| I was documenting a refusal anyway. | Я всё равно заполняла документы на отказ. |
| He reminded me of the UN's refusal to send in troops when Lumumba asked me to. | Он напомнил мне про отказ ООН отправлять войска после просьбы Лумумбы. |
| Well, you refusal to renounce your crimes have cost you my offer. | Ну, твой отказ покаяться отменяет моё предложение. |
| The refusal of the Belgrade Government to admit a human rights rapporteur mission is also a matter of grave concern to the CSCE community. | Отказ белградского правительства принять миссию докладчика по правам человека также вызывает глубокую озабоченность сообщества СБСЕ. |
| The latter refusal seriously undermines the advisers' ability to prepare for the case properly. | Этот отказ серьезным образом подрывает возможности адвокатов надлежащим образом подготовиться к слушанию дела. |
| They fully agreed that the central obstacle to this objective remains the refusal of the military authorities to carry out their obligations. | Они полностью согласились с тем, что основным препятствием на пути к достижению этой цели остается отказ военных властей выполнить свои обязательства. |
| This refusal to pass judgment was predictable, for Indonesia does not recognize the jurisdiction of The Hague. | Этот отказ вынести заключение был предсказуем, ибо Индонезия не признает юрисдикцию Суда в Гааге. |
| Ultimately, these acts underscore the regime's refusal to abide by the most basic international standards of human rights. | В конечном итоге, эти акты подчеркивают отказ режима придерживаться самых основных международных норм прав человека. |
| The refusal to recognize the legitimate rights and identity of those minorities created potentially explosive situations. | Отказ признавать законные права этих меньшинств и их самобытность создает потенциально взрывоопасные ситуации. |
| In this case refusal to pay compensation for any injury caused is not countenanced. | При этом отказ в возмещении вреда не допускается. |
| The Chamber also found the refusal to allow reconstruction of the mosques to be a violation of property rights. | Палата также квалифицировала отказ выдать разрешение на восстановление мечетей как нарушение имущественных прав. |
| I didn't want Her Majesty to suffer the embarrassment of a refusal. | Не хотел, чтобы Ее Величество оскорбил ваш отказ. |
| Denial of liberty is the refusal of that oxygen that enables a developed community to live in harmony with itself and others. | Отказ в свободе является отказом в кислороде, который позволяет развитому обществу жить в гармонии с собой и другими. |
| Under the regulations, total refusal to carry out any form of military or alternative service is now illegal. | Согласно данным положениям, полный отказ от любой военной и альтернативной службы теперь является незаконным. |
| The above-mentioned article could lead to a refusal to authorize the letting of public premises for religious purposes. | Однако указанной статьей можно обосновать отказ в выдаче разрешения на аренду общественных мест в религиозных целях . |
| But the refusal was always on the ground of security concerns. | Однако по соображениям безопасности всегда поступает отказ. |
| Our refusal to become part of Argentina is not a bargaining tactic. | Наш отказ стать частью Аргентины - это не тактика торгов. |
| We condemn the Bosnian Serb party for its refusal to accept the proposed plan. | Мы осуждаем боснийских сербов за отказ принять предлагаемый план. |
| This is why the refusal to recognize this claim is in itself a legitimate cause for concern. | Именно поэтому отказ признать это условие сам по себе вызывает законную озабоченность. |
| I hoped her refusal to stay on with me merely a practical matter... | Я надеялся, что ее отказ остаться со мной был исключительно из практических соображений... |
| Despite the refusal of our offers to help them build a settlement... I think we'll soon succeed in reeducating Indians. | Несмотря на их отказ от помощи в постройке поселения... я думаю, мы скоро преуспеем в перевоспитании индейцев. |
| You're under arrest for illegal sale of prescription narcotics And refusal to provide under court order to demolish one dead oak. | Вы арестованы за незаконную продажу наркотических средств и отказ исполнить распоряжение суда об уничтожении мёртвого дуба. |
| Another aspect from which to judge the effects of the embargo is the refusal of visas. | К числу других последствий блокады относится и отказ в выдаче виз. |
| We condemn this arrogant refusal to observe this demand by the Security Council for their return. | Мы осуждаем этот наглый отказ выполнить требование Совета Безопасности относительно их возвращения. |
| He claims, therefore, that his refusal to obey military orders was not punishable by law. | Исходя из этого он утверждает, что его отказ выполнить военные приказы не наказуем по закону. |