать расходы на свое медицинское лечение и адаптировать свой дом к своим потребностям.
The major obstacle to the adoption is the refusal of the entities to support a 2011 State budget that is at the same level as the current year's one. Основным препятствием для принятия бюджета является отказ образований оказать поддержку государственному бюджету на 2011 год, который составлен на том же уровне, что и в текущем году.
According to a recent analysis, Thailand may also consider other grounds for a competition-based complaint against Abbott in the refusal to license generic versions of Kaletra to supply Thailand's market prior to the public issuance of the license. Как показывает недавний анализ, Таиланд, возможно, также рассмотрит другие, связанные с конкуренцией основания жалобы на "Эбботт" за отказ лицензировать генерические версии Калетры для поставки на рынок Таиланда до выдачи принудительной лицензии.
Finally, the Board was of the opinion that the issue should not be limited to the situation where the refusal was a consequence of the fact that importation of the goods was prohibited. И наконец, Совет полагал, что данный вопрос не следует ограничивать ситуацией, когда отказ является следствием запрещения ввоза грузов.
The gravest concern was the consistent refusal of the Democratic People's Republic of Korea to cooperate with the international community and to recognize the mandate of the Special Rapporteur and allow him to visit the country. Наибольшую обеспокоенность вызывает постоянный отказ Корейской Народно-Демократическая Республики сотрудничать с международным сообществом, признать мандат Специального докладчика и позволить ему посетить страну.
Reports of serious, widespread and systematic abuses of the rights to life, liberty and freedom of religion and association, as well as extremely harsh conditions of detention were of concern, as was the refusal of the Government to engage constructively on those issues. Вызывают тревогу сообщения о серьезных, масштабных и систематических нарушениях прав на жизнь, свободу и свободу вероисповедания и объединений, равно как и чрезвычайно суровые условия тюремного заключения, а также отказ правительства конструктивно решать данные вопросы.
Those included opposition by the national co-investigating judge to all attempts to move the investigations forward and a refusal by the Cambodian staff of the Office of the Co-Investigating Judges to assist him. В число этих препятствий входило противодействие национального следственного судьи всем попыткам продвигаться вперед в следственных действиях и отказ камбоджийских сотрудников Канцелярии судей, совместно ведущих судебное следствие, от оказания ему помощи.
Networks of different sizes face different incentives to interconnect: they are much more significant for smaller networks, and a refusal to peer by the larger ones would not necessarily constitute anti-competitive behaviour. У сетей, имеющих разные размеры, различаются и стимулы для взаимного подключения: они гораздо более значительны для более мелких сетей, и отказ более крупных операторов от партнерства не обязательно представляет собой форму антиконкурентного поведения.
The Greek Cypriot administration's refusal to accept driving licenses as well as commercial license plates issued in Northern Cyprus, for example, stands as an effective impediment to the crossing into Southern Cyprus of commercial vehicles registered in the north. Например, отказ кипрско-греческой администрации признать водительские права и коммерческие номерные знаки автомобилей, выданные в северной части Кипра, реально препятствует въезду в его южную часть коммерческих автотранспортных средств, зарегистрированных в северной части острова.
In many instances, refusal to cooperate or the delays in obtaining necessary documentation could not be attributed to the migrant in question but rather to the consular authorities, or to legal or practical obstacles. Во многих случаях отказ от сотрудничества или задержки в получении необходимой документации происходят не по вине мигранта, а скорее по решению консульских учреждений или вследствие правовых или практических препятствий.
(b) Unless otherwise provided in other legislative provisions, a claim is only admissible where the claimant asserts that the administrative act, its refusal or omission has impaired the claimant's own rights. Ь) если только иное не предусмотрено в других законодательных актах, иск признается приемлемым лишь в том случае, если автор иска утверждает, что исполнение административного акта, либо отказ в его исполнении или фактическое неисполнение нарушают права заявителя иска.
groundless refusal to hire or groundless dismissal of a woman who has a child under the age of 3 (Art. 155); безосновательный отказ в принятии на работу или безосновательное увольнение с работы женщины, имеющей ребенка в возрасте до трех лет (ст. 155);
This may be trivial, but how do you understand Anne's refusal to be fitted for your son's coronation? Может, это и не так важно, но как вы восприняли отказ Анны присутствовать на коронации вашего сына?
According to article 54, a refusal to be represented by counsel or a request to have the counsel replaced must be expressed in the presence of the counsel after an opportunity has been given for confidential communication. Согласно статье 54 нового УПКУ отказ от защитника или его замена должны происходить исключительно в присутствии защитника после предоставления возможности для конфиденциального общения.
Also, the court held that the refusal of the Highest Arbitral Tribunal to appoint the substitute arbitrator nominated by the claimant for the successfully challenged first arbitrator had been a procedural error. Кроме того, суд отметил, что отказ Высшего арбитражного суда назначить нового арбитра, кандидатура которого была представлена истцом, вместо первого арбитра, кандидатура которого была успешно отведена, является нарушением процедуры.
The Act on Service Relationship of Members of the Security Forces, which is currently under preparation, includes express anti-discriminatory provisions, which set forth a number of grounds on which the refusal to conclude a service relationship with a citizen would be considered as discrimination. Закон о служебных отношениях сотрудников сил безопасности, который в настоящее время находится в стадии разработки, включает четкие положения, касающиеся борьбы с дискриминацией, которые предусматривают ряд признаков, на основании которых отказ во вступление в служебные отношения с гражданином будет квалифицироваться как дискриминация.
This, together with the banning of the liberation movements, refusal to engage in negotiations, imprisonment of their leadership and other forms of brutality led to the adoption of armed struggle by the liberation movements. Это, а также запрещение освободительных движений, отказ вести с ними переговоры, заточение в тюрьмы их руководителей и другие формы жестокости привели к тому, что освободительные движения стали на путь вооруженной борьбы.
Other reported restrictions on the freedom of the media include the requirement introduced on 1 May 2004 to obtain a licence from the Ministry of Education to distribute newspapers by subscription, and the refusal of State-controlled distribution companies to distribute independent newspapers. Среди других известных ограничений на свободу средств массовой информации следует отметить введенное 1 мая 2004 года требование о получении в министерстве образования лицензии на распространение газет по подписке и отказ контролируемых государством компаний распространять независимые газеты.
According to a report by the European Commission against Racism and Intolerance, manifestations of discrimination and racism in daily life, such as refusal of access to public places, harassment and insults, did occur in Iceland. Согласно данным из доклада Европейской комиссии против расизма и нетерпимости в Исландии в повседневной жизни имеют место такие проявления дискриминации и расизма, как отказ в доступе в общественные места, преследования и оскорбления.
Algeria must also justify its refusal to free all the 460 prisoners that it held at Blida, and explain why it had sent 273 of them to the Tindouf camps, into the hands of the Frente POLISARIO. Алжир также должен обосновать свой отказ освободить всех 460 заключенных, которых он содержит в Блиде, и объяснить, почему он отправил 273 из них в лагеря, расположенные в Тиндуфе, тем самым передав их в руки Фронта ПОЛИСАРИО.
Radical ideologies that push people to isolate themselves from the rest of society and to reject or even attack the spirit of democracy will run up against our determined refusal to give even one inch, in my country and, I hope, everywhere. Радикальные идеологии, которые подталкивают людей к изоляции от остального общества и к неприятию духа демократии или даже к нападениям на нее, будут встречать решительный отпор и отказ уступить хотя бы пядь земли и в моей стране, и, я надеюсь, повсюду.
Therefore, the refusal to obey commands detrimental to the constitutional order and fundamental human rights does not constitute a breach of military or police duty. Следовательно, отказ подчиняться приказам, направленным на причинение ущерба конституционному порядку или основным правам личности, не является нарушением долга военнослужащего или сотрудника полиции;
Threatening behaviour towards a member of the staff and refusal to comply with orders given by the staff Угроза в адрес сотрудника персонала и отказ выполнять распоряжения персонала
Ms. DOUBLET (France) said that the Act of 30 June 2000 had introduced new procedures for interim measures before administrative courts, under which decisions such as refusal of entry to France could be subject to an interim suspension or an interim injunction. Г-жа ДУБЛЕ (Франция) говорит о том, что Закон от 30 июня 2000 года ввел новые процедуры принятия временных мер в административных судах, согласно которым такие решения, как отказ во въезде во Францию, могут быть временно приостановлены или временно запрещены.